forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Bonelli
 ZS 28 Blago u jazbini /LMS 78 Okrutni Runok
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Author Previous Topic Topic Next Topic  

jaki
Advanced Member



Croatia
25901 Posts

Member since 13/03/2004

Posted - 15/05/2021 : 15:17:51  Show Profile Show Extended Profile  Send jaki a Private Message  Reply with Quote
U ZS 28 Blago u jazbini dabrova je Zagor u drugoj priči u stripu(prva je Tim i Dasti i po njoj se zove strip).Zagorova priča se zove vrata straha.Ta priča je objavljena opet/reprintirana u LMS 78 Okrutni Runok.
Okrutni Runok ima prije reprinta ove priče još 12 stranica jedne manje priče.Ali stvar je u tome što su u reprintu ponovo prevodii.Ako se to može prevođenjem nazvati
Iz nekog nepoznatog razloga iako su imali gotov(i dobar)prijevod iz ZS 28 Dnevnik je odlučio ponovo prevoditi za reprint.Blago je reći da je prijevod u reprintu katastrofa tj.maksimalno je pojednostavljen bar za polovicu rečenica.


Ja sam fetišist papira!

Edited by - jaki on 15/05/2021 16:30:10

jaki
Advanced Member



Croatia
25901 Posts

Member since 13/03/2004

Posted - 15/05/2021 : 15:20:37  Show Profile Show Extended Profile  Send jaki a Private Message  Reply with Quote

Ja sam fetišist papira!
Go to Top of Page

jaki
Advanced Member



Croatia
25901 Posts

Member since 13/03/2004

Posted - 15/05/2021 : 15:21:43  Show Profile Show Extended Profile  Send jaki a Private Message  Reply with Quote
[/url][/url]

Ja sam fetišist papira!
Go to Top of Page

djdjuro
New Member



Croatia
104 Posts

Member since 27/09/2011

Posted - 15/05/2021 : 17:51:07  Show Profile Show Extended Profile  Visit djdjuro's Homepage  Send djdjuro a Private Message  Reply with Quote
Zanimljivo opažanje :-)
Ma garant je upisivač teksta taj dan ustao na krivu nogu pa mu se nije dalo...
Ovo je tipičan primjer "ono kad se upisivaču teksta ne da"... he he he
Go to Top of Page

lwood
Advanced Member



Colombia
46541 Posts

Member since 09/12/2005

Posted - 15/05/2021 : 18:59:13  Show Profile Show Extended Profile  Send lwood a Private Message  Reply with Quote
I takav odlično prolazi na aukcijama

Dajte nam Banija Libre;može i mekokoricen (ali s osvrtom na forumaše obavezno)!
Go to Top of Page

1Euro
Advanced Member



12213 Posts

Member since 17/07/2008

Posted - 15/05/2021 : 19:10:22  Show Profile Show Extended Profile  Send 1Euro a Private Message  Reply with Quote
izlazi šniclo od jelena!!!!!! hahaha!!!!
Go to Top of Page

jaki
Advanced Member



Croatia
25901 Posts

Member since 13/03/2004

Posted - 15/05/2021 : 20:02:34  Show Profile Show Extended Profile  Send jaki a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by djdjuro

Zanimljivo opažanje :-)
Ma garant je upisivač teksta taj dan ustao na krivu nogu pa mu se nije dalo...
Ovo je tipičan primjer "ono kad se upisivaču teksta ne da"... he he he


Kakva plata,takva vr...uhh,takvi prijevod.

Ja sam fetišist papira!
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
10365 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 15/05/2021 : 20:21:14  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by 1Euro

izlazi šniclo od jelena!!!!!! hahaha!!!!



Izvrstan primjer da je i to ogromno skraćivanje često milijun puta bolje od dosadna doslovna prijevoda bonelijevskih umotvorina.
Za ovakve stripove i sadržaje tipa "mozak na pašu", jedina pravilna opcija. Barem što se ovoga kadra tiče.
Jedino što im masovno fale zarezi, a u prvom prijevodu i točke

Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Go to Top of Page

1Euro
Advanced Member



12213 Posts

Member since 17/07/2008

Posted - 16/05/2021 : 13:28:18  Show Profile Show Extended Profile  Send 1Euro a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Curunir

quote:
Originally posted by 1Euro

izlazi šniclo od jelena!!!!!! hahaha!!!!



Izvrstan primjer da je i to ogromno skraćivanje često milijun puta bolje od dosadna doslovna prijevoda bonelijevskih umotvorina.
Za ovakve stripove i sadržaje tipa "mozak na pašu", jedina pravilna opcija. Barem što se ovoga kadra tiče.
Jedino što im masovno fale zarezi, a u prvom prijevodu i točke



doslovni prijevod može pokopati strip ili priču, jer se možda nešto izgubi kod prijevoda, možda nema toliki smisao na drugom jeziku, to se može vidjeti kod "google translate" gdje se sve nešto doslovno prijevodi pa se izgubi šarm. Ili npr imaš primjer gdje u nekom jeziku se kaže "pojdi se solit" što na slovenačkom znači "jebi se" a doslovno na engleskom bi značilo "go salt yourself" što zvuči bezveze.
Treba približiti stripovski jezik čitatelju sa svih strana. To je dobro znao raditi Nenad Brixy na Alana Fordu, koji je baš zbog prijevoda ušao u legendu. Sigurno nije sve doslovno prevodio nego je htio obuhvatiti priču, njezinu poantu i približiti je "našem" čitaocu. Neki stripovi možda se bolje čitaju na hrvatskom ili srpskom nego na italijanskom ili engleskom.....vjerovatno ne svi ali neki sigurno i Alan Ford je sigurno takav. Isto tako su Srbi znali Chica prikazati večim idiotom nego što ga sada prikazivaju Hrvati. Jer Hrvati ga doslovno prevode i Chico ponekada čak ispada pametan, dok su ga Srbi (ili Dnevnik) prikazivali više kao totalnog idiota, uvijek gladnog koji u svemu vidi pečenke, šnicle
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
10365 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 16/05/2021 : 19:20:07  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by 1Euro

quote:
Originally posted by Curunir

quote:
Originally posted by 1Euro

izlazi šniclo od jelena!!!!!! hahaha!!!!



Izvrstan primjer da je i to ogromno skraćivanje često milijun puta bolje od dosadna doslovna prijevoda bonelijevskih umotvorina.
Za ovakve stripove i sadržaje tipa "mozak na pašu", jedina pravilna opcija. Barem što se ovoga kadra tiče.
Jedino što im masovno fale zarezi, a u prvom prijevodu i točke



doslovni prijevod može pokopati strip ili priču, jer se možda nešto izgubi kod prijevoda, možda nema toliki smisao na drugom jeziku, to se može vidjeti kod "google translate" gdje se sve nešto doslovno prijevodi pa se izgubi šarm. Ili npr imaš primjer gdje u nekom jeziku se kaže "pojdi se solit" što na slovenačkom znači "jebi se" a doslovno na engleskom bi značilo "go salt yourself" što zvuči bezveze.
Treba približiti stripovski jezik čitatelju sa svih strana. To je dobro znao raditi Nenad Brixy na Alana Fordu, koji je baš zbog prijevoda ušao u legendu. Sigurno nije sve doslovno prevodio nego je htio obuhvatiti priču, njezinu poantu i približiti je "našem" čitaocu. Neki stripovi možda se bolje čitaju na hrvatskom ili srpskom nego na italijanskom ili engleskom.....vjerovatno ne svi ali neki sigurno i Alan Ford je sigurno takav. Isto tako su Srbi znali Chica prikazati večim idiotom nego što ga sada prikazivaju Hrvati. Jer Hrvati ga doslovno prevode i Chico ponekada čak ispada pametan, dok su ga Srbi (ili Dnevnik) prikazivali više kao totalnog idiota, uvijek gladnog koji u svemu vidi pečenke, šnicle




Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Go to Top of Page

alexts
Advanced Member



Serbia
6857 Posts

Member since 25/09/2005

Posted - 17/05/2021 : 22:01:54  Show Profile Show Extended Profile  Send alexts a Private Message  Reply with Quote
Kako je Ferri bio dobar crtač u tom periodu, u najboljoj tradiciji američkog novinskog stripa. Prirodne poze, dobre senke...

Posle se pokvario.

Naravno, ljubitelji Zagora misle da je kasniji period bolje crtan, ali ne.
Go to Top of Page

sumohrvat
Advanced Member

4000 Posts

Member since 22/11/2004

Posted - 17/05/2021 : 23:59:57  Show Profile Show Extended Profile  Send sumohrvat a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by alexts

Kako je Ferri bio dobar crtač u tom periodu, u najboljoj tradiciji američkog novinskog stripa. Prirodne poze, dobre senke...

Posle se pokvario.

Naravno, ljubitelji Zagora misle da je kasniji period bolje crtan, ali ne.


Meni je iskreno prvih 20 epizoda otprilike najbolje nacrtan Ferrijev period.... Daleko.
Go to Top of Page

Cromwell
Advanced Member



Croatia
4120 Posts

Member since 10/09/2011

Posted - 18/05/2021 : 13:58:20  Show Profile Show Extended Profile  Send Cromwell a Private Message  Reply with Quote
Najjača stvar je kako su za ovu verziju sa manje teksta sasvim logično- povećavali oblačiće.

Bok, kako si.
Go to Top of Page

Poli
Advanced Member



Slovenia
37354 Posts

Member since 26/10/2007

Posted - 18/05/2021 : 14:21:45  Show Profile Show Extended Profile  Send Poli a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Cromwell

Najjača stvar je kako su za ovu verziju sa manje teksta sasvim logično- povećavali oblačiće.




Mozda ne netko na kraju izbrisao cjeli tekst te ubacio ovaj skraceni.

A trebali bi primjerivati i sa originalom, svakako cudne li odluke.



Anything is possible dec d uej
Be the Change You Want to See
Go to Top of Page

zeljko
Advanced Member



Bosnia and Herzegovina
17663 Posts

Member since 02/08/2002

Posted - 19/05/2021 : 08:41:33  Show Profile Show Extended Profile  Send zeljko a Private Message  Reply with Quote
ovo se zove prepičavanje
preteča gugle tranlate

Utabanim stazama ocaja!
Go to Top of Page
  Previous Topic Topic Next Topic  
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.12 seconds. Snitz Forums 2000