T O P I C R E V I E W |
Zagor-te-nay |
Posted - 20/11/2011 : 17:47:59 Nakon kavge u svaštari što je izazvao Vronski eto poll u njegovu čast, a moglo bi biti zanimljivo i balkanskim izdavačima. Naime, pitanje je...pri odabiru kupnje stripa dali Vam bitan faktor u odabiru izdanja sami jezik na kojem je strip preveden? |
25 L A T E S T R E P L I E S (Newest First) |
going going |
Posted - 26/02/2014 : 22:56:22 quote: Originally posted by tinton
Jezik mi ni najmanje nije bitan. Kao ni pismo.
Slazem se!
|
tinton |
Posted - 26/02/2014 : 22:01:15 Jezik mi ni najmanje nije bitan. Kao ni pismo. |
izivko |
Posted - 26/02/2014 : 21:30:47 JAWOHL! |
Tutta |
Posted - 26/02/2014 : 21:01:34 Deutsch über ALLES! |
teller |
Posted - 15/12/2011 : 17:51:53 komplimenti na Argusov komentar...boli me ku...rac za jezik,važno da ga razumem...malo sam manje mlad pa odraso na srbo-hrvatskom a drago mi je da mi dijeca dobro uće materin, engleski a i hrvatsko-srbski...svi mi imamo u ustima iste jezike samo su jim pokreti različiti...čitao sam nekad i cirilicu ali mi bi sada bio to prevelik napor da bi u tome i uživao... bdv....kad če več Politikin Zabavnik na latinici?
|
velka031 |
Posted - 15/12/2011 : 17:14:24 quote: Originally posted by Argus
Jezik mi nije bitan,buduci da sam odrastao na hrvatsko-srpskom a i zivio sam u Jugoslaviji na koju mozemo biti ponosni,i sad ne razumijem ljude koji negiraju povijest. Malo me smetaju strane rijeci pisane po Vuku ali nista strasno,ne gledam da li su stripovi srpski ili hrvatski i ne djelim ih po tome. Nase kulture ionako su isprepletene,manje vise mi u Hr voljeli smo beogradske bendove ,obozavali crvenkine jaffa ili kremipan od takova kao sto vjerujem i obratno u Srbiji voljeli Hr proizvode. Smetala bi me jedino cirilica i nikad ne bi kupio strip pisan njome ne da mrzim to pismo nego mucio bi se citati. Kao sto i ljude treba djeliti na dobre i lose tako i stripove.
|
zlikovski |
Posted - 15/12/2011 : 15:57:49 quote: Originally posted by Argus
Jezik mi nije bitan,buduci da sam odrastao na hrvatsko-srpskom a i zivio sam u Jugoslaviji na koju mozemo biti ponosni,i sad ne razumijem ljude koji negiraju povijest. Malo me smetaju strane rijeci pisane po Vuku ali nista strasno,ne gledam da li su stripovi srpski ili hrvatski i ne djelim ih po tome. Nase kulture ionako su isprepletene,manje vise mi u Hr voljeli smo beogradske bendove ,obozavali crvenkine jaffa ili kremipan od takova kao sto vjerujem i obratno u Srbiji voljeli Hr proizvode. Smetala bi me jedino cirilica i nikad ne bi kupio strip pisan njome ne da mrzim to pismo nego mucio bi se citati. Kao sto i ljude treba djeliti na dobre i lose tako i stripove.
i mene živciraju ljudi koji negiraju povijest i koji misle kako je relevantna sadašnjost počela tek od 1991 ili 1945 ili 1918 ili 1868 ili 1102, itd. potpuno razumijem ljude koji nemaju problema sa različitim jezicima, ali me čude neki od njih koji misle kako bi drugi trebali imati iste kriterije kao i oni. kao što sam već rekao meni je prijevod izuzetno bitan u stripu/knjizi, a kako mi prijevod može biti dobar ako uopće nije na mom jeziku? normalno kako je prije svega bitno kakav je sam strip - dobar ili zagor |
PijaniPatak |
Posted - 15/12/2011 : 01:51:08 Argus, ovde ti je svaka zlatna |
Argus |
Posted - 14/12/2011 : 19:50:02 Jezik mi nije bitan,buduci da sam odrastao na hrvatsko-srpskom a i zivio sam u Jugoslaviji na koju mozemo biti ponosni,i sad ne razumijem ljude koji negiraju povijest. Malo me smetaju strane rijeci pisane po Vuku ali nista strasno,ne gledam da li su stripovi srpski ili hrvatski i ne djelim ih po tome. Nase kulture ionako su isprepletene,manje vise mi u Hr voljeli smo beogradske bendove ,obozavali crvenkine jaffa ili kremipan od takova kao sto vjerujem i obratno u Srbiji voljeli Hr proizvode. Smetala bi me jedino cirilica i nikad ne bi kupio strip pisan njome ne da mrzim to pismo nego mucio bi se citati. Kao sto i ljude treba djeliti na dobre i lose tako i stripove. |
tinton |
Posted - 12/12/2011 : 22:31:24 Zapravo, dešava se da je srpski prijevod puno bolji od hrvatskog, ili obratno, to je jedino zbog čega mi je jezik bitan.
