forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Stripovi
 Original vs. domaće izdanje

Note: You must be registered in order to post a reply.
To register, click here. Registration is FREE!

Screensize:
UserName:
Password:
Format Mode:
Format: BoldItalicizedUnderlineStrikethrough Align LeftCenteredAlign Right Horizontal Rule Insert HyperlinkInsert EmailYoutubeInsert Image Insert CodeInsert QuoteInsert List
   
Message:

Smilies
Angry [:(!] Approve [^] Big Smile [:D] Black Eye [B)]
Blush [:I] Clown [:o)] Cool [8D] Dead [xx(]
Disapprove [V] Eight Ball [8] Evil [}:)] Facepalm [facepalm]
Hail [hail] Kisses [:X] LOL [lol] Mister No [mrno]
Pirat [pirat] Question [?] Sad [:(] Shock [:O]
Shy [8)] Sleepy [|)] Smile [:)] Tongue [:P]
Wink [;)] Zagor! [zagor]    

   -  HTML is OFF | Forum Code is ON
Check here to include your profile signature.
    

T O P I C    R E V I E W
Obi-wan Posted - 11/11/2018 : 20:51:10
Kupovao sam godinama na Amazonu i lokalno najbolje USA stripove (herojske i one druge).
I sada svi ti stripovi izlaze na hrvatskom i srpskom jeziku. Više je onoga što već imam nego što nemam. Nekako po defoltu više volim domaće izdanje zbog jezika, a često i bude ljepše urađeno...
Kupovati domaća izdanja je doduše dodatni trošak, a tu je i prijevod koji koliko god dobar bio, nije savršen kao original.
Uglavnom mi je teško odlučiti kojeg izdanja ću se držati pa dolazi do dupliranja što mi opet ne odgovara zbog prostornog ograničenja...
Kakvo je vaše viđenje ovoga ako imate takvih briga.
25   L A T E S T    R E P L I E S    (Newest First)
shalilo6 Posted - 13/11/2018 : 19:18:53
quote:
Originally posted by Manny

Uvek sam za domaće izdanje, izuzev u retkim situacijama kada je prevod baš unakažen što se svakako dogodilo u sledećem slučaju:

quote:
Originally posted by shalilo6
Darkwoode nikad ti neću oprostit što si u Mrtvim predsjedicima zamjenio Panterinu pjesmu Five minutes alone s Udri jače manijače od Dina Dvornika, nija da imam nešto protiv Dina ali da je prevoditelj bio malo više upoznat s tekstom Panterine pjesme vidio bi da savršeno opisuje Deadpoola.



Taj prevod ima toliko promašaja da je to jedini Darkvudov strip koji sam odmah prodao, stvarno nisam mogao da ga imam u kolekciji, sav doživljaj čitanja i humora je pokvaren.

Nije meni toliko do prevoda na Deadpoolu, on je zeznut za prijevod. Više me smeta Darkwoodova politika izdavamja Marvelovih eventova. Izdaju samo glavni serijal, evo na primjer Iskonski strah, izfano je samo šest ( nisam baš siguran je li šest ili više ali tu je negdi) štripova + Deadpool iz serijala koje je sastoji od oko 140 stripova. Ok nisu morali izdavat sve, ali mogli su barem izdat ove s glavnim likovim ( Thor, Captain America, Iron man) ovako priča izgleda nepovezana i bezvrze nabacana, i onaj tko ne zna engleski je dobro zakinut, i zbog toga većina čitača smatra američki strip sranjem jer ne dobiva potpunu priču.
ivanl Posted - 13/11/2018 : 13:19:08
E da, iskustvo usput. U hodu, sto bi se reklo, kroz sve te godine sa raznoraznom...(ovde ne smijem staviti, sto mislim, jer 'nije politicki korektno')
Kerempir Posted - 13/11/2018 : 13:18:31
Kod kuće ne čitam samo ja, uvaljujem i drugima pa i djeci, te pozdravljam prijevode, pogotovo sa jezika koje ne znam.
Poli Posted - 13/11/2018 : 12:59:59
quote:
Originally posted by ivanl

Poslije vise nisam nista citao na engleskom jer nemam potrebu.(osim idiotskih instrukcionih knjiga , manuala i nacrta u struci). Pun mi ga je kufer na poslu cijeli zivot. Odbijam citat na engleskom. Koji su to gotovani i da ne kazem sto drugo...izvana gladac unutra jadac. Pod krinkom ugladenosti, samo ti cekaju 'uvalit zajeb" 'gospoda', heh, nek oni nauce hrvatski pa citaju...ko ih .....


I to si sve izvukao iz "instr. knjiga, manuala i nacrta u struci"?


DiSkAcH Posted - 13/11/2018 : 11:11:45
Hmmm....možda se zato meni Deadpool strip ne sviđa,a film mi je super. Imam DW mrtve precednika i onaj poslije, i jedan i drugi su mi bili meh.
Manny Posted - 13/11/2018 : 10:18:19
Uvek sam za domaće izdanje, izuzev u retkim situacijama kada je prevod baš unakažen što se svakako dogodilo u sledećem slučaju:

quote:
Originally posted by shalilo6
Darkwoode nikad ti neću oprostit što si u Mrtvim predsjedicima zamjenio Panterinu pjesmu Five minutes alone s Udri jače manijače od Dina Dvornika, nija da imam nešto protiv Dina ali da je prevoditelj bio malo više upoznat s tekstom Panterine pjesme vidio bi da savršeno opisuje Deadpoola.



Taj prevod ima toliko promašaja da je to jedini Darkvudov strip koji sam odmah prodao, stvarno nisam mogao da ga imam u kolekciji, sav doživljaj čitanja i humora je pokvaren.
ivanl Posted - 13/11/2018 : 06:59:21
Stoji. Normalno. Ajd nekako za engleski svi ga manje vise znamo, danas to nije luksuz vec potreba, pa mozemo iscitat sto hocemo, ali svi oni lijepi klasicni belgijski/francuski albumi, da nisu bili prevedeni,(kako god...), nikad ne bismo bili upoznati sa tim prekrasnim serijalima. (Jer na prste jedne ruke mos nac ljude koji to govore). Pa nama najblizim i najrasprostranjenijim taljanskim stripovima...jbg. neka prijevoda. Bolje da imamo prevedeno,(pa se bunimo,raspravljamo,tumacimo kako bi trebalo biti...), nego da nemamo.
vice Posted - 13/11/2018 : 02:59:40
Ja mislim upravo na jezik. Nisam ljubitelj prijevoda, jer sam (pre)često bio izložen lošim i nedostatnim translacijama. Neću ovdje navoditi primjere domaćih izdanja stripova, jer bi mi neki to zamjerili, pa možda i ti. Iman svoj stav o tome, kao i ti, bez ikakve zamjerke. Kad bi svi voljeli iste stvari, svit bi bija dosadno misto. :)
ivanl Posted - 13/11/2018 : 02:02:55
Dobro, ali recimo ovaj zadnji projekt Kena u suradnji Strip agent/Fibra, za primjer, oni ga izdaju po taljanskom originalu, sto znaci tehnicki da je i on original. Preveden, da, ali sto nije i on original?
vice Posted - 13/11/2018 : 01:00:23
Uvijek, baš uvijek originali. To vrijedi i za stripove i knjige.
ivanl Posted - 13/11/