forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Bonelli
 Blek 86 - Gavran i vrač

Note: You must be registered in order to post a reply.
To register, click here. Registration is FREE!

Screensize:
UserName:
Password:
Format Mode:
Format: BoldItalicizedUnderlineStrikethrough Align LeftCenteredAlign Right Horizontal Rule Insert HyperlinkInsert EmailYoutubeInsert Image Insert CodeInsert QuoteInsert List
   
Message:

Smilies
Angry [:(!] Approve [^] Big Smile [:D] Black Eye [B)]
Blush [:I] Clown [:o)] Cool [8D] Dead [xx(]
Disapprove [V] Eight Ball [8] Evil [}:)] Facepalm [facepalm]
Hail [hail] Kisses [:X] LOL [lol] Mister No [mrno]
Pirat [pirat] Question [?] Sad [:(] Shock [:O]
Shy [8)] Sleepy [|)] Smile [:)] Tongue [:P]
Wink [;)] Zagor! [zagor]    

   -  HTML is OFF | Forum Code is ON
Check here to include your profile signature.
    

T O P I C    R E V I E W
LudensovPotrcko Posted - 25/09/2019 : 16:56:25
Što je koja opeklina u usporedbi sa slobodom?



Od danas (25.09) u SnK i shop.strip-agent.hr

Od sutra, 26.09. na kioscima.
12   L A T E S T    R E P L I E S    (Newest First)
Jozzinelli Posted - 01/10/2019 : 04:04:40
quote:
Originally posted by El Morisco

u prvoj epizodi su stvarno gavrani (ptičurine), a ne Gavrani (pleme)


Pa dobro, rekli smo da se pleme zove Vrane, a ti ih i dalje zoveš Gavrani?!

Okej onda, ako su u pitanju ptice, ali je onda svejedno koji je red reči u naslovu...
Mislim da bolje zvuči ovako kako je, nego obrnuto.
goghy Posted - 30/09/2019 : 13:15:41
El Morisco Posted - 30/09/2019 : 13:00:08
Pročitao! Vjerovali ili ne (oni koji žure s jezikoslovnim ispravcima) u prvoj epizodi su stvarno gavrani (ptičurine), a ne Gavrani (pleme) i neki tip koji je vrač...tako da je prijevod mogao biti i puno prihvatljiviji Vrač i gavrani, a ne Gavrani i vrač što je izazvalo cijelu pomutnju među širokim masama..
delboj Posted - 26/09/2019 : 12:05:40
Tako je u Van Goghovom izdanju Malog rendžera pisalo da su se vjenčali u Gallesu. Neko ko prevodi s italijanskog morao bi da zna da je to Vels. Ili ovo https://www.stripovi.com/recenzije/zagor-zgz-lu-227-228-grad-ludila/1793/ što piše u zanimljivostima da je morao da bude Ilija, a ne Elija.
zlatan bihac Posted - 26/09/2019 : 12:03:13
quote:
Originally posted by HEJZI1

LMS 608 Strava i užas



samo naslovnica....ta epizoda je isla u blek ludens 62.
ovdje bi trebale biti dvije neobjavljene price.
Curunir Posted - 26/09/2019 : 10:59:23
quote:
Originally posted by Jozzinelli

quote:
Originally posted by Curunir

U talijanskom, kao i u engleskom, ista je riječ (valjda), ali svejedno, opća kultura ispod nule.


Podsetilo me kako je u VČ izdanju priče Vampir (Tajna Fride Lang) prevoditeljica Štajersku prevela kao Stirija.
Nije možda pravo poređenje, ali je isto primer toga kako pojedini prevodioci ne razmišljaju o onom što rade
i misle da je dovoljno samo da znaju bukvalno da prevode reči sa jednog jezika na drugi.

Poželjno bi, naravno, bilo da onaj ko prevodi bude upućen u strip ili makar u tematiku u stripu,
al' eto, izgleda, nije to uvek moguće...



To je vrlo, vrlo često i kod ove prevoditeljice, tako da je dobra usporedba, bar općenito.
Da, treba poznavati i tematiku. A ovdje ne znaju dobro ni jezik ni tematiku. Kombinacija snova.
HEJZI1 Posted - 26/09/2019 : 09:06:24
LMS 608 Strava i užas
Jozzinelli Posted - 26/09/2019 : 04:14:41
quote:
Originally posted by Curunir

U talijanskom, kao i u engleskom, ista je riječ (valjda), ali svejedno, opća kultura ispod nule.


Podsetilo me kako je u VČ izdanju priče Vampir (Tajna Fride Lang) prevoditeljica Štajersku prevela kao Stirija.
Nije možda pravo poređenje, ali je isto primer toga kako pojedini prevodioci ne razmišljaju o onom što rade
i misle da je dovoljno samo da znaju bukvalno da prevode reči sa jednog jezika na drugi.

Poželjno bi, naravno, bilo da onaj ko prevodi bude upućen u strip ili makar u tematiku u stripu,
al' eto, izgleda, nije to uvek moguće...
RAKOSI4 Posted - 26/09/2019 : 00:15:13
Da se mene pita strip bi ima naslov : ĆURKA I GURU
Curunir Posted - 25/09/2019 : 21:59:59
Ova inače uvijek prevodi gavrani, čak i kad su Indijanci Vrane.
Tako smo nedavno u Zagoru stalno imali pleme Gavrana.
U talijanskom, kao i u engleskom, ista je riječ (valjda), ali svejedno, opća kultura ispod nule.
jaki Posted - 25/09/2019 : 18:30:14
The proposal of the unpublished French production episodes of Blek Macigno continues. In this issue, "I corvi e stregone" and "I mastini del football", originally appeared on Kiwi in 1987.
In "The crows and the sorcerer", scripted and designed by André Amouriq, the hungry Roddy and Professor Occultis tell a long story with mysterious contours to ingratiate themselves with the beautiful Virginia and be able to devour the cake that the naive girl has prepared to celebrate return of Blek ...
In the adventure "The Mastiffs of football", written by Alfio Consoli and illustrated by Carlo Cedroni, Blek's trappers face, in a regular rugby tournament, a team of Giubbe Rosse. At stake is the life of some patriots, prisoners of the English ...
Finally, the events of Kinowa continue. In the episode "The sign of the princes", Kinowa, Silver Gek and Long Rifle continue the search for Luna Sorgente, kidnapped by a mysterious group of assassins.
Cover by Jean-Yves Mitton.
ReemCP Posted - 25/09/2019 : 17:25:48
Bravo Blek

forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.12 seconds. Snitz Forums 2000