Ali nebiram što ću kupiti po tome na kojem je je ziku i zato moj glas ide trećem. |
Johnny Difool |
Posted - 26/11/2011 : 12:44:48 Kod transkripcije se javljaju razni problemi. Recimo, u četverodjelnoj Zagorovoj priči Indijanci iz prerije - Kameni div ime lika Jerryja Lachmana (kod Ludensa kao i u originalu) kod VČ-a je jednom Lahman, pa malo Lakman, pa opet Lahman. Ili recimo Nathan Never je jednom Natan Never, a drugi put Nejtan Never. Da ne govorim o serijalu XIII u kojem je ubojica engleskog imena Mongoose nekad u Dečjim novinama a poslije u Marketprintu jednom Mangust, pa Mungos, pa Mangusta, i tko bi se više snašao. Transkripcija (i s njom često povezano neznanje i oskudna pismenost prevoditelja) je zafrkana stvar, jer recimo Chicago manje više svi čitamo Čikago, ali sam nailazio i na transkripcije Šikejgo, Šikego i kako sve ne. |
PijaniPatak |
Posted - 26/11/2011 : 12:04:15 Ako te BAS istinski zanima, glede srpske gramatike najinteresantnija ti je Telebakova 'Govorimo srpski'. On te lepo nauci slicnosti i razlike srpskog i hrvatskog jezika, a sve to kroz zajebanciju. Npr. dok se hrvati prehladjuju srbi imaju nazeb, svaki hrvat voli kad ima dobru kucanicu u domu dok srbin masta o dobroj domacici u kuci, hrvat transkribuje dok srbin transkriptjuje () itd. Sto se imena na latinici tice, uzmi bilo koju srpsku (ili hrvatsku) gramatiku koja je izasla u zadnjih dvadesetak godina (a ima ih weeeeeeeeeeeeeeeeeee), sedi, citaj i vidis da ima tamo lepo napisano. |
Snake Plissken |
Posted - 26/11/2011 : 09:56:02 Mene interesuje gde pise to zlatno pravilo da se imena na latinici ostavljaju o originalu. U srpskom se sve transkribuje. Takav je pravopis fonetski, majku mu. |
PijaniPatak |
Posted - 26/11/2011 : 04:45:30 Kao što rekoh, kada pišeš ćirilicom onda Vuuuuuče, a u latinici se praviš faca tako što ćeš napisati ime onako kako ga GodBlessAmerica sebi transkriptuje.
|
Grujah. |
Posted - 26/11/2011 : 04:05:36 quote: Originally posted by PijaniPatak Zlatno je pravilo da, ako pišeš strana imena latinicom, ostaviš ime onako kako se na tom jeziku piše.
A sta kao je Rus, npr. Фёдор Михайлович Достоевский, sta onda? (Kineze i Japance znam da i vi transkribujete) |
PijaniPatak |
Posted - 26/11/2011 : 03:38:14 Dajem komentar bez da sam pročitao vase postove ovde. Glasao sam za broj 3 jer sam shvatio iz priloženog da je bitnost jezika definisana u stilu ''ako si srbin da li čitaš samo srpski ili ti uopšte ne smeta čitati hrvatski?!Ono, sto mu hiljada gromova ili sto mu tisuća gromova ili ma daj šta daš!''
