forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Izdavacki izlog
 ČAROBNA KNJIGA PREDSTAVLJA - ASTERIKS 4 I 5
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Previous Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 2

karven
Senior Member



Serbia
1871 Posts

Member since 16/07/2006

Posted - 02/12/2021 : 13:45:32  Show Profile Show Extended Profile  Send karven a Private Message  Reply with Quote
kada je jezik pozicioniran suviše frontalno na zubima u govoru pa neki glasovi zvuče iskvareno - Z zvuči kao S, Ž zvuči kao Š, Č i Ć zvuče kao C...
Shodno tome, pošto likovi iz ove oblasti Galije u govoru umeću Ž, Č i ostale tvrde glasove gde im mesto nije, lik koji šuška u govoru zvuči normalno.

All is one in Darkseid. This mighty body is my church. When I command your surrender, I speak with three billion voices. When I make a fist to crush your resistance. It is with three billion hands.
Go to Top of Page

corto33
Senior Member



Slovenia
2505 Posts

Member since 18/11/2003

Posted - 02/12/2021 : 14:05:44  Show Profile Show Extended Profile  Send corto33 a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Poli


Uf, dobro je jer citam samo domace izdanje... pojma nemam sta znaci suskati... ono kad imas prevelik razmak među zubima pa se cuje šššš kad pricas ili nesto drugo? :D




Da. Slovensko je "šešljati".


Društvo ljubiteljev stripov Stripoholik
Go to Top of Page

corto33
Senior Member



Slovenia
2505 Posts

Member since 18/11/2003

Posted - 02/12/2021 : 14:09:05  Show Profile Show Extended Profile  Send corto33 a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Peyo

quote:
Originally posted by karven

Zapravo, ispravnije u izdanju ČK. Svi ostali govore lokalnim dijalektom gde je izražen dentalni glas, odnosno jako im je Ž. Ne znam kako se to tačno naziva, nisam logoped. Ali klinja priča normalno za Asteriksa i Obeliksa, dok za sve ostale on ima govornu manu, odnosno - šuška.



Možda si u pravu (sam taj izraz "jojote" je problem za prevesti, npr. staro eng. izdanje totalno ignorira original tekst) , ali je teže shvatljivo.

Po meni je trebalo ostaviti ne šuška.




Slažem se. I meni je više logičan prevod u AZ.


Društvo ljubiteljev stripov Stripoholik
Go to Top of Page

Peyo
Advanced Member



Croatia
10058 Posts

Member since 28/10/2005

Posted - 02/12/2021 : 14:13:06  Show Profile Show Extended Profile  Send Peyo a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by karven

kada je jezik pozicioniran suviše frontalno na zubima u govoru pa neki glasovi zvuče iskvareno - Z zvuči kao S, Ž zvuči kao Š, Č i Ć zvuče kao C...
Shodno tome, pošto likovi iz ove oblasti Galije u govoru umeću Ž, Č i ostale tvrde glasove gde im mesto nije, lik koji šuška u govoru zvuči normalno.



Karvene, ti si 100% logoped ili zubar ?
Go to Top of Page

karven
Senior Member



Serbia
1871 Posts

Member since 16/07/2006

Posted - 02/12/2021 : 14:36:43  Show Profile Show Extended Profile  Send karven a Private Message  Reply with Quote
Arheolog i novinar... sad urednik. Samo sam radoznao i čitam mnogo :-)

All is one in Darkseid. This mighty body is my church. When I command your surrender, I speak with three billion voices. When I make a fist to crush your resistance. It is with three billion hands.
Go to Top of Page

Peyo
Advanced Member



Croatia
10058 Posts

Member since 28/10/2005

Posted - 02/12/2021 : 16:07:09  Show Profile Show Extended Profile  Send Peyo a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by karven

Arheolog i novinar... sad urednik. Samo sam radoznao i čitam mnogo :-)



Nakon tvojih upisa počeo sam šuškati !
Go to Top of Page

Dr. Zistis
Advanced Member



5278 Posts

Member since 06/10/2011

Posted - 02/12/2021 : 18:07:51  Show Profile Show Extended Profile  Send Dr. Zistis a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by karven

Arheolog i novinar... sad urednik. Samo sam radoznao i čitam mnogo :-)



Marti Mistetija
Go to Top of Page

Jozzinelli
Senior Member



1592 Posts

Member since 10/04/2011

Posted - 03/12/2021 : 03:41:29  Show Profile Show Extended Profile  Send Jozzinelli a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Peyo

Možda si u pravu (sam taj izraz "jojote" je problem za prevesti, npr. staro eng. izdanje totalno ignorira original tekst) , ali je teže shvatljivo.

