forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Stripovi
 Na kojem jeziku volite čitati?
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Previous Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 7

mr murdoc
Advanced Member



Switzerland
14557 Posts

Member since 02/01/2006

Posted - 04/01/2014 : 13:49:18  Show Profile Show Extended Profile  Send mr murdoc a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by sretan

quote:
Originally posted by mr murdoc
Posebno mi ga je bilo drago citati na hrvatskom, ali to je tek sentimentalnost.



Vrlo bitna stvar da bi u potpunosti uživali je i sentimentalnost

Naravno, ali je samo jedan od elemenata.

“To live is the rarest thing in the world. Most people exist, that is all.”? Oscar Wilde
Go to Top of Page

sretan
Average Member



593 Posts

Member since 16/11/2012

Posted - 04/01/2014 : 13:53:57  Show Profile Show Extended Profile  Send sretan a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by mr murdoc

quote:
Originally posted by sretan

quote:
Originally posted by mr murdoc
Posebno mi ga je bilo drago citati na hrvatskom, ali to je tek sentimentalnost.



Vrlo bitna stvar da bi u potpunosti uživali je i sentimentalnost

Naravno, ali je samo jedan od elemenata.




Jasno, govorio sam par odgovora gore o tih nekoliko razina za potpuno uživanje u kvalitetnom sadržaju. Da se razumijemo o nekvalitetnim sadržajima ni ne raspravljam, oni prolaze pored mene kao da ne postoje (kad god je to moguće s obzirom na stvarnost koja nas okružuje.).
Go to Top of Page

wildboar
New Member

292 Posts

Member since 29/10/2005

Posted - 05/01/2014 : 20:21:15  Show Profile Show Extended Profile  Send wildboar a Private Message  Reply with Quote
Uvek i iskljucivo izvorni jezik-naravno ako ga znam. Uz stripove sam naucio engleski a sad se borim sa francuskim. Solidno znam i nemacki al to mi ne igra veliku primenu kod stripova. Da ne pominjem sto onda mogu odmah da citam stripove cim izadju umesto da zavisim od izdavaca.

Novak Djokovic - Prvi teniser na svetu !!!
Go to Top of Page

bagi
Advanced Member



Bosnia and Herzegovina
3840 Posts

Member since 29/12/2002

Posted - 05/01/2014 : 20:59:45  Show Profile Show Extended Profile  Send bagi a Yahoo! Message  Send bagi a Private Message  Reply with Quote
Na svahiliju...

Wtf?
Go to Top of Page

lwood
Advanced Member



Colombia
46464 Posts

Member since 09/12/2005

Posted - 05/01/2014 : 21:10:09  Show Profile Show Extended Profile  Send lwood a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by bagi

Na svahiliju...



triba si napisat na arapskom

Dajte nam Banija Libre;može i mekokoricen (ali s osvrtom na forumaše obavezno)!
Go to Top of Page

bagi
Advanced Member



Bosnia and Herzegovina
3840 Posts

Member since 29/12/2002

Posted - 05/01/2014 : 21:37:49  Show Profile Show Extended Profile  Send bagi a Yahoo! Message  Send bagi a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by lwood

quote:
Originally posted by bagi

Na svahiliju...



triba si napisat na arapskom



Šta hoćeš reći s tim ti rasisitičko nacionalistički gmazu? To što sam balija ne znači da automatski moram preferirati arapski...

Wtf?
Go to Top of Page

lwood
Advanced Member



Colombia
46464 Posts

Member since 09/12/2005

Posted - 06/01/2014 : 12:04:36  Show Profile Show Extended Profile  Send lwood a Private Message  Reply with Quote
ma dobro ,nisan zna da se pališ na crnce

Dajte nam Banija Libre;može i mekokoricen (ali s osvrtom na forumaše obavezno)!
Go to Top of Page

nikia
Junior Member



Serbia
404 Posts

Member since 22/11/2008

Posted - 06/01/2014 : 12:49:36  Show Profile Show Extended Profile  Send nikia a Private Message  Reply with Quote
Srpskom ili hrvatskom svejedno,važno da je strip dobar.