Srpski i hrvatski (dva jezika na kojem većina nas ovde čita stripove. Time ne želim uvrediti ostale slavenske narode) su, iako više dva DIJALEKTA nego jezika, različiti ne samo u stotinjak reči nego i u samom kontu slaganja i ulepšavanja, slanja poruke onom koji čita. Jednom hrvatu ne može toliko da sedne srpski prevod jer hrvatski odgovara kao odraz njegovog živog govora i obrnuto. Ima uvek i izuzetaka, naravno, pogotovo ako je neko kolekcionarski manijak da ne može mirno da spava ako nema svaku verziju jedne iste epizode. Tu se ne moze biti objektivan. Ono što se postavlja kao problem je činjenica da se prevod ne odrađuje kako treba, i to je ono što meni najviše smeta kao nekome ko studira italijanski i srpski jezik i njiževnost. Grešaka ima mali milion. Rečenice se nepotrebno menjaju u korenu, izjave uopste ne odgovaraju originalu, povinuju s politici drzave, cenzurišu se itd. Loš prevod je nešto najgore što izdavačke kuće mog da urade. O gramatici da ne govorim! Uzmimo na primer imena likova u stripovima. I srbi i hrvati se u ovom slučaju koriste latinicom, što je i više nego uredu. Ali srbi tu prave katastrofalnu grešku. Vukovo 'čitaj kao što piše, govori kako je napisano' vredi samo za ćirilicu. Zlatno je pravilo da, ako pišeš strana imena latinicom, ostaviš ime onako kako se na tom jeziku piše. John, Jacques i Maddalena a ne Džon, Žak i Magdalena! A da obe strane umeju da naprave pravi zajeb, dokaz je sami 'Chico' (Cico). Srbi pišu Čiko, hrvati Chico a italijani Cico. Shvatam da je možda SD koja je prva dodala to tužno H u njegovom imenu verovatno pokušala da čitaoce koji ne znaju italijanski ne daju zbuniti po pitanju čitanja njegovog imena, pa su se stoga povinovali španskom ili engleskom, ali smatram da je velika greška menjati imena u odnosu na original.
Meni je zaista samo prevod bitan, i to smatram jednim od najbitnijih kvaliteta nekog izdanja. |
DeeCay |
Posted - 26/11/2011 : 01:21:57 Možda za stripove i nije tako, no narodnjački turbofolk na srpskom u pravilu prolazi itekako. Dapače, ako nije na srpskom, onda i nije fora. Puni ga klubovi. Kupujmo "hrvatsko", slušajmo "srpsko", jel? Pravila se mijenjaju, granice se pomiču, mlađi koji nisu čitali stripove nalaze srpski jezik vrlo čudnim, kao sličan je hrvatskom, ali nije. |
zlikovski |
Posted - 25/11/2011 : 23:39:45 quote: Originally posted by lwood
quote: Originally posted by velka031
Kupujmo hrvatsko, recimo sada kada bude europsko prvenstvo u nogometu 2012 bit će pomama za svim što ima kockasta obilježja, nemojte zaboraviti pogledati etiketu, jer naime, većina tih pizdarija je napravljena u Kini... Šalim se, stripovi su u mizernim količinama zastupljeni na ogromnom tržištu razne robe, tako da ne vjerujem da ću nešto oštetiti Domovinu ako pokoji strip kupim i u nekoj drugoj državi, iako eto, unaprijed se ispričavam...
ma da. npr,one hr zastavice za auto vrlo popularne kad su takva zbivanja. zemlja porijekla? PRC
PRC :):):)
@velka031 ako nikad ništa i ne kupiš od domaćih proizvođača (u ovome slučaju izdavača) ne znači kako češ ih oštetiti, ali im nečeš ni pomoći. mislim, nisi ti jedini koji se snebiva nad akcijom kupujmo hrvatsko, ali meni je to dobra stvar.
|
velka031 |
Posted - 25/11/2011 : 22:52:41 Kupujmo hrvatsko, recimo sada kada bude europsko prvenstvo u nogometu 2012 bit će pomama za svim što ima kockasta obilježja, nemojte zaboraviti pogledati etiketu, jer naime, većina tih pizdarija je napravljena u Kini... Šalim se, stripovi su u mizernim količinama zastupljeni na ogromnom tržištu razne robe, tako da ne vjerujem da ću nešto oštetiti Domovinu ako pokoji strip kupim i u nekoj drugoj državi, iako eto, unaprijed se ispričavam... |
Snake Plissken |
Posted - 25/11/2011 : 11:27:18 Ih, ja kad bih kupovao samo srpsko, bankrotirao bih... Sreca pa gomila stripova bude jeftinija ako se uzme na engleskom no u exyu izdanjima. |
zlikovski |
Posted - 25/11/2011 : 01:35:14 quote: Originally posted by Zagor-te-nay
quote: Originally posted by dessa
Ako ovakvi stavovi važe i u praksi, konkretno, prilikom kupovine stripova, možemo da zaključimo da profitiraju hrvatski izdavači i srpski čitaoci.