Po meni je trebalo ostaviti ne šuška.



Teže je shvatljivo samo onima koji ne kapiraju sarkazam (uglavnom starije osobe).


Dobro, u ovom slučaju to nije izgovoreno sarkastično, ali praktično je na istu foru kao da jeste.
Ako bi rekao "ne šuška", značilo bi da oni svoj govor doživljavaju kao govornu manu, a za njih je, naprotiv, to uobičajeno
i s takvim prevodom se gubi na humoru, kao kad ispričaš vic, pa posle moraš da ga objašnjavaš slušaocu...

U Politikinom Zabavniku 2072 s tom epizodom isto nema negacije, samo je ubačena pogrešna govorna mana, prevedeno je "vrška" iliti vrska.




Mek Koj nema alternativu
Go to Top of Page

manhunter
Moderator



Switzerland
24658 Posts

Member since 17/09/2004

Posted - 03/12/2021 : 08:00:22  Show Profile Show Extended Profile  Send manhunter a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Peyo



Možda si u pravu (sam taj izraz "jojote" je problem za prevesti, npr. staro eng. izdanje totalno ignorira original tekst) , ali je teže shvatljivo.

Po meni je trebalo ostaviti ne šuška.



Ne da mi se ići u detalje, ali ima još toga i problematičnijeg u ovim Asteriksima, ali bez obzira na to sve sam ih nabavio.



Nije teško prevesti. Pravilno (na francuskom) bi bilo "zozote", što znači "šuška, vrska". Pošto on šuška, ne izgovara ga tako, nego "jojote" (izgovor "žožot). Za njega svi koji pravilno govore u stvari šuškaju, tako da je pravilan prevod "šuška", inače šala nema smisla.

I am legion. I do not forget. I do not forgive.


Edited by - manhunter on 03/12/2021 08:02:25
Go to Top of Page

corto33
Senior Member



Slovenia
2505 Posts

Member since 18/11/2003

Posted - 03/12/2021 : 08:44:05  Show Profile Show Extended Profile  Send corto33 a Private Message  Reply with Quote

quote:
Originally posted by Peyo

Možda si u pravu (sam taj izraz "jojote" je problem za prevesti, npr. staro eng. izdanje totalno ignorira original tekst) , ali je teže shvatljivo.

Po meni je trebalo ostaviti ne šuška.



Tražio sam taj "jojote" kao što stoji u originalu.
Mislim, da je taj brkati hteo da kaže "il zozote":
https://orthophonie.ooreka.fr/astuce/voir/628033/zozotement

Ali je zbog govorne greške rekao "jojote".
U stvari je teško prevesti jer na francuskom to ima smisla a "šuška" nema baš jer kaže to pravilno kao što treba. Izgubi se poanta.


Društvo ljubiteljev stripov Stripoholik
Go to Top of Page

corto33
Senior Member



Slovenia
2505 Posts

Member since 18/11/2003

Posted - 03/12/2021 : 08:47:10  Show Profile Show Extended Profile  Send corto33 a Private Message  Reply with Quote
Vidim već manhunter napisao za "zozote".
Bolje je onda u PZ gdje su stavili "vrška".


Društvo ljubiteljev stripov Stripoholik
Go to Top of Page

manhunter
Moderator



Switzerland
24658 Posts

Member since 17/09/2004

Posted - 03/12/2021 : 08:54:25  Show Profile Show Extended Profile  Send manhunter a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by corto33

U stvari je teško prevesti jer na francuskom to ima smisla a "šuška" nema baš jer kaže to pravilno kao što treba. Izgubi se poanta.



Postojalo je i rešenje da preokrenu i stave da svi ti koji šuškaju u stvari ne mogu da izgovore glas Š. Tako da bi dijalog išao
"Ima govornu manu"
"Koju?"
"Suska"

Mada ne znam kako bi se uklopilo u druge dijaloge u stripu. Dobro je i ovako kako su uradili.

