forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Bonelli
 Blek 86 - Gavran i vrač
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Author Previous Topic Topic Next Topic  

LudensovPotrcko
New Member

139 Posts

Member since 05/06/2018

Posted - 25/09/2019 :  16:56:25  Show Profile Show Extended Profile  Send LudensovPotrcko a Private Message  Reply with Quote
Što je koja opeklina u usporedbi sa slobodom?



Od danas (25.09) u SnK i shop.strip-agent.hr

Od sutra, 26.09. na kioscima.

ReemCP
Advanced Member



Croatia
5471 Posts

Member since 03/01/2018

Posted - 25/09/2019 :  17:25:48  Show Profile Show Extended Profile  Send ReemCP a Private Message  Reply with Quote
Bravo Blek

"everybody's got a plan until they get hit"
Go to Top of Page

jaki
Advanced Member



Croatia
14338 Posts

Member since 13/03/2004

Posted - 25/09/2019 :  18:30:14  Show Profile Show Extended Profile  Send jaki a Private Message  Reply with Quote
The proposal of the unpublished French production episodes of Blek Macigno continues. In this issue, "I corvi e stregone" and "I mastini del football", originally appeared on Kiwi in 1987.
In "The crows and the sorcerer", scripted and designed by André Amouriq, the hungry Roddy and Professor Occultis tell a long story with mysterious contours to ingratiate themselves with the beautiful Virginia and be able to devour the cake that the naive girl has prepared to celebrate return of Blek ...
In the adventure "The Mastiffs of football", written by Alfio Consoli and illustrated by Carlo Cedroni, Blek's trappers face, in a regular rugby tournament, a team of Giubbe Rosse. At stake is the life of some patriots, prisoners of the English ...
Finally, the events of Kinowa continue. In the episode "The sign of the princes", Kinowa, Silver Gek and Long Rifle continue the search for Luna Sorgente, kidnapped by a mysterious group of assassins.
Cover by Jean-Yves Mitton.

Ja sam fetišist papira!
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
8958 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 25/09/2019 :  21:59:59  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message  Reply with Quote
Ova inače uvijek prevodi gavrani, čak i kad su Indijanci Vrane.
Tako smo nedavno u Zagoru stalno imali pleme Gavrana.
U talijanskom, kao i u engleskom, ista je riječ (valjda), ali svejedno, opća kultura ispod nule.

Život ne pocinje ni zacecem ni rodjenjem nego odlaskom iz ove primitivne vukojebine.
Go to Top of Page

RAKOSI4
Advanced Member



3115 Posts

Member since 23/07/2016

Posted - 26/09/2019 :  00:15:13  Show Profile Show Extended Profile  Send RAKOSI4 a Private Message  Reply with Quote
Da se mene pita strip bi ima naslov : ĆURKA I GURU
Go to Top of Page

Jozzinelli
Average Member



668 Posts

Member since 10/04/2011

Posted - 26/09/2019 :  04:14:41  Show Profile Show Extended Profile  Send Jozzinelli a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Curunir

U talijanskom, kao i u engleskom, ista je riječ (valjda), ali svejedno, opća kultura ispod nule.


Podsetilo me kako je u VČ izdanju priče Vampir (Tajna Fride Lang) prevoditeljica Štajersku prevela kao Stirija.
Nije možda pravo poređenje, ali je isto primer toga kako pojedini prevodioci ne razmišljaju o onom što rade
i misle da je dovoljno samo da znaju bukvalno da prevode reči sa jednog jezika na drugi.

Poželjno bi, naravno, bilo da onaj ko prevodi bude upućen u strip ili makar u tematiku u stripu,
al' eto, izgleda, nije to uvek moguće...
Go to Top of Page

HEJZI1
New Member

Croatia
174 Posts

Member since 01/09/2011

Posted - 26/09/2019 :  09:06:24  Show Profile Show Extended Profile  Send HEJZI1 a Private Message  Reply with Quote
LMS 608 Strava i užas
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
8958 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 26/09/2019 :  10:59:23  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Jozzinelli

quote:
Originally posted by Curunir

U talijanskom, kao i u engleskom, ista je riječ (valjda), ali svejedno, opća kultura ispod nule.


