T O P I C R E V I E W |
LudensovPotrcko |
Posted - 30/03/2022 : 15:36:53 Ček' jel' se to krv cijedi sa Zagorovog tomahawka!?

Scenarij: Burattini Crtež: Esposito x2
Broj originala 646.
Već dostupno na shop.strip-agent.hr
Ovih dana i na ostalim prodajnim mjestima. |
25 L A T E S T R E P L I E S (Newest First) |
ReemCP |
Posted - 01/04/2022 : 22:19:23 quote: Originally posted by Curunir
quote: Originally posted by ReemCP
Baš ovo Crommovi zvuči bzv. Kad mi dođe strip, odmah ću crvenim flomićem pretvorit "i" u "e".
Eto opet tebi nešto "zvuči". Hrvatski se pravopis trese od tvojih zvučnosti. Radije ponovi osnovnu školu pa nastavi pisati one infantilne recenzijice u kojima uglavnom prepričavaš sadržaj. Barem će biti manje nepismene.
Znam da treba izbaciti takvo mišljenje i općenito stav "ne zvuči mi", jer napisati nešto takvo je apsolutno bedasto, uvijek sam za to da se treba držati hrvatskog književnog jezika i pravila pisanja. Ali, ovo Crommovi me užasno živcira i ja sa svojim kupljenim stripom ću raditi što me volja, preimenovat ću ga u "e" jer me to veoma smeta.
Što se tiče osnovne škole, upravo i ponavljam gradivo sa svojim sinom koji je prvi osnovne, baš smo nedavno učili jedinice i desetice. Tako da ću proći s njim cijelu osnovnu školu i baš se veselim tome
Može link/ovi na ovo "infantilne recenzijice"? Pa da si predbilježim u kojima moram raditi "kontrarecenzijice" (to naravno, kad prođem ponovo osnovnu školu, prije ne).
Nije istina ovo za "uglavnom prepričavaš sadržaj", zapleta neke priče uvijek se treba dotaknuti kad god se nešto recenzira (bilo da se radi i o filmu) i zainteresirati čitateljsku publiku. Jer što ti važi pisati o nekoj epizodi ako se nećeš barem malo dotaknuti sadržaja i napisati neko svoje mišljenje o istom? Nekad si primoran dotaknuti se i spoilera (ponekad je to neizbježno), ali se onda u takvom slučaju jasno naglasi. Osobno sam uvijek strogo protiv bilo kakvog prepričavanja i izbjegavam to maxi.. ovaj, maksimalno. Pa to se valjda i vidi kod mene, zar ne? |
Curunir |
Posted - 01/04/2022 : 22:10:21 quote: Originally posted by manhunter
quote: Originally posted by Curunir
quote: Originally posted by ReemCP
Baš ovo Crommovi zvuči bzv. Kad mi dođe strip, odmah ću crvenim flomićem pretvorit "i" u "e".
Eto opet tebi nešto "zvuči". Hrvatski se pravopis trese od tvojih zvučnosti. Radije ponovi osnovnu školu pa nastavi pisati one infantilne recenzijice u kojima uglavnom prepričavaš sadržaj. Barem će biti manje nepismene.
Može to i biranim rečima, barem ih tebi ne nedostaje.
Bogami i jesu. Uporan je u poništavanju jezičnih pravila, jer mu stalno nešto loše zvuči. Oprosti, to je mnogo veća provokacija od mog odgovora koji je čista istina. Razina je pisanja vrtićka ili u najboljem slučaju rana OŠ. |
Curunir |
Posted - 01/04/2022 : 22:08:04 Ja to nisam tako doživljavao, no očito i takva razlika donekle ima smisla. Onda bi zaista trebalo dati prednost služavci. Ali ne mogu, tradicija je prejaka. |
manhunter |
Posted - 01/04/2022 : 22:05:10 quote: Originally posted by Curunir
quote: Originally posted by ReemCP
Baš ovo Crommovi zvuči bzv. Kad mi dođe strip, odmah ću crvenim flomićem pretvorit "i" u "e".
Eto opet tebi nešto "zvuči". Hrvatski se pravopis trese od tvojih zvučnosti. Radije ponovi osnovnu školu pa nastavi pisati one infantilne recenzijice u kojima uglavnom prepričavaš sadržaj. Barem će biti manje nepismene.