I am legion. I do not forget. I do not forgive.

Go to Top of Page

Peyo
Advanced Member



Croatia
10058 Posts

Member since 28/10/2005

Posted - 03/12/2021 : 09:27:48  Show Profile Show Extended Profile  Send Peyo a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by manhunter
Nije teško prevesti. Pravilno (na francuskom) bi bilo "zozote", što znači "šuška, vrska". Pošto on šuška, ne izgovara ga tako, nego "jojote" (izgovor "žožot).



Stvarno lagano za prevesti ako znaš francuski. Ako ne znaš ne nalaziš taj izraz „jojote“ u rječnicima.

Podsjetio bih i na nedavni prijevod Crnobradog u Politikinom zabavniku gdje prevoditeljica uopće nije prevela Sebastijanov govor kao šuškanje iako se to prema originalnom tekstu podrazumijeva.

quote:
Originally posted by manhunter
Za njega svi koji pravilno govore u stvari šuškaju, tako da je pravilan prevod "šuška", inače šala nema smisla.



To je samo na prvu.

Tko inače šuška vjerojatno ne bi šuškanjem okvalificirao nešuškanje.

Također, ako je on rekao riječ "šuška" koja u našem jeziku već sadrži š, a jojote kao što pišeš je zapravo zozote, onda bi bilo u slijedom toga pravilan prijevod bio "suska", a ne šuška.

Pretpostavljam da Dimitrijević kao iskusni prevodilac nije slučajno ili greškom napisao ne šuška.

Tako da i dalje ostajem na mišljenju da je trebalo ostaviti ne šuška.
Go to Top of Page

Peyo
Advanced Member



Croatia
10058 Posts

Member since 28/10/2005

Posted - 03/12/2021 : 09:29:29  Show Profile Show Extended Profile  Send Peyo a Private Message  Reply with Quote
Dok sam ja napisao post vi ste već to obradili !
Go to Top of Page

Peyo
Advanced Member



Croatia
10058 Posts

Member since 28/10/2005

Posted - 03/12/2021 : 09:38:31  Show Profile Show Extended Profile  Send Peyo a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Jozzinelli
Teže je shvatljivo samo onima koji ne kapiraju sarkazam (uglavnom starije osobe).



Apsolutno pogrešno .

Starijim osobama je sarkazam omiljena i rijetko preostala zabava.

Sarkazam je više problematičan za shvaćanje najmlađim čitateljima, a ne treba zaboraviti da je Asteriks štivo za sve uzraste.
Go to Top of Page

Poli
Advanced Member



Slovenia
37351 Posts

Member since 26/10/2007

Posted - 03/12/2021 : 10:38:36  Show Profile Show Extended Profile  Send Poli a Private Message  Reply with Quote

Bokte, starijim ljudima treba 2 stranice topica da se pojasni jedna vinjeta, i vi bi ovo dali djeci da cita!? Pa đe ce vam dusa dusmani!!



Anything is possible dec d uej
Be the Change You Want to See
Go to Top of Page

NESVRSTANI
Advanced Member



Croatia
10121 Posts

Member since 08/02/2006

Posted - 03/12/2021 : 12:36:36  Show Profile Show Extended Profile  Send NESVRSTANI a Private Message  Reply with Quote
Jel iko od vas ikad čuja kako govore stari trogirani?


Doli sve stranke!!!
Živili naši dušmani!!!
Go to Top of Page

NESVRSTANI
Advanced Member



Croatia
10121 Posts

Member since 08/02/2006

Posted - 03/12/2021 : 12:47:30  Show Profile Show Extended Profile  Send NESVRSTANI a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Peyo

quote:
Originally posted by manhunter
Nije teško prevesti. Pravilno (na francuskom) bi bilo "zozote", što znači "šuška, vrska". Pošto on šuška, ne izgovara ga tako, nego "jojote" (izgovor "žožot).



Stvarno lagano za prevesti ako znaš francuski. Ako ne znaš ne nalaziš taj izraz „jojote“ u rječnicima.

