forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Izdavacki izlog
 FIBRA PREDSTAVLJA: SKALPIRANI 4 & 5
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Previous Page | Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 4

Markos
Webmaster



Croatia
28912 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 21/11/2017 : 12:40:33  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Poli

quote:
Originally posted by Mr. Bushido

quote:
Originally posted by Poli

Znaci, "table" da tako kazem.


Misli se na broj stranica u mjesečnom sveščiću, kako je originalno objavljeno.


Da, ali to citacu Fibrinog izdanja znaci ... sta tacno?


Isto kao i čitaču originalnog američkog trejda.

Trouble will find me
Go to Top of Page

Poli
Advanced Member



Slovenia
37275 Posts

Member since 26/10/2007

Posted - 21/11/2017 : 12:46:50  Show Profile Show Extended Profile  Send Poli a Private Message  Reply with Quote

Znaci, cetvrta knjiga sadrzi sljedece crtace:
#35 Zezelj
#36-37 Furno
#38-42 Guera
#43 Jason Latour - 'D. Jason Latour', naslov epizode nije naveden "A Come-To-Jesus"
#44 Furno, naslov epizode nije naveden "The Night They Drove Old Dixie Down"
#45-49 Guera



Anything is possible dec d uej
Be the Change You Want to See
Go to Top of Page

DiSkAcH
Advanced Member



Croatia
6037 Posts

Member since 05/12/2016

Posted - 21/11/2017 : 14:02:57  Show Profile Show Extended Profile  Send DiSkAcH a Private Message  Reply with Quote
Ok, znaci ipak nije navedeno, tj nije navedeno sve :)
Ugl sve u svemu da ja opet malo ponovim, cisto ako netko nije shvatio....strip je bogovski!!

-Hi Honey, did you miss me?
-With every bullet so far...
Go to Top of Page

Poli
Advanced Member



Slovenia
37275 Posts

Member since 26/10/2007

Posted - 21/11/2017 : 14:35:17  Show Profile Show Extended Profile  Send Poli a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by DiSkAcH

Ugl sve u svemu da ja opet malo ponovim, cisto ako netko nije shvatio....strip je bogovski!!


Naravno, i ovo je najbitnije! Znaci, to sto je između korica.


(Moj komentar i nije bio kritika, samo pitanje da li je tako bilo i u origiju ... a tko mi krvi kad uvijek gledam i impresume, isto i kod muzickih albuma - gdje se snimalo, tko bio producent, tko napravio naslovnicu ... )



Anything is possible dec d uej
Be the Change You Want to See
Go to Top of Page

ivanl
Advanced Member



Croatia
15617 Posts

Member since 24/04/2012

Posted - 23/11/2017 : 18:58:45  Show Profile Show Extended Profile  Send ivanl a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Poli

quote:
Originally posted by DiSkAcH

Ugl sve u svemu da ja opet malo ponovim, cisto ako netko nije shvatio....strip je bogovski!!


Naravno, i ovo je najbitnije! Znaci, to sto je između korica.


(Moj komentar i nije bio kritika, samo pitanje da li je tako bilo i u origiju ... a tko mi krvi kad uvijek gledam i impresume, isto i kod muzickih albuma - gdje se snimalo, tko bio producent, tko napravio naslovnicu ... )





tocno. I nekad i sad...

Kontra mraku, kontra sili!
Prkos mocnome, zaštita slabome!
Go to Top of Page

Deers
Advanced Member



Croatia
9176 Posts

Member since 29/03/2004

Posted - 02/12/2017 : 14:40:50  Show Profile Show Extended Profile  Send Deers a Private Message  Reply with Quote
Bome, stripčina i pol. Nabrijana vožnja od početka do kraja i što je najvažnije dobra vožnja. Gera rastura i likovima i pripovijedanjem. Neke scene su toliko moćne da se čovjek morao zaustaviti i samo gledati.

Toksa Ake skalpirani!

"Trzaj mišica i nad prazninom sam."
Go to Top of Page

vope
Senior Member



Montenegro
2965 Posts

Member since 21/12/2006

Posted - 05/12/2017 : 09:02:00  Show Profile Show Extended Profile  Send vope a Yahoo! Message  Send vope a Private Message  Reply with Quote
Ovo nijesam čitao dok sve nije izašlo i mogu reći da ovako ludu vožnju nijesam imao još od `58...

...
Go to Top of Page

Combatrock
Advanced Member



Serbia
4564 Posts

Member since 26/12/2009

Posted - 05/12/2017 : 11:14:21  Show Profile Show Extended Profile  Send Combatrock a Private Message  Reply with Quote
počeo sam 4 knjigu, zezelj rastura, sve mu ide od ruke, mracna nabijena epizoda, stari ljudi... ubija...

gerin crtez je fantazija...

skalpirani su masterpiece... izdanje za svaku preporuku...


sangue navajo
Go to Top of Page

Combatrock
Advanced Member



Serbia
4564 Posts

Member since 26/12/2009

Posted - 06/12/2017 : 12:58:41  Show Profile Show Extended Profile  Send Combatrock a Private Message  Reply with Quote
i kordej gostuje ... u svom prepoznatljivo stilu... sa puno detalja...

sangue navajo
Go to Top of Page

anto
Advanced Member



Serbia
20658 Posts

Member since 29/06/2008

Posted - 14/02/2018 : 19:48:29  Show Profile Show Extended Profile  Send anto a Private Message  Reply with Quote
Mogu slobodno reći da su Skalpirani jedan od najboljih stripova koje sam čitao.Tvrdi,žestoki,beskompromisni akcioni krimić,pomalo i nekakav moderni vestern,a ni elementi drame pa čak ni romanse ne nedostaju.
Prošli put,nakon pročitana prva tri trejda,nisam bio ovako razgaljen - ali na drugu loptu,sada u kompletu,utisci su još bolji.Kvalitet priče je ujednačen,s' tim što u prve tri knjige konstantno raste,u četvrtoj je mali "čil aut",a "petarda" otkida do samog kraja,koji je .
Malo me je nervirao Džejson Aron u početku sa prikazom svih likova kao nekih totalnih ludaka,i sva ta blasfemija i konstantno pljuvanje po Hristu,veri...ali nekako vremenom je pisac ipak pokazao da su svi protagonisti ipak ljudi,vrlo ranjivi i osetljivi,kao i neke druge stvari koje prosto nisam očekivao na osnovu prvih trejdova.
Moj najdublji naklon istom čoveku i na savršeno uklapanje svih tih detalja kojim obiluju Skalpirani - kako brojnim likovima,tako i događajima,koji su se na kraju besprekorno uklopili u jednu sjajnu celinu.

Crtež - i ovde na prvu me Gera nije "izuo".O kakve li greške.Rajko Milošević je definitivno jedan od najvećih modernih strip crtača.I to ne kažem zato što je naš čovek.
E sad,kod pomoćnih crtača leži i jedina mana serijala - na stranu ovih nekoliko gostujućih u petoj knjizi (svako sa po jednom stranicom i Kordej sa 4),jedini dostojan Skalpiranih je Žeželj;nije loćikav ni Džejson Latur;Džon Leon i Frančesko Frankavila su i nekako podnošljivi,ali Davide Furno je zlo i naopako - što je najgore,ovaj italijan je najzastupljeniji posle Gere.Stvarno ne znam na koji način je on dobio angažman u ovoj priči??
Šteta recimo što umesto Furnoa nije angažovan Igor Kordej - iz one 4 table se vidi koliko je njegov rad kompatibilan sa Gerinim.Da su mu zamene bili Igor i Danijel,to bi onda bilo savršenstvo.

Kao i kod svih novijih amera,i ovde ima pederluka,ali izgleda da se bez toga više ne može -mnogo je bre jak taj pederski lobi u USA
Sve u svemu,top stripčina 5+/5

Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!

Edited by - anto on 14/02/2018 19:48:56
Go to Top of Page

anto
Advanced Member



Serbia
20658 Posts

Member since 29/06/2008

Posted - 14/02/2018 : 21:12:01  Show Profile Show Extended Profile  Send anto a Private Message  Reply with Quote
dodirnuo bih se samo prevoda - ali ne u ove dve knjige;tu nemam nekih posebnih zamerki.One se u stvari odnose na prvu knjigu.

Elem,čitajući prva tri trejda,prvi put,pomalo su mi zasmetale tri stvari:1.tu i tamo poneki purgerski izraz;2.psovke su bile,kako sad da se najbolje izrazim,ponekad izveštačene;3.na nekim mestima mi se učinilo da nešto nije u redu sa prevodom,odnosno da je omašen.Ali kako je to sve bilo podnošljivo,nisam prokomentarisao.

Sad kad sam pročitao prvu DW knjigu sa sjajnim prevodom Milana Jovanovića aka Džimija Gitare,uvideo sam da tih stvari nije bilo baš ni toliko malo.Ali opet,rekoh,situacija nije strašna,a u sledećim knjigama tih stvari već je dosta manje.

Prvu tačku, purgerizme,neću posebno komentarisati - njih verovatno ne voli niko van okoline Zagreba,ni Srbi,ni Hrvati,ni bosanci...A i nema ih mnogo.A još je lepše kao u Panišeru,kad ih uopšte nema.

Druga tačka,neadekvatne psovke,su nešto veći problem - da pojasnim:na ne_baš_malo mesta Solanović upotrebljava psovke koje mi se prosto ne uklapaju u atmosferu.Za opet razliku od Panišera gde su baš kako treba.Ili kao što ih je Džimi iskonstruisao u DW izdanju.
Recimo,često se koristi izraz mamojeb (motherfucker) - pa boga mu poljubim Roberte,gde se tako nešto ikad upotrebljavalo na ovim prostorima?? Džimi je to prevodio džukela,pederčina,seronja,pizda...
Da sad ne navodim primere,ali jednostavno su,verujte mi, psovke nešto sočnije kod DW varijante.
Ajde samo ovo prevodilačko rešenje da spomenem.Naslov jednog poglavlja je kod Fibre "Bekrija si cijelo selo viče,e pa jesam,šta se koga tiče";kod DW "Da sam zajeban kao Atila Han..."(stih grupe Sunshine)

Treća tačka - omaške - pa nije da ih nema;(nastaviće se)

Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!

Edited by - anto on 14/02/2018 21:12:35
Go to Top of Page

supermark
stripovi.com suradnik



Croatia
29529 Posts

Member since 06/02/2007

Posted - 15/02/2018 : 18:54:31  Show Profile Show Extended Profile  Visit supermark's Homepage  Send supermark a Private Message  Reply with Quote
ti mamojebi su i meni smetali
to se kod nas ne govori…
Go to Top of Page

Jocko
stripovi.com suradnik



Serbia
1138 Posts

Member since 22/11/2016

Posted - 15/02/2018 : 20:26:40  Show Profile Show Extended Profile  Send Jocko a Private Message  Reply with Quote
U engleskom se mnoge specifičnosti prevode direktno. Vidim to i po prevodima filmova na netu.

Npr. čuveno i debilo retoričko pitanje u engleskom; vide da je neki lik uradio nešto, i opet kažu: Did you seriously ... ?

Ja to ne bih prevodio kao: Da li si zaista ...?

nego bih pre preveo u duhu naših jezika:

Ne seri da si (uradio to i to)!

Jer ko bi kod nas video da je neko uradio nešto a zatim pitao ''Da li si zaista...?'' Niko! Već bi koristili pomenuto ''ne seri da si...'' ili nešto treće.

Ovo mamojeb jebe kevu koliko bode oči!





Go to Top of Page

izivko
Advanced Member



Germany
11585 Posts

Member since 25/07/2003

Posted - 15/02/2018 : 21:05:17  Show Profile Show Extended Profile  Send izivko a Private Message  Reply with Quote
Srpski bi bilo kevojeb.

Ovo mamojeb smeta nešto starijoj generaciji. Ali možda prolazi kod mlađih čitatelja, ako ima takvih.

Have mercy
Go to Top of Page

Vlaadisha
Advanced Member



USA
3295 Posts

Member since 21/07/2004

Posted - 15/02/2018 : 21:10:33  Show Profile Show Extended Profile  Send Vlaadisha a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Jocko

U engleskom se mnoge specifičnosti prevode direktno. Vidim to i po prevodima filmova na netu.

Npr. čuveno i debilo retoričko pitanje u engleskom; vide da je neki lik uradio nešto, i opet kažu: Did you seriously ... ?

Ja to ne bih prevodio kao: Da li si zaista ...?

nego bih pre preveo u duhu naših jezika:

Ne seri da si (uradio to i to)!

Jer ko bi kod nas video da je neko uradio nešto a zatim pitao ''Da li si zaista...?'' Niko! Već bi koristili pomenuto ''ne seri da si...'' ili nešto treće.

Ovo mamojeb jebe kevu koliko bode oči!
zavisi od konteksta, ne koristi se uvek "ne seri"

uzgred, "jebe kevu" ima pozitivno znacenje
Go to Top of Page

Jocko
stripovi.com suradnik



Serbia
1138 Posts

Member since 22/11/2016

Posted - 15/02/2018 : 21:30:37  Show Profile Show Extended Profile  Send Jocko a Private Message  Reply with Quote
quote:
uzgred, "jebe kevu" ima pozitivno znacenje


Zavisi, može da bude i pojačivač, kao veoma. Veoma / rastura koliko bode oči.

Doduše u ovom slučaju sam više hteo da postignem igru reči, mamojeb koji jebe kevu.

Npr. jebe kevu koliko smara, pojačava smaranje, te nema pozitivno značenje.

quote:
zavisi od konteksta, ne koristi se uvek "ne seri"


To da. Ali ovo ''da li si zaista...'' baš iritira.


Meni engleski nije struka, ali neke stvari ljudi očigledno isuviše direktno prevode. Čitanje pojedinih knjiga autora iz Amerike, Britanije itd zna da bude naporno baš zbog toga. Jedva sam završio Dug put do dna Nika Hornbija, baš zato što je prevod isuviše direktan i dijalozi zvuče najblaže rečeno čudno.

Probao sam da čitam i preview Transmetropolitana, i odlučio da ću isti strip čitati samo na engleskom. Drugačije mi ne ide.

quote:
Ovo mamojeb smeta nešto starijoj generaciji. Ali možda prolazi kod mlađih čitatelja, ako ima takvih.


Ja spadam u mlađu generaciju, i smeta mi. Doduše pekao sam zanat pišući na Vukajliji, pa me rogobatan prevod nervira jer imamo dovoljno svojih psovki, fraza itd. koje su pandan njihovim.



Edited by - Jocko on 15/02/2018 21:41:08
Go to Top of Page

KOMIKO
Senior Member



Serbia
1950 Posts

Member since 05/02/2012

Posted - 15/02/2018 : 21:34:05  Show Profile Show Extended Profile  Visit KOMIKO's Homepage  Send KOMIKO a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Vlaadisha

quote:
Originally posted by Jocko

U engleskom se mnoge specifičnosti prevode direktno. Vidim to i po prevodima filmova na netu.

Npr. čuveno i debilo retoričko pitanje u engleskom; vide da je neki lik uradio nešto, i opet kažu: Did you seriously ... ?

Ja to ne bih prevodio kao: Da li si zaista ...?

nego bih pre preveo u duhu naših jezika:

Ne seri da si (uradio to i to)!

Jer ko bi kod nas video da je neko uradio nešto a zatim pitao ''Da li si zaista...?'' Niko! Već bi koristili pomenuto ''ne seri da si...'' ili nešto treće.

Ovo mamojeb jebe kevu koliko bode oči!
zavisi od konteksta, ne koristi se uvek "ne seri"

uzgred, "jebe kevu" ima pozitivno znacenje



Vlaadisha, u dirty dogg!

www.komiko.rs
www.zlatnodoba.com
info@komiko.rs
Go to Top of Page

kasper
Advanced Member

10812 Posts

Member since 04/11/2001

Posted - 16/02/2018 : 10:24:41  Show Profile Show Extended Profile  Send kasper a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by anto
1.tu i tamo poneki purgerski izraz;2.psovke su bile,kako sad da se najbolje izrazim,ponekad izveštačene;3.na nekim mestima mi se učinilo da nešto nije u redu sa prevodom,odnosno da je omašen.



delimicno zbog 2, zbog 3 u celini, fibra bi trebalo da uzme drugog lektora za amere. srsen kad radi za sebe sve je bez greske, za druge zadnih godina ima dosta propusta
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
28912 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 16/02/2018 : 10:43:15  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message  Reply with Quote
A dobro, i poslije Sršena ja pročitam strip bar jednom, a uglavnom dvaput, tako da onda očito trebam promijeniti i sebe, ako je i meni i njemu promaklo:(

Trouble will find me
Go to Top of Page

kasper
Advanced Member

10812 Posts

Member since 04/11/2001

Posted - 16/02/2018 : 10:44:32  Show Profile Show Extended Profile  Send kasper a Private Message  Reply with Quote
a da uzmete treceg?
Go to Top of Page

kasper
Advanced Member

10812 Posts

Member since 04/11/2001

Posted - 16/02/2018 : 10:46:18  Show Profile Show Extended Profile  Send kasper a Private Message  Reply with Quote
mislim da kod dwa, a tamo je i vise zaposlenih, 5 do 6 njih iscita strip pre stampe. tako je valja djole rekao jednom, ili gresim
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
28912 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 16/02/2018 : 11:07:06  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message  Reply with Quote
Napravit ćemo nešto.

Trouble will find me
Go to Top of Page

jaki
Advanced Member



Croatia
25748 Posts

Member since 13/03/2004

Posted - 16/02/2018 : 13:58:19  Show Profile Show Extended Profile  Send jaki a Private Message  Reply with Quote
Evo ja mogu čitati stripove kao kontrolu.Gramatiku ne znam ali pare primam:)

Ja sam fetišist papira!
Go to Top of Page

Mr. Bushido
stripovi.com suradnik



Croatia
12765 Posts

Member since 23/09/2005

Posted - 16/02/2018 : 14:43:03  Show Profile Show Extended Profile  Send Mr. Bushido a Private Message  Reply with Quote
I ja se javljam ako Fibra zapošljava. Imam prevoditeljskog, uredničkog i lektorskog iskustva.

Comics is any art you can read. -- Sean T. Collins

Edited by - Mr. Bushido on 16/02/2018 16:46:49
Go to Top of Page

izivko
Advanced Member



Germany
11585 Posts

Member since 25/07/2003

Posted - 16/02/2018 : 14:49:32  Show Profile Show Extended Profile  Send izivko a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Jocko

quote:
uzgred, "jebe kevu" ima pozitivno znacenje


Zavisi, može da bude i pojačivač, kao veoma. Veoma / rastura koliko bode oči.

Doduše u ovom slučaju sam više hteo da postignem igru reči, mamojeb koji jebe kevu.

Npr. jebe kevu koliko smara, pojačava smaranje, te nema pozitivno značenje.

quote:
zavisi od konteksta, ne koristi se uvek "ne seri"


To da. Ali ovo ''da li si zaista...'' baš iritira.


Meni engleski nije struka, ali neke stvari ljudi očigledno isuviše direktno prevode. Čitanje pojedinih knjiga autora iz Amerike, Britanije itd zna da bude naporno baš zbog toga. Jedva sam završio Dug put do dna Nika Hornbija, baš zato što je prevod isuviše direktan i dijalozi zvuče najblaže rečeno čudno.

Probao sam da čitam i preview Transmetropolitana, i odlučio da ću isti strip čitati samo na engleskom. Drugačije mi ne ide.

quote:
Ovo mamojeb smeta nešto starijoj generaciji. Ali možda prolazi kod mlađih čitatelja, ako ima takvih.


Ja spadam u mlađu generaciju, i smeta mi. Doduše pekao sam zanat pišući na Vukajliji, pa me rogobatan prevod nervira jer imamo dovoljno svojih psovki, fraza itd. koje su pandan njihovim.


Što se tiče psovki najjači smo na svijetu, Ameri nam ne mogu ni prismrditi

Have mercy
Go to Top of Page
Page: of 4 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page | Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.39 seconds. Snitz Forums 2000