Može to i biranim rečima, barem ih tebi ne nedostaje. |
manhunter |
Posted - 01/04/2022 : 22:04:21 Bio sam ubeđen da je služavka kućna pomoćnica, a sluškinja nešto poput blažeg izraza za robinju. Poslovi kojima bi se bavile bi bili slični, razlika je više u pravima tih osoba. |
Curunir |
Posted - 01/04/2022 : 21:51:55 quote: Originally posted by VALTER
Niagara Falls je grad.
O, nisam znao da se zove jednako kao slapovi. To je onda u redu, taj jedan kadar. Hvala ti. |
Curunir |
Posted - 01/04/2022 : 21:51:10 quote: Originally posted by ReemCP
Baš ovo Crommovi zvuči bzv. Kad mi dođe strip, odmah ću crvenim flomićem pretvorit "i" u "e".
Eto opet tebi nešto "zvuči". Hrvatski se pravopis trese od tvojih zvučnosti. Radije ponovi osnovnu školu pa nastavi pisati one infantilne recenzijice u kojima uglavnom prepričavaš sadržaj. Barem će biti manje nepismene. |
delboj |
Posted - 01/04/2022 : 20:27:43 quote: Originally posted by Curunir
Sad sam vidio da HJP smatra sluškinju pejorativnim oblikom služavke. Dakle, u hrv. bi morala služavka. E to mi je potpuno ludo. Nitko tako nikad nije pisao ni govorio kod nas, ni u SFRJ ni ikada. Ovo da je hiponim tj. da se pravi razlika još mi i ima nekakav smisao, ali da je pejorativ??
Apsurdno je da bude pejorativ.
quote:
Ali sve je ovo sitno prema tome da se piše Araldo umjesto Glasnik (!!!) i ostavlja NIAGARA FALLS, samo zato što su sumanuti Talijani tako ostavili!!! I još poslije koristi vodopad. Pa i djeca iz vrtića znaju za Ni(j)agarine slapove. Poput slapova Krke ili Roškog slapa, nitko tu ne koristi vodopad, iako ga, nažalost, koriste kao opću imenicu.
Italijani su to samo mogli staviti, nisu mogli ostaviti
Ovo ti je samo običan primjer nepismenosti. |
ReemCP |
Posted - 01/04/2022 : 20:17:45 Baš ovo Crommovi zvuči bzv. Kad mi dođe strip, odmah ću crvenim flomićem pretvorit "i" u "e". |
VALTER |
Posted - 01/04/2022 : 20:16:41 Niagara Falls je grad. |
Curunir |
Posted - 01/04/2022 : 19:50:10 quote: Originally posted by delboj
quote: Originally posted by Curunir
quote: Originally posted by delboj
Nisam siguran da li je u potpunosti dobro staviti u istu ravan imenice ubica i sluga. Sluga ima žensku varijantu sluškinja. Nedavno nismo uspjeli da dođemo do odgovora da li u hrvatskom možda važi slično pravilo kao u ruskom, gdje je imenica ubica zajedničkog roda i može imati atribute i muškog i ženskog roda u zavisnosti od konteksta. Možda u hrvatskom to ne važi, ali nisam siguran kad bi npr. zaista bilo bitno da su ubice ženskog pola u nekom naslovu.
Ovo jest komplicirano. Da se mene pita (a ne pita se ), ja bih se držao konteksta, kao u ruskom. I mislim da je to najpoštenije i najbolje. Dakle ako su svi muški, bili bi mali ubojice, ali ako su ženske ili oba roda, onda male ubojice. Ja bih tako, po kontekstu. To bi bilo najlogičnije. Nažalost, jezična su pravila često nelogična. Mala zanimljivost, kod tebe se, kao i ovdje, također kaže sluškinja, a u Srbiji prevladava služavka (barem je prije). Sad vidim da se i u Zagrebu počinje koristiti služavka. Ovdje to nikad nitko nije koristio, doslovce nikad.
Da, jasno mi je to, ali nigdje nisam našao neki konkretan primjer da to u hrvatskoj gramatici važi, dok znam da u ruskom važi i da u srpskom ne važi.