Zaboravio da se potpiše.
Go to Top of Page

The Great Duck
Starting Member

65 Posts

Member since 03/05/2013

Posted - 02/02/2014 : 15:54:09  Show Profile Show Extended Profile  Send The Great Duck a Private Message  Reply with Quote
Isključivo izvornik. Jedino talijanske mogu u prijevodu čitati, mada si lagano nabavljam stripove na tom jeziku da ga naučim.
Inače prijevodeg ne mogu smisliti i izbjegavam u širokom luku. Ono na jezicima koje ne znam je na čekanju dok ih ne naučim.
Go to Top of Page

anto
Advanced Member



Serbia
20658 Posts

Member since 29/06/2008

Posted - 02/02/2014 : 16:29:59  Show Profile Show Extended Profile  Send anto a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by The Great Duck

Isključivo izvornik. Jedino talijanske mogu u prijevodu čitati, mada si lagano nabavljam stripove na tom jeziku da ga naučim.
Inače prijevodeg ne mogu smisliti i izbjegavam u širokom luku. Ono na jezicima koje ne znam je na čekanju dok ih ne naučim.




quote:
Originally posted by The Great Duck

Ne volim čitati prijevode.



quote:
Originally posted by The Great Duck

Ajde da dignem temu iz mrtvih, pa da pitam šta je od toga prevođeno, a što su pisali jugoslavenski autori? Pošto romane na stranim jezicima čitam isključivo u originalu.



quote:
Originally posted by The Great Duck

Američki strip sigurno nikad ne bih uzeo da vidim hrvatsko izdanje na kiosku.



quote:
Originally posted by The Great Duck

Ne bih uzimao čisto iz razloga što me ne zanimaju prevedeni američki stripovi.



Znači, da svima bude jasno - Velika patka ne voli prevode!

Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!
Go to Top of Page

dosada
Advanced Member



Croatia
9033 Posts

Member since 13/05/2009

Posted - 31/08/2014 : 23:19:30  Show Profile Show Extended Profile  Send dosada a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by PijaniPatak

Malo vređa šta čitam, i ne nameravam da ignorišem...Ako ja kao "ćiriličar" mogu da vrištim od smeha na tekstove tipa "Bolje sto godina živjeti kao milijunaš nego sedam dana u bijedi", kao i na mnogo jače pošalice na hr jeziku, zašto bi tebi trebao biti problem čitati Kerčeve fore ispisane masnim BG-NS žargonima, koje su ipak jedan od jačih pečata kompletnog serijala? Mislim, svaka čast Strip Reviji što će tekst "Krampače" biti prenesen na hrvatski jezik, štaviše drago mi je zbog toga i voleo bih da vidim na šta to liči. Ali, zašto bi bio problem da je suprotno?



Ne bi bil nikakav problem, ali mi je ugodnije kad nije tak. Objašnjaval sam vec nebrojeno puta da stripove volim čiatati na materinjem jeziku, ali daleko od toga da ih ne mogu/nerazumijem i na nekim drugim jezicima!

I da, a kaj te to uvredilo (ako ima veze sa mnom da to rasčistimo jer nemam nameru ikoga vređati)?

razmjena filmova za stripove!
http://forum.stripovi.com/topic.asp?TOPIC_ID=45640


Edited by - dosada on 31/08/2014 23:20:37
Go to Top of Page

PijaniPatak
stripovi.com suradnik



Germany
10029 Posts

Member since 20/02/2010

Posted - 31/08/2014 : 23:43:31  Show Profile Show Extended Profile  Send PijaniPatak a Private Message  Reply with Quote
Ne, ne, pogrešno si me ukapirao/skužio :P
"Vređa" u fazonu "iritira/boli/svrbi". Do mene je, sry. Volim i ja stripove na čistom srpskom jer mi to govorno područje leži, i tu nema šta. Ali sa istim guštom čitam i hrvatski i ne potrošim sekund jedan života pateći se je li na ovom ili na onom. Zato mi je nejasno, pomalo budalasto da izvineš, kada vidim da nekome bode oči "srećan" umesto "sretan". Ne muči mene razumeš li ti ili ne, ili da li možeš ili ne možeš. Čudi me izjava da ti to smeta.