Tako ispada. Al dobro, vas je 8 milijuna, pa eto, možete tako to nadoknaditi. A to šta neki hrvati ne kupuju srpske stripove...nema veze s tim da mi cijenimo svoj jezik. Eto, mora se to reć, jebeš ga.
mislim kako kužim što želiš reći i možda ima takvih primjera, ali iz mog iskustva, nema ih puno. ljudi kojima sam okružen van virtualnog svijeta izuzetno malo ili uopće ne razmišljaju o srpskom jeziku ili o srbiji ili o "hrvatsko-srpskom" ili o ex-yu. U biti kako vrijeme prolazi, van ovog sajta vrlo malo ili nikako čujem za bivšu državu i bivši službeni naziv jezika. Ovdje mi se pak čini kako je dosta ljudi "opterećeno" sa istim i uvjek kad vidim takvo što sjetim se pokojne bake i njene fascinacije s austro ugarskom koju su u nju usadili pretpostavljam njeni roditelji, jer je imala tek 11 kad se ista raspala. Znala je reči kako je to bila država, a ne ovo (misleći na exyu). Uglavnom, svaki put kada je to rekla suzdržavao sam se da ne puknem od smijeha. Tek dosta kasnije sam shvatio kako je imala lijepo i sretno djetinstvo i kako je tu sreću povezivala sa svime u djetinstvu, pa tako i sa austro ugarskom. Ali vratimo se na jezik. Ljudi koji su kao klinci bili više u doticaju s oba jezika možda drže kako je to jedan jezik, ali za mene koji sam iako rođen u bivšoj državi jako slabo bio u doticaju sa srpskm to jednostavno ne stoji. činjenica je kako je hrvatskoj službeni jezik hrvatski, a u srbiji pretpostavljam srpski što samo po sebi govori kako je tu imamo dva jezika makar oni bili slični. i samo na kraju još nešto, meni vrlo bitno - kupujmo hrvatsko! Držim se toga i svaki put kada kupujem pa makar i mliječne proizvode provjerim jesu li iz hrvatske. Ako nisu, nije mi važno jesu li oni iz srbije, bosne, mađarske, austrije ili s marsa. |
velka031 |
Posted - 25/11/2011 : 00:49:08 Ja kupujem i VC i Ludens, ne pravim tu nikakvu razliku, odrastao sam na hrvatsko-srpskom, odnosno srpsko-hrvatskom, ne razumijem baš razliku između tih jezika i čistog hrvatskog ili srpskog jezika, za mene su to sve dijalekti ili narječja, bolje razumijem srpski od hrvatskog narječja iz Međimurja ili iz Istre... Sve su to "moji" jezici, bez ljutnje, suvislo je raspravljati o nekakvim "krucijalnim" razlikama, jer ih nema... |
Mairosu |
Posted - 24/11/2011 : 19:43:45 Koliko je nerazumljivo, toliko je i razumljivo. |
Zagor-te-nay |
Posted - 24/11/2011 : 19:37:30 quote: Originally posted by dessa
Ako ovakvi stavovi važe i u praksi, konkretno, prilikom kupovine stripova, možemo da zaključimo da profitiraju hrvatski izdavači i srpski čitaoci.
Tako ispada. Al dobro, vas je 8 milijuna, pa eto, možete tako to nadoknaditi. A to šta neki hrvati ne kupuju srpske stripove...nema veze s tim da mi cijenimo svoj jezik. Eto, mora se to reć, jebeš ga. |
Mairosu |
Posted - 24/11/2011 : 18:57:43 Moje amatersko zapazanje je da su Hrvati nekako nacionalno osvesceniji od nas Srba i malo vise nacionalno orjentisani.
Primer je ovaj poll, ali, primer je npr. i to sto sve sto je bilo za SFRJ Srbi zovu "jugoslovensko", npr. Enciklopedia Yu-Rocka, pa uopste Yu Rock, pa Yu Filmovi itd., a Hrvati Nove Fosile zovu "perjanicom hrvatskog popa", pa onda "40 godina Zagora u Hrvatskoj" i tome sl.
Nama je pak svejedno odakle je :D Ali, da se ne lazemo, znam retke slucajeve koji ne kupuju Ludens npr. jer je "hrvatski". Cak sam bio prisutan u Alan Fordu kad je jedan tip to odvalio, nije hteo kupi Dylana "da Hrvatima ne pravi pazar". |
|
|