Što se tiče sluškinje i služavke, vidim da neki čak prave razliku u značenju, po ovome ispada da je služavka hiponim sluškinje https://hr.sawakinome.com/articles/people/difference-between-butler-and-maid-2.html
Može se kod nas čuti i sluškinja i služavka, ali vidim da je u Srbiji ovdje bila sluškinja https://www.laguna.rs/n477_knjiga_sluskinjina_prica_laguna.html, tako je preveden naziv knjige i serije.
Sad sam vidio da HJP smatra sluškinju pejorativnim oblikom služavke. Dakle, u hrv. bi morala služavka. E to mi je potpuno ludo. Nitko tako nikad nije pisao ni govorio kod nas, ni u SFRJ ni ikada. Ovo da je hiponim tj. da se pravi razlika još mi i ima nekakav smisao, ali da je pejorativ??
Ali sve je ovo sitno prema tome da se piše Araldo umjesto Glasnik (!!!) i ostavlja NIAGARA FALLS, samo zato što su sumanuti Talijani tako ostavili!!! I još poslije koristi vodopad. Pa i djeca iz vrtića znaju za Ni(j)agarine slapove. Poput slapova Krke ili Roškog slapa, nitko tu ne koristi vodopad, iako ga, nažalost, koriste kao opću imenicu.
|
Hercule Poirot |
Posted - 01/04/2022 : 11:59:46 quote: Originally posted by Duke Zill
Stigli kromirani sluge na kioske. Immortan Joe ce biti zadovoljan 😁
Odlično. |
guderian |
Posted - 01/04/2022 : 11:11:21 quote: Originally posted by Qwertz
Jako dobra naslovnica.
Možda. Samo ne kužim ko je ovaj lik u Zagorovoj majici!? |
Duke Zill |
Posted - 01/04/2022 : 07:28:13 Stigli kromirani sluge na kioske. Immortan Joe ce biti zadovoljan 😁 |
delboj |
Posted - 31/03/2022 : 15:07:03 quote: Originally posted by Curunir
quote: Originally posted by delboj
Nisam siguran da li je u potpunosti dobro staviti u istu ravan imenice ubica i sluga. Sluga ima žensku varijantu sluškinja. Nedavno nismo uspjeli da dođemo do odgovora da li u hrvatskom možda važi slično pravilo kao u ruskom, gdje je imenica ubica zajedničkog roda i može imati atribute i muškog i ženskog roda u zavisnosti od konteksta. Možda u hrvatskom to ne važi, ali nisam siguran kad bi npr. zaista bilo bitno da su ubice ženskog pola u nekom naslovu.
Ovo jest komplicirano. Da se mene pita (a ne pita se ), ja bih se držao konteksta, kao u ruskom. I mislim da je to najpoštenije i najbolje. Dakle ako su svi muški, bili bi mali ubojice, ali ako su ženske ili oba roda, onda male ubojice. Ja bih tako, po kontekstu. To bi bilo najlogičnije. Nažalost, jezična su pravila često nelogična. Mala zanimljivost, kod tebe se, kao i ovdje, također kaže sluškinja, a u Srbiji prevladava služavka (barem je prije). Sad vidim da se i u Zagrebu počinje koristiti služavka. Ovdje to nikad nitko nije koristio, doslovce nikad.
Da, jasno mi je to, ali nigdje nisam našao neki konkretan primjer da to u hrvatskoj gramatici važi, dok znam da u ruskom važi i da u srpskom ne važi.
Što se tiče sluškinje i služavke, vidim da neki čak prave razliku u značenju, po ovome ispada da je služavka hiponim sluškinje https://hr.sawakinome.com/articles/people/difference-between-butler-and-maid-2.html
Može se kod nas čuti i sluškinja i služavka, ali vidim da je u Srbiji ovdje bila sluškinja https://www.laguna.rs/n477_knjiga_sluskinjina_prica_laguna.html, tako je preveden naziv knjige i serije. |
Curunir |
Posted - 30/03/2022 : 23:16:45 quote: Originally posted by emirem
quote: Originally posted by jaki
jel to ovaj Crom? https://en.wikipedia.org/wiki/Crom_Cruach
Samo jedan je Crom!

Taj je itekako Krom. Opet si uspio pogriješiti. |
Curunir |
Posted - 30/03/2022 : 23:15:57 quote: Originally posted by delboj
Nisam siguran da li je u potpunosti dobro staviti u istu ravan imenice ubica i sluga. Sluga ima žensku varijantu sluškinja. Nedavno nismo uspjeli da dođemo do odgovora da li u hrvatskom možda važi slično pravilo kao u ruskom, gdje je imenica ubica zajedničkog roda i može imati atribute i muškog i ženskog roda u zavisnosti od konteksta. Možda u hrvatskom to ne važi, ali nisam siguran kad bi npr. zaista bilo bitno da su ubice ženskog pola u nekom naslovu.
Ovo jest komplicirano. Da se mene pita (a ne pita se ), ja bih se držao konteksta, kao u ruskom. I mislim da je to najpoštenije i najbolje. Dakle ako su svi muški, bili bi mali ubojice, ali ako su ženske ili oba roda, onda male ubojice. Ja bih tako, po kontekstu. To bi bilo najlogičnije. Nažalost, jezična su pravila često nelogična. Mala zanimljivost, kod tebe se, kao i ovdje, također kaže sluškinja, a u Srbiji prevladava služavka (barem je prije). Sad vidim da se i u Zagrebu počinje koristiti služavka. Ovdje to nikad nitko nije koristio, doslovce nikad. |
emirem |
Posted - 30/03/2022 : 23:15:02 quote: Originally posted by jaki
jel to ovaj Crom? https://en.wikipedia.org/wiki/Crom_Cruach
Samo jedan je Crom!
 |
jaki |
Posted - 30/03/2022 : 22:24:46 jel to ovaj Crom? https://en.wikipedia.org/wiki/Crom_Cruach |
delboj |
Posted - 30/03/2022 : 21:43:17 Nisam siguran da li je u potpunosti dobro staviti u istu ravan imenice ubica i sluga. Sluga ima žensku varijantu sluškinja. Nedavno nismo uspjeli da dođemo do odgovora da li u hrvatskom možda važi slično pravilo kao u ruskom, gdje je imenica ubica zajedničkog roda i može imati atribute i muškog i ženskog roda u zavisnosti od konteksta. Možda u hrvatskom to ne važi, ali nisam siguran kad bi npr. zaista bilo bitno da su ubice ženskog pola u nekom naslovu. |
Curunir |
Posted - 30/03/2022 : 20:50:03 S time se posve slažem. Nije dosljedno, ali ljepše i skladnije zvuči. Eto, sve smo rekli. |
manhunter |
Posted - 30/03/2022 : 20:47:59 Naravno da se menja u srpskom, to jest, nije dosledno. Kao što rekoh, "zvučnije" mi je kad su nastavci isti, to je sve. |
Curunir |
Posted - 30/03/2022 : 20:46:59 Da, to sam i pomislio da si shvatio razliku. Ipak, sve je ovo nevažno prema ovome Cromm, a i to je nevažno prema tome da Glasnika prevodi kao Herald. |
Curunir |
Posted - 30/03/2022 : 20:45:45 Stalno brišemo i pišemo
Evo ja ću još jednom kratko. Nisam mislio da itko nameće nešto "bolje", nego da nema smisla o tome raspravljati. Ali vidi. UBICA - jednina je TAJ, muški. Kad bi u srpskom vrijedilo da ostaje tako i u množini, imao bi TI UBICE, tj. u hrvatskom TI UBOJICE. Upravo u srpskom prelaziš iz muškog u ženski - TE UBICE. TAJ ide u TE. Promjena roda. Isto i sa MALI. MALI UBICA. Zadržimo rod, imaš MALI UBICE. Promijenimo rod, MALE UBICE. U srpskom se mijenja. Samo sam to htio reći. |
manhunter |
Posted - 30/03/2022 : 20:41:12 Ma nisam ni hteo da raspravljam šta je "bolje". U množini mi je srpska verzija logičnija, pošto ima iste nastavke: male ubice.
Izbrisao sam prethodni post, pošto sam shvatio dok sam pisao koja je logika u hrvatskom.  |
|
|