forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Bonelli
 Zagor 338 - Ebanovina i bjelokost

Note: You must be registered in order to post a reply.
To register, click here. Registration is FREE!

Screensize:
UserName:
Password:
Format Mode:
Format: BoldItalicizedUnderlineStrikethrough Align LeftCenteredAlign Right Horizontal Rule Insert HyperlinkInsert EmailYoutubeInsert Image Insert CodeInsert QuoteInsert List
   
Message:

Smilies
Angry [:(!] Approve [^] Big Smile [:D] Black Eye [B)]
Blush [:I] Clown [:o)] Cool [8D] Dead [xx(]
Disapprove [V] Eight Ball [8] Evil [}:)] Facepalm [facepalm]
Hail [hail] Kisses [:X] LOL [lol] Mister No [mrno]
Pirat [pirat] Question [?] Sad [:(] Shock [:O]
Shy [8)] Sleepy [|)] Smile [:)] Tongue [:P]
Wink [;)] Zagor! [zagor]    

   -  HTML is OFF | Forum Code is ON
Check here to include your profile signature.
    

T O P I C    R E V I E W
LudensovPotrcko Posted - 19/03/2023 : 18:19:04
Konj umire od smijeha...



Scenarij: Altariva
Crtež: Russo

Broj originala 658.

Već dostupno na shop.strip-agent.hr

Uskoro i na ostalim prodajnim mjestima.
25   L A T E S T    R E P L I E S    (Newest First)
lwood Posted - 25/03/2023 : 13:37:07
Procitah. Prica je i vise nego ok za novog Zagora. Ali crtez je katastrofa.
emirem Posted - 23/03/2023 : 14:11:00
Ne bi smetalo da je neki drugaciji prijevod mimo ovoga.
Nesto smisleno iz price bi bilo dostatno.
To je kad se u naslovu stavljaju rijeci koje se rijetko cuju, pa treba wikipediju otvoriti.
Tako nekad rijeci poput smaragd se rijetko koristi kao dijadema. Nedavno citao Texa sa indijanskom dijademom, pa mi naumpa'ne😊. Ima sigurno citaoca ciji rijecnik nije obogacen tim nekim "finesama", pa stoga i upitnik iznad bulje, evo kaze vikica oficijelno se moze reci i "glava".😁
Prijevod Ludensa me podsjeti na zenu koja u parfumeriji koja nabraja sastojke u bocici.. Sandalovina, citrus, bergamot, kardamon, tabak, basilikum😱🥱
night Posted - 23/03/2023 : 10:38:39
Abonos i slonovača
dzoni Posted - 23/03/2023 : 10:36:07
kako je vc preveo naziv epizode?
gogs.321 Posted - 22/03/2023 : 07:11:00
Na kioscima.
emirem Posted - 20/03/2023 : 11:23:16
Naslov kao putni nalog brodske kompanije "west indies".😏
zeljko Posted - 20/03/2023 : 06:35:07
Eboni end evoni
Ko pjesma
Ted Miller Posted - 19/03/2023 : 23:34:52
kako mi je ovo baš svjeza i zanimljiva epizoda, drugi autor i primjeti se.
jaki Posted - 19/03/2023 : 23:05:26
e-banovina.
e-banija.
Edi B Posted - 19/03/2023 : 21:21:55
Ovo vec postaje sistematski naporno, svaka Ludens najava isti lik grinta kako je krivo prevedeno.
Btw kakve veze ima abonos s ovim naslovom, kad se abonos ni ne spominje u original naslovu!?
Renky Posted - 19/03/2023 : 21:09:22
Barbe-Rouge
22. Trafiquants de bois d'ébène

Evo, ode se pouzdano radi o crncima ;-)
Renky Posted - 19/03/2023 : 21:03:13
quote:
Originally posted by delboj

quote:
Originally posted by Renky

Kako si provjerija?
Pronalaze li u nekoj močvari fosilne ostatke crnog hrasta?
Ako da, onda je pogrešno.

A ako se u priči spominju crnci... a Ebanovina je pogrdan naziv za crnce, onda nije pogrešno. Jer ovo u prijevodu i znači Ebanovina e sad, u priči jesu crnci no možda sam i ja totalno u krivu...


Ne sjećam se kako sam provjeravao, ali nešto jesam provjeravao.

A nemam pri ruci strip da ponovo pogledam.



Ne znam samo kako je Abonos uopće upa u prijevod?
Crnci su u pitanju
delboj Posted - 19/03/2023 : 20:59:26
quote:
Originally posted by Renky

Kako si provjerija?
Pronalaze li u nekoj močvari fosilne ostatke crnog hrasta?
Ako da, onda je pogrešno.

A ako se u priči spominju crnci... a Ebanovina je pogrdan naziv za crnce, onda nije pogrešno. Jer ovo u prijevodu i znači Ebanovina e sad, u priči jesu crnci no možda sam i ja totalno u krivu...


Ne sjećam se kako sam provjeravao, ali nešto jesam provjeravao.

A nemam pri ruci strip da ponovo pogledam.
Curunir Posted - 19/03/2023 : 20:58:24
ALTariva, nešto kao "dolazi zamjena"
velka031 Posted - 19/03/2023 : 20:55:09
Russo bi trebao biti ok, dok je Altariva barem zasad drugorazredni scenarist.
Čitao tko?
Curunir Posted - 19/03/2023 : 20:55:05
To je apsolutno točno i ako je to u stripu, abonos nema što tražiti.
Ajde da dočekamo i taj dan da je VČ preveo doslovno i uprskao, iako s najboljom namjerom preciznosti
Macbeth Posted - 19/03/2023 : 20:51:53
Ebano na talijanskom znači ebanovina, čak su i na enciklopedijama isti upisi za ebanovinu kao i u nas, ista botanička podjela itd.
Pitao sam i kolegicu koja studira talijanski i često je u dodiru s prijevodima, i ona kaže ebanovina...
A što je najvažnije, ako je ova epizoda o crncima i bijelcima (koliko vidim iz online sažetka, jest) i ne spominje se izričito drvo abonos (i to u originalu), onda ne vidim kako bi to mogao biti abonos kad je riječ o svima poznatoj frazi "ebony and ivory", "ebanovina i bjelokost", dakle "l'ebano e l'avorio". Doslovno je ta fraza uvriježena i nitko je, čak i u slučaju specifičnog cjepidlačenja oko vrste drveta, ne bi išao ponovno prevoditi u nešto drugo.
Curunir Posted - 19/03/2023 : 20:48:23
quote:
Originally posted by Renky

quote:
Originally posted by delboj

quote:
Originally posted by Macbeth

quote:
Originally posted by delboj

Pogrešan prevod: http://struna.ihjj.hr/naziv/abonos/42036/

Inače, tanka priča.




Nije pogrešan prijevod.


Jesi li pročitao strip?

I ja sam mislio da je VČ pogrešno preveo ovo, ali kad sam provjerio zaključio sam da su oni pravilno uradili.



Kako si provjerija?
Pronalaze li u nekoj močvari fosilne ostatke crnog hrasta?
Ako da, onda je pogrešno.

A ako se u priči spominju crnci... a Ebanovina je pogrdan naziv za crnce, onda nije pogrešno. Jer ovo u prijevodu i znači Ebanovina e sad, u priči jesu crnci no možda sam i ja totalno u krivu...



Ako je to rasno ruganje, onda svakako ebanovina.
Iako, da danas to prođe... hmmm...
Ali kažem, znat će se po čitanju.
kimba Posted - 19/03/2023 : 20:47:47
Koliko je ono bilo stranica.
Curunir Posted - 19/03/2023 : 20:46:39
quote:
Originally posted by kimba

quote:
Originally posted by kimba

Cekamo mudraca on ce nam reci je li prijevod u redu ili ne.



Sta sam rekao.




Ne, ti ćeš nam reći štogod pametno, kao da si ikad u životu išta vrijedna napisao, pročitao, razumio...
Idi sjeckati stranice gdje misliš da ih nije dovoljno izbačeno
Curunir Posted - 19/03/2023 : 20:45:12
Možda je najzanimljivije da je na grčkom izvorniku ebenos
Renky Posted - 19/03/2023 : 20:44:52
quote:
Originally posted by delboj

quote:
Originally posted by Macbeth

quote:
Originally posted by delboj

Pogrešan prevod: http://struna.ihjj.hr/naziv/abonos/42036/

Inače, tanka priča.




Nije pogrešan prijevod.


Jesi li pročitao strip?

I ja sam mislio da je VČ pogrešno preveo ovo, ali kad sam provjerio zaključio sam da su oni pravilno uradili.



Kako si provjerija?
Pronalaze li u nekoj močvari fosilne ostatke crnog hrasta?
Ako da, onda je pogrešno.

A ako se u priči spominju crnci... a Ebanovina je pogrdan naziv za crnce, onda nije pogrešno. Jer ovo u prijevodu i znači Ebanovina e sad, u priči jesu crnci no možda sam i ja totalno u krivu...
kimba Posted - 19/03/2023 : 20:42:42
quote:
Originally posted by kimba

Cekamo mudraca on ce nam reci je li prijevod u redu ili ne.



Sta sam rekao.
delboj Posted - 19/03/2023 : 20:40:38
Ja sam pročitao u novembru i ne sjećam se baš detalja u vezi s tim, ali sjećam se da sam poslije čitanja zaključio da je prevod VČ ipak bio u redu, iako sam prije čitanja mislio da je trebalo da bude prevedeno kao ebanovina.
Curunir Posted - 19/03/2023 : 20:36:54
quote:
Originally posted by Macbeth

quote:
Originally posted by delboj

Pogrešan prevod: http://struna.ihjj.hr/naziv/abonos/42036/

Inače, tanka priča.




Nije pogrešan prijevod.



Jest. Iako HJP navodi da je to ebanovina, ni prvi ni zadnji put da griješe jer su neprecizni.
Botaničari to dobro razlikuju:
"Abonos je prirodno modificirano drvo odležalo nekoliko tisuća godina u koritima rijeka, pri čemu su mu izmijenjena kemijska i fizička svojstva. Abonos ne treba poistovjećivati s ebanovinom botaničkoga roda Diospyros koja je također crne boje. Abonos podsjeća na ebanovinu, ali to nisu istoznačnice."
E sad, treba li nam tolika preciznost, ovisi samo o stripu - naglašava li se to ili ne.
Tako da ovo može biti neznatna i nebitna nepreciznost, ali i velika pogreška.
Znat će oni koji su pročitali.

forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.09 seconds. Snitz Forums 2000