Author |
Topic |
PaoloRivera
Average Member
Croatia
516 Posts
Member since 09/09/2014 |
Posted - 24/05/2015 : 14:29:47
|
quote: Originally posted by ned_lynx
Čini mi se da je pravo mesto i trenutak, da postavim pitanje kolegama i koleginicama: ima li svrhe grafički naglašavati i pritom unakaziti i izgled i oblak već formirane tabe, ili kaiša, boldovanjem ili kurzivom?
Gde je to viđeno u, recimo, latino serijama?
Da li je to čista napaljenost, ložana, ili slabi vapaj za zrnom pažnje?
Tja, svakako nešto od ovoga navedenog.
Čitaš li ti stripove? U meksičkim sapunicama nema oblačića s tekstom.
Typically, bold/italic is used when emphasis is placed on a word, http://blambot.com/grammar.shtml
Dakle, nije toliko riječ o potrebi za grafičkim koliko retoričkim naglašavanjem ključnih riječi u replikama. Ta je pojava literarno motivirana. Naime, u vrijeme kad su nastajali ovi stripovi u SAD-u je govor zvučao prilično drugačije nego danas, barem koliko smo imali prilike čuti u filmovima iz tog razdoblja (npr. Hitchcockovi dijalozi su prepuni takvih dijaloga, a tek film noir iz 40-ih). Ili pogledaj, recimo, seriju Mad Men, suvremena produkcija, ali se radnja odvija u New Yorku 50-ih/60-ih, i poslušaj kako ljudi razgovaraju. Osim toga, akcent kao značenjski faktor pojava je i u našem jeziku, tako da vjerujem da je u prijevodu uputno zadržati masno otisnute riječi. Ali, na koncu, to je praksa i u evropskom stripu... |
|
|
ned_lynx
Senior Member
2330 Posts
Member since 06/08/2005 |
Posted - 25/05/2015 : 02:50:26
|
Pričamo u i o istoj temi, ali, govorimo o različitim stvarima ili dešavanjima.
Emphasis ima funkciju naglašavanja gde je to zaista potrebno.
Ako je to čitava rečenica, može da se desi da ima smisla;
Međutim, ako je to samo reč, ili nekoliko njih raznoliko raspoređenih u jednom oblaku, očita je nesposobnost scenariste da održi pažnju čitaočevu.
Uostalom, ne živimo u četrdesetim ili šezdesetim godinama prošlog veka; klepetanje je tada možda bilo na ceni.
Tada je možda imalo i smisla; danas? nikako.
Pa makar to i ameri radili.
Danas! |
Piši propalo! |
|
|
PaoloRivera
Average Member
Croatia
516 Posts
Member since 09/09/2014 |
Posted - 25/05/2015 : 14:41:52
|
Sviđa mi se zadnja rečenica, ali možda u njoj vidimo različito.
Mislim da se ipak ne radi o klepetanju, nego o specifičnom idiomu. Ne vjerujem da su ljudi u vrijeme nastanka ovih stripova bili gluplji nego danas, isto kao što ne vjerujem da smo danas išta pametniji nego u vrijeme kad je pisana Biblija ili Vede, dapače.
Ovo što si naveo kao scenarističku nesposobnost, to nije točno jer mislim da boldane riječi nemaju nikakvog utjecaja na održavanje pažnje. Jednostavno, da je strip dosadan, nikakvo boldanje ga ne bi spasilo. Dakle, razlog je nešto drugo, a mislim da je jedan razlog ono što sam već rekao u prethodnom postu - retorika - a drugi, koji je onda vjerojatno presudio da se to boldanje riječi zadrži u američkim stripovima do danas, svakako je stil.
Tvoj stav je sam po sebi zapravo sasvim okej kad bismo ti ili ja išli raditi lettering u nekom dosad neobjavljenom stripu, gdje smo mi ti koji po prvi puta odlučuju o estetskim kvalitetama upisanih slova, ali budući da je odluka o tom boldanju već donesena za ovaj konkretni strip još davne 1964, ja sam samo poštovao stilski izbor tadašnjeg izvornog upisivača. Koji mi se zapravo i dopada, i mislim da bi se uklanjanjem tog bolda u ovom stripu sigurno izgubilo na značenju replika |
Edited by - PaoloRivera on 25/05/2015 14:42:22 |
|
|
PaoloRivera
Average Member
Croatia
516 Posts
Member since 09/09/2014 |
|
Topic |
|
|
|