Podsetilo me kako je u VČ izdanju priče Vampir (Tajna Fride Lang) prevoditeljica Štajersku prevela kao Stirija.
Nije možda pravo poređenje, ali je isto primer toga kako pojedini prevodioci ne razmišljaju o onom što rade
i misle da je dovoljno samo da znaju bukvalno da prevode reči sa jednog jezika na drugi.

Poželjno bi, naravno, bilo da onaj ko prevodi bude upućen u strip ili makar u tematiku u stripu,
al' eto, izgleda, nije to uvek moguće...



To je vrlo, vrlo često i kod ove prevoditeljice, tako da je dobra usporedba, bar općenito.
Da, treba poznavati i tematiku. A ovdje ne znaju dobro ni jezik ni tematiku. Kombinacija snova.

Život ne pocinje ni zacecem ni rodjenjem nego odlaskom iz ove primitivne vukojebine.
Go to Top of Page

zlatan bihac
Advanced Member



Bosnia and Herzegovina
5409 Posts

Member since 24/03/2009

Posted - 26/09/2019 :  12:03:13  Show Profile Show Extended Profile  Send zlatan bihac a Yahoo! Message  Send zlatan bihac a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by HEJZI1

LMS 608 Strava i užas



samo naslovnica....ta epizoda je isla u blek ludens 62.
ovdje bi trebale biti dvije neobjavljene price.
Go to Top of Page

delboj
stripovi.com suradnik



Bosnia and Herzegovina
11172 Posts

Member since 01/03/2004

Posted - 26/09/2019 :  12:05:40  Show Profile Show Extended Profile  Send delboj a Private Message  Reply with Quote
Tako je u Van Goghovom izdanju Malog rendžera pisalo da su se vjenčali u Gallesu. Neko ko prevodi s italijanskog morao bi da zna da je to Vels. Ili ovo https://www.stripovi.com/recenzije/zagor-zgz-lu-227-228-grad-ludila/1793/ što piše u zanimljivostima da je morao da bude Ilija, a ne Elija.
Go to Top of Page

El Morisco
Junior Member



Croatia
324 Posts

Member since 10/12/2007

Posted - 30/09/2019 :  13:00:08  Show Profile Show Extended Profile  Send El Morisco a Private Message  Reply with Quote
Pročitao! Vjerovali ili ne (oni koji žure s jezikoslovnim ispravcima) u prvoj epizodi su stvarno gavrani (ptičurine), a ne Gavrani (pleme) i neki tip koji je vrač...tako da je prijevod mogao biti i puno prihvatljiviji Vrač i gavrani, a ne Gavrani i vrač što je izazvalo cijelu pomutnju među širokim masama..

---

<b></b>
Go to Top of Page

goghy
Junior Member



Croatia
478 Posts

Member since 11/12/2012

Posted - 30/09/2019 :  13:15:41  Show Profile Show Extended Profile  Send goghy a Private Message  Reply with Quote
Go to Top of Page

Jozzinelli
Average Member



668 Posts

Member since 10/04/2011

Posted - 01/10/2019 :  04:04:40  Show Profile Show Extended Profile  Send Jozzinelli a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by El Morisco

u prvoj epizodi su stvarno gavrani (ptičurine), a ne Gavrani (pleme)


Pa dobro, rekli smo da se pleme zove Vrane, a ti ih i dalje zoveš Gavrani?!

Okej onda, ako su u pitanju ptice, ali je onda svejedno koji je red reči u naslovu...
Mislim da bolje zvuči ovako kako je, nego obrnuto.
Go to Top of Page
  Previous Topic Topic Next Topic  
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.11 seconds. Snitz Forums 2000