Podsjetio bih i na nedavni prijevod Crnobradog u Politikinom zabavniku gdje prevoditeljica uopće nije prevela Sebastijanov govor kao šuškanje iako se to prema originalnom tekstu podrazumijeva.

quote:
Originally posted by manhunter
Za njega svi koji pravilno govore u stvari šuškaju, tako da je pravilan prevod "šuška", inače šala nema smisla.



To je samo na prvu.

Tko inače šuška vjerojatno ne bi šuškanjem okvalificirao nešuškanje.

Također, ako je on rekao riječ "šuška" koja u našem jeziku već sadrži š, a jojote kao što pišeš je zapravo zozote, onda bi bilo u slijedom toga pravilan prijevod bio "suska", a ne šuška.

Pretpostavljam da Dimitrijević kao iskusni prevodilac nije slučajno ili greškom napisao ne šuška.

Tako da i dalje ostajem na mišljenju da je trebalo ostaviti ne šuška.



Apsolutno.
Fora takva kakva je funkcionira vrhunski.

Doli sve stranke!!!
Živili naši dušmani!!!
Go to Top of Page

karven
Senior Member



Serbia
1871 Posts

Member since 16/07/2006

Posted - 03/12/2021 : 13:31:52  Show Profile Show Extended Profile  Send karven a Private Message  Reply with Quote
ČAK i da je tako, i ČAK i da se probalo da fora ostane u tom obliku, to nikad ne bi prošlo odobrenje vlasnika prava jer oni čitaju svaku reč. A u originalu nema negacije i to bi im odmah zapalo za oko. Mislim da ne kapirate koliko je stroga kontrola nad Asteriksom s njihove strane :-)

All is one in Darkseid. This mighty body is my church. When I command your surrender, I speak with three billion voices. When I make a fist to crush your resistance. It is with three billion hands.
Go to Top of Page

Red Marquis
Advanced Member



Serbia
3132 Posts

Member since 06/11/2017

Posted - 03/12/2021 : 13:52:07  Show Profile Show Extended Profile  Send Red Marquis a Private Message  Reply with Quote
Karvene, kad će novi Asteriks?
Go to Top of Page

karven
Senior Member



Serbia
1871 Posts

Member since 16/07/2006

Posted - 03/12/2021 : 14:07:55  Show Profile Show Extended Profile  Send karven a Private Message  Reply with Quote
Ne znam, biće, sad su svi do guše u poslu za decembarsku turu

All is one in Darkseid. This mighty body is my church. When I command your surrender, I speak with three billion voices. When I make a fist to crush your resistance. It is with three billion hands.
Go to Top of Page

NESVRSTANI
Advanced Member



Croatia
10121 Posts

Member since 08/02/2006

Posted - 03/12/2021 : 14:16:15  Show Profile Show Extended Profile  Send NESVRSTANI a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by karven

ČAK i da je tako, i ČAK i da se probalo da fora ostane u tom obliku, to nikad ne bi prošlo odobrenje vlasnika prava jer oni čitaju svaku reč. A u originalu nema negacije i to bi im odmah zapalo za oko. Mislim da ne kapirate koliko je stroga kontrola nad Asteriksom s njihove strane :-)


Meni je jasno, odnosno kapiram. Mislin da je ČK izvukla maksimum od Dimitrijevića, i moj komentar nije kritika.
Meni užasno fale "Sunce kalaisano" i "Svetog mu sveca", ali jasno mi je da tu sad moraju bit "Tutasisa mu" i "Belenosa mu".


Doli sve stranke!!!
Živili naši dušmani!!!
Go to Top of Page

Peyo
Advanced Member



Croatia
10058 Posts

Member since 28/10/2005

Posted - 03/12/2021 : 15:13:37  Show Profile Show Extended Profile  Send Peyo a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by karven

ČAK i da je tako, i ČAK i da se probalo da fora ostane u tom obliku, to nikad ne bi prošlo odobrenje vlasnika prava jer oni čitaju svaku reč. A u originalu nema negacije i to bi im odmah zapalo za oko. Mislim da ne kapirate koliko je stroga kontrola nad Asteriksom s njihove strane :-)



Čitali smo o tome.

Što kaže NESVRSTANI ne kritiziramo, samo komentiramo.

Izdanje je vrhunsko, neka i druga budu takva.
Go to Top of Page
Page: of 2 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.14 seconds. Snitz Forums 2000