forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Bande dessinée
 De cape et de crocs (Plašt i očnjaci)
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Previous Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 4

anto
Advanced Member



Serbia
20658 Posts

Member since 29/06/2008

Posted - 22/08/2017 : 22:12:35  Show Profile Show Extended Profile  Send anto a Private Message  Reply with Quote
nažalost ti ne mogu odgovoriti jer ja imam samo PZ sa 11. albumom;one sa prvih 10 priča sam pozajmio.A koliko se sećam,nisu.

a odakle si ti čitao P&O ako ne iz PZ?

Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!
Go to Top of Page

culture vulture
Senior Member

1389 Posts

Member since 21/02/2004

Posted - 22/08/2017 : 22:32:02  Show Profile Show Extended Profile  Send culture vulture a Private Message  Reply with Quote
Hvala svejedno.

Prvo s piratskih skenova, onda iz Delcourtovih albuma. (PZ izdanje sam vidio samo na skenovima, kad sam htio vidjeti kakav je srpski prijevod.)

Olovka je jedina stvar u mojem životu koju mogu kontrolirati.
Go to Top of Page

anto
Advanced Member



Serbia
20658 Posts

Member since 29/06/2008

Posted - 22/08/2017 : 22:48:07  Show Profile Show Extended Profile  Send anto a Private Message  Reply with Quote
znaš francuski?

Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!
Go to Top of Page

culture vulture
Senior Member

1389 Posts

Member since 21/02/2004

Posted - 22/08/2017 : 22:51:32  Show Profile Show Extended Profile  Send culture vulture a Private Message  Reply with Quote
Znam, to je, dapace, prvi strani jezik koji sam ucio.

Olovka je jedina stvar u mojem životu koju mogu kontrolirati.
Go to Top of Page

KuntaKinte
Senior Member



Serbia
1673 Posts

Member since 25/09/2007

Posted - 23/08/2017 : 07:55:17  Show Profile Show Extended Profile  Send KuntaKinte a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by culture vulture

Nema na cemu. Ajde odgovori sada, pliz, ti meni nesto. Jesu li u PZ-u uz taj strip stampane one geografske mape, dijagrami itsl. sto se u albumima nalaze s unutarnje strane korica i dodatno ilustriraju avanture nasih junaka (u 1. albumu karta Mediterana, u 2. je tu i Atlantik, u 3. Tanzerinsko (ili kako je vec u prijevodu) otocje, zatim Mjesec itd.)?


Nisu. Samo pre prvog albuma postoji kratak siže sa opisima glavnih likova.

Svih mi helanki Fredija Merkjurija!
Go to Top of Page

culture vulture
Senior Member

1389 Posts

Member since 21/02/2004

Posted - 23/08/2017 : 12:48:20  Show Profile Show Extended Profile  Send culture vulture a Private Message  Reply with Quote
Hvala na odgovoru.
Steta, jer autori su se i oko toga dosta potrudili i ima tu odlicnih fora.

Olovka je jedina stvar u mojem životu koju mogu kontrolirati.
Go to Top of Page

KuntaKinte
Senior Member



Serbia
1673 Posts

Member since 25/09/2007

Posted - 23/08/2017 : 12:54:12  Show Profile Show Extended Profile  Send KuntaKinte a Private Message  Reply with Quote
Kad ovo neko kod nas objavi u nekim albumima (integralima), biće mi jedino žao jer sigurno neće da iskoristi NAJBOLJI-PREVOD-IKAD nekog stripa na naš jezik. Zato nameravam da sačuvam i ukoričim Politikine sa ovim stripom (što nisam radio jedno 20 godina), čekam samo da objave i 12. epizodu.

Svih mi helanki Fredija Merkjurija!
Go to Top of Page

culture vulture
Senior Member

1389 Posts

Member since 21/02/2004

Posted - 23/08/2017 : 13:19:44  Show Profile Show Extended Profile  Send culture vulture a Private Message  Reply with Quote
PZ prijevod nije bas tako dobar - pitak je, ali ozbiljno manjkav, pisao sam vec o tome.

Evo, quotam:

quote:
Originally posted by culture vulture

Evo ti samo jedan primjer: "...il disait pourtant vous avoir vu tomber au siege d'Arras, occis d'un mechant coup d'epee dans la gorge" je prevedeno s: "...ali rekao je da ste pali u zasedu i da ste gadno ranjeni u grlo".


quote:

Taj prijevod, nazalost, nije svugdje razumljiv. I dosta je dobrih fora zbog toga propalo.

Recimo, ono kad Gospodar Oruzja kaze da Bombastusov izum nece raditi. Bombastusu to povrijedi ponos, na sto Gospodar Oruzja kaze: "Morbleu! Un tel cuistre meriterait d'enseigner a la Sorbonne!". U PZ-u je to prevedeno s: "Bogamu! Ovakav ucenjak zasluzuje da predaje na Sorboni!", sto ne samo da totalno zbunjuje, nego i unistava foru na racun Sorbonne (i akademskog svijeta uopce).

Jos jedan primjer: ime kadeta "Aldrin de Redondie" trebalo je prevesti kao "Aldrin od Redundancije", ili barem Redundije, a ne Redondije, jer inace nije smijesno kad je redundantan.




Olovka je jedina stvar u mojem životu koju mogu kontrolirati.