DNEVNIK CITANJA:
Etika junaštva i deklišeizirani koreni u “Zagor prica...”
Go to Top of Page

dosada
Advanced Member



Croatia
9033 Posts

Member since 13/05/2009

Posted - 31/08/2014 : 23:50:10  Show Profile Show Extended Profile  Send dosada a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by PijaniPatak

Ne, ne, pogrešno si me ukapirao/skužio :P
"Vređa" u fazonu "iritira/boli/svrbi". Do mene je, sry. Volim i ja stripove na čistom srpskom jer mi to govorno područje leži, i tu nema šta. Ali sa istim guštom čitam i hrvatski i ne potrošim sekund jedan života pateći se je li na ovom ili na onom. Zato mi je nejasno, pomalo budalasto da izvineš, kada vidim da nekome bode oči "srećan" umesto "sretan". Ne muči mene razumeš li ti ili ne, ili da li možeš ili ne možeš. Čudi me izjava da ti to smeta.


A gle kad ja taj izraz čujem par put godišnje na telki ili u stripu pa naravno da mi onda neobično zvuči, jednostavno mi nije prirodan. Kao i neki drugi izrazi. Osobno ga nikad ne izgovaram i onda normalno da mi ga je neobično pročitat. Sigurno da su mi bliži oni izrazi koje koristim od onih koje ne koristim, razumljivo zar ne!?

razmjena filmova za stripove!
http://forum.stripovi.com/topic.asp?TOPIC_ID=45640

Go to Top of Page

DODSFERD
Advanced Member



Pitcairn Island
29953 Posts

Member since 14/03/2014

Posted - 31/08/2014 : 23:51:13  Show Profile Show Extended Profile  Send DODSFERD a Private Message  Reply with Quote

یہ یقین ہے یا نہیں، پڑھنے کے لئے سب سے بہترین زبان ہے

Sinaitakala Tu'imatamoana 'i Fanakavakilangi Fakafanua
Go to Top of Page

Dudley Smith
stripovi.com suradnik



Croatia
1014 Posts

Member since 05/04/2014

Posted - 01/09/2014 : 00:02:07  Show Profile Show Extended Profile  Send Dudley Smith a Private Message  Reply with Quote
Ja kad nešto čitam na srpskom to si vrlo brzo počnem "prevoditi" na hrvatski, odnosno u sebi automatski čitam kao da je napisano na hrvatskom (npr. srećan-sretan, sve riječi na ekavici). Najveći problem kod srpskih stripova mi je transkripcija imena, pogotovo kod MM-a jer kad se nešto makar usputno spomene, to volim malo proučiti na svoju ruku na internetu. A kako ću proučiti kad iz toga kako je napisano ne mogu iščitati o čemu je zapravo riječ? Zato uglavnom izbjegavam srpska izdanja.
Go to Top of Page

Dudley Smith
stripovi.com suradnik



Croatia
1014 Posts

Member since 05/04/2014

Posted - 01/09/2014 : 00:05:11  Show Profile Show Extended Profile  Send Dudley Smith a Private Message  Reply with Quote
Što se tiče samog pitanja u topicu, hrvatski i engleski. Volio bih da govorim talijanski, jer bih tako mogao čitati više mojih omiljenih junaka koji kod nas izlaze na kapaljku.
Go to Top of Page

PijaniPatak
stripovi.com suradnik



Germany
10029 Posts

Member since 20/02/2010

Posted - 01/09/2014 : 00:07:02  Show Profile Show Extended Profile  Send PijaniPatak a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by dosada

quote:
Originally posted by PijaniPatak

Ne, ne, pogrešno si me ukapirao/skužio :P
"Vređa" u fazonu "iritira/boli/svrbi". Do mene je, sry. Volim i ja stripove na čistom srpskom jer mi to govorno područje leži, i tu nema šta. Ali sa istim guštom čitam i hrvatski i ne potrošim sekund jedan života pateći se je li na ovom ili na onom. Zato mi je nejasno, pomalo budalasto da izvineš, kada vidim da nekome bode oči "srećan" umesto "sretan". Ne muči mene razumeš li ti ili ne, ili da li možeš ili ne možeš. Čudi me izjava da ti to smeta.


A gle kad ja taj izraz čujem par put godišnje na telki ili u stripu pa naravno da mi onda neobično zvuči, jednostavno mi nije prirodan. Kao i neki drugi izrazi. Osobno ga nikad ne izgovaram i onda normalno da mi ga je neobično pročitat. Sigurno da su mi bliži oni izrazi koje koristim od onih koje ne koristim, razumljivo zar ne!?


Naravski da je razumljivo.
Aj'neću više. Verovatno sam na levoj nozi večeras

DNEVNIK CITANJA:
Etika junaštva i deklišeizirani koreni u “Zagor prica...”
Go to Top of Page

dosada
Advanced Member



Croatia
9033 Posts

Member since 13/05/2009

Posted - 01/09/2014 : 00:13:42  Show Profile Show Extended Profile  Send dosada a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Dudley Smith

Ja kad nešto čitam na srpskom to si vrlo brzo počnem "prevoditi" na hrvatski, odnosno u sebi automatski čitam kao da je napisano na hrvatskom (npr. srećan-sretan, sve riječi na ekavici). Najveći problem kod srpskih stripova mi je transkripcija imena, pogotovo kod MM-a jer kad se nešto makar usputno spomene, to volim malo proučiti na svoju ruku na internetu. A kako ću proučiti kad iz toga kako je napisano ne mogu iščitati o čemu je zapravo riječ? Zato uglavnom izbjegavam srpska izdanja.



to je meni največi problem i onda gubim ritam...još više me to zjebava zajedno s transkripcijom imena kad čitam tekst na čirilici. Inače sam od onih koji gutaju slova (u pisanju ih ispuštam kaj je vidljivo koliko često ispravlajam svoje upise na forumu), a riječi čitam nakon kaj vidim samo prva slova pa su mi ti problemi još više istaknuti (:

razmjena filmova za stripove!
http://forum.stripovi.com/topic.asp?TOPIC_ID=45640

Go to Top of Page

dosada
Advanced Member



Croatia
9033 Posts

Member since 13/05/2009

Posted - 01/09/2014 : 00:16:46  Show Profile Show Extended Profile  Send dosada a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Dudley Smith

Što se tiče samog pitanja u topicu, hrvatski i engleski. Volio bih da govorim talijanski, jer bih tako mogao čitati više mojih omiljenih junaka koji kod nas izlaze na kapaljku.


ja francuski

razmjena filmova za stripove!
http://forum.stripovi.com/topic.asp?TOPIC_ID=45640

Go to Top of Page

zeljko
Advanced Member



Bosnia and Herzegovina
17653 Posts

Member since 02/08/2002

Posted - 01/09/2014 : 10:13:34  Show Profile Show Extended Profile  Send zeljko a Private Message  Reply with Quote
samo domaće
alan ford samo na hrvatskom
zagor recimo samo na srpskom :D
a dilan dog pola pola :D
marti zbog terminologije bi trebao biti na hrvatskom

ostalo me ne zanima :D ni engleski ni korejski :D

Utabanim stazama ocaja!
Go to Top of Page

Tintilinic
Senior Member

2955 Posts

Member since 15/07/2013

Posted - 01/09/2014 : 10:15:41  Show Profile Show Extended Profile  Send Tintilinic a Private Message  Reply with Quote
Sve na hrvatskom...
Go to Top of Page

Zoroasterixx
Advanced Member



Croatia
3441 Posts

Member since 17/02/2014

Posted - 01/09/2014 : 10:43:01  Show Profile Show Extended Profile  Send Zoroasterixx a Private Message  Reply with Quote
Svejedno mi je je li srpski ili hrvatski, jer kad vidim srpski, čitam ga kao da je hrvatski (u glavi). Ali najbolje je čitati izvornik, pod uvjetom da znaš jezik. No ne znam talijanski i francuski, a njemački koji znam mi kod stripova nije puno od koristi. No američke stripove volim pročitati u originalu, samo je problem što ih ne čitam previše.
Go to Top of Page

going going
Advanced Member



Serbia
11313 Posts

Member since 24/04/2012

Posted - 01/09/2014 : 17:57:08  Show Profile Show Extended Profile  Send going going a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by PijaniPatak

Ne, ne, pogrešno si me ukapirao/skužio :P
"Vređa" u fazonu "iritira/boli/svrbi". Do mene je, sry. Volim i ja stripove na čistom srpskom jer mi to govorno područje leži, i tu nema šta. Ali sa istim guštom čitam i hrvatski i ne potrošim sekund jedan života pateći se je li na ovom ili na onom. Zato mi je nejasno, pomalo budalasto da izvineš, kada vidim da nekome bode oči "srećan" umesto "sretan". Ne muči mene razumeš li ti ili ne, ili da li možeš ili ne možeš. Čudi me izjava da ti to smeta.



Svaka cast Patak! Potpuno se slazem!
Go to Top of Page
Page: of 7 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.16 seconds. Snitz Forums 2000