forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Bonelli
 Ken Parker - Darkwood
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Previous Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 13

goksi
Senior Member

Serbia
1885 Posts

Member since 15/04/2007

Posted - 18/03/2019 :  09:10:12  Show Profile Show Extended Profile  Send goksi a Private Message  Reply with Quote
Darkvud je čak i kasnio mesec dana sa osmicom.
Go to Top of Page

King Warrior
stripovi.com suradnik



19463 Posts

Member since 10/11/2007

Posted - 18/03/2019 :  09:34:34  Show Profile Show Extended Profile  Send King Warrior a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by corto33

quote:
Originally posted by sumohrvat

Ljudi , stoka i junaci... Ljudi, zvijeri i junaci... stoka ili zvijeri ? Nije baš da je slično pa čiji je prijevod korektniji ?



U originalu je Uomini, bestie ed eroi. Ja mislim da je u kontekstu Fibrin prijevod (stoka) korektniji.


Kod vas u Sloveniji ne nazivaju zvijeri beštijama? Ili su kod vas beštije krave?

Go to Top of Page

jang
Advanced Member

Slovenia
10821 Posts

Member since 01/11/2002

Posted - 19/03/2019 :  06:31:53  Show Profile Show Extended Profile  Send jang a Private Message  Reply with Quote
kod nas beštija nije krava...u stvari ova riječ redko se koristi, u mojim krajevima stariji ljudi upotrebljavaju riječ Beštja.
Stoka bi bila živina po naše

NOVO!! e-shop stripova:
http://striparna.com/

Edited by - jang on 19/03/2019 06:33:05
Go to Top of Page

King Warrior
stripovi.com suradnik



19463 Posts

Member since 10/11/2007

Posted - 19/03/2019 :  06:49:49  Show Profile Show Extended Profile  Send King Warrior a Private Message  Reply with Quote
Živina=perad.

Go to Top of Page

corto33
Average Member



Slovenia
934 Posts

Member since 18/11/2003

Posted - 19/03/2019 :  09:07:39  Show Profile Show Extended Profile  Send corto33 a Private Message  Reply with Quote
Na talijanskom rijeć bestie ima više značenja, može biti stoka ili zvijeri ili ljudi, koji su tretirani ili se ponašaju kao životinje, sve ovisi o kontekstu.


Društvo ljubiteljev stripov Stripoholik
Go to Top of Page

delboj
stripovi.com suradnik



Bosnia and Herzegovina
10456 Posts

Member since 01/03/2004

Posted - 19/03/2019 :  13:55:38  Show Profile Show Extended Profile  Send delboj a Private Message  Reply with Quote
Kod nas se riječ bestija sa s, ne sa š, upotrebljava ponekad u obraćanju djeci i to isključivo u vokativu.
Go to Top of Page

Combatrock
Senior Member



Serbia
2558 Posts

Member since 26/12/2009

Posted - 19/03/2019 :  18:07:18  Show Profile Show Extended Profile  Send Combatrock a Private Message  Reply with Quote
Stoka je stoka a junaci su junaci. Neljudi su novi VC Zagor.

sangue navajo
Go to Top of Page

Combatrock
Senior Member



Serbia
2558 Posts

Member since 26/12/2009

Posted - 19/03/2019 :  18:35:40  Show Profile Show Extended Profile  Send Combatrock a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Markos

Nije krivo ni jedno ni drugo, bestia znači i životinja i zvijer, ovisno o kontekstu. No, budući da u ovoj epizodi jednu od glavnih uloga ima stado krava, onda mi tu zvijeri nisu pasale, pa sam ja stavio stoka, tim više što se se onda time zadržava igra riječi s talijanskog (ljudske) zvijeri/stoka, jer kod nas se za neke "ljude" isto kaže "stoka".



Prevod u duhu jezika. Svaka cast. Retka pojava u moderno doba.

sangue navajo
Go to Top of Page
Page: of 13 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.09 seconds. Snitz Forums 2000