Edited by - culture vulture on 23/08/2017 13:36:52
Go to Top of Page

KuntaKinte
Senior Member



Serbia
1673 Posts

Member since 25/09/2007

Posted - 23/08/2017 : 14:19:47  Show Profile Show Extended Profile  Send KuntaKinte a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by culture vulture

PZ prijevod nije bas tako dobar - pitak je, ali ozbiljno manjkav, pisao sam vec o tome.

Evo, quotam:

quote:
Originally posted by culture vulture

Evo ti samo jedan primjer: "...il disait pourtant vous avoir vu tomber au siege d'Arras, occis d'un mechant coup d'epee dans la gorge" je prevedeno s: "...ali rekao je da ste pali u zasedu i da ste gadno ranjeni u grlo".


quote:

Taj prijevod, nazalost, nije svugdje razumljiv. I dosta je dobrih fora zbog toga propalo.

Recimo, ono kad Gospodar Oruzja kaze da Bombastusov izum nece raditi. Bombastusu to povrijedi ponos, na sto Gospodar Oruzja kaze: "Morbleu! Un tel cuistre meriterait d'enseigner a la Sorbonne!". U PZ-u je to prevedeno s: "Bogamu! Ovakav ucenjak zasluzuje da predaje na Sorboni!", sto ne samo da totalno zbunjuje, nego i unistava foru na racun Sorbonne (i akademskog svijeta uopce).

Jos jedan primjer: ime kadeta "Aldrin de Redondie" trebalo je prevesti kao "Aldrin od Redundancije", ili barem Redundije, a ne Redondije, jer inace nije smijesno kad je redundantan.






Ok, verujem ti, jer ne znam vrancuski
Mene su kupile one pesmice, pre svega na početku, a i kasnije.

Svih mi helanki Fredija Merkjurija!
Go to Top of Page

kasper
Advanced Member

10812 Posts

Member since 04/11/2001

Posted - 23/08/2017 : 14:28:19  Show Profile Show Extended Profile  Send kasper a Private Message  Reply with Quote
da, pricali smo o tome, ovakak prevod kakav je je bolji nego original

Edited by - kasper on 23/08/2017 14:29:15
Go to Top of Page

kasper
Advanced Member

10812 Posts

Member since 04/11/2001

Posted - 23/08/2017 : 14:40:18  Show Profile Show Extended Profile  Send kasper a Private Message  Reply with Quote
nego da to javim i ovde, PZ najavio da ce uskoro da objavi Garulfa
Go to Top of Page

anto
Advanced Member



Serbia
20658 Posts

Member since 29/06/2008

Posted - 25/08/2017 : 22:09:10  Show Profile Show Extended Profile  Send anto a Private Message  Reply with Quote
da,da - bila je već rasprava na temu prevoda u PZ.

ne znam kako je u originalu,niti me interesuje ako je domaći prevod/adaptacija odličan,a Oljin to svakako jeste.

Što spomenu KK,samo su one pesmice zlata vredne!

Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!
Go to Top of Page

corto33
Senior Member



Slovenia
2500 Posts

Member since 18/11/2003

Posted - 14/12/2018 : 11:22:41  Show Profile Show Extended Profile  Send corto33 a Private Message  Reply with Quote
Izašao je deluxe integral u jednoj knjizi na francuskom:
https://www.amazon.fr/Cape-Crocs-Int%C3%A9grale-Alain-Ayroles/dp/2756095648/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1544782809&sr=8-1&keywords=9782756095646


Društvo ljubiteljev stripov Stripoholik
Go to Top of Page

jaki
Advanced Member



Croatia
25747 Posts

Member since 13/03/2004

Posted - 14/12/2018 : 15:14:06  Show Profile Show Extended Profile  Send jaki a Private Message  Reply with Quote
Moglo bi i Fibra ovako:

quote:
Originally posted by jaki




Ja sam fetišist papira!
Go to Top of Page

Peyo
Advanced Member



Croatia
10019 Posts

Member since 28/10/2005

Posted - 14/12/2018 : 15:33:50  Show Profile Show Extended Profile  Send Peyo a Private Message  Reply with Quote
Bolje ne, to je izdanje za bildere. Ne uzimaju mi se hormoni i proteini.
Go to Top of Page

jaki
Advanced Member



Croatia
25747 Posts

Member since 13/03/2004

Posted - 14/12/2018 : 16:26:39  Show Profile Show Extended Profile  Send jaki a Private Message  Reply with Quote
Bilo bi jeftinije?

Ja sam fetišist papira!
Go to Top of Page

Peyo
Advanced Member



Croatia
10019 Posts

Member since 28/10/2005

Posted - 14/12/2018 : 22:40:32  Show Profile Show Extended Profile  Send Peyo a Private Message  Reply with Quote
Zar ti nisi svojedobno prosvjedovao protiv cigli od knjiga?
Go to Top of Page

DiSkAcH
Advanced Member



Croatia
6037 Posts

Member since 05/12/2016

Posted - 15/12/2018 : 18:35:26  Show Profile Show Extended Profile  Send DiSkAcH a Private Message  Reply with Quote
Jaki se očito zeza, i ja sam protiv ovakvih grdosija, to je fora za kolekciju ali totalno ne fora za čitat.

-Hi Honey, did you miss me?
-With every bullet so far...
Go to Top of Page
Page: of 4 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.14 seconds. Snitz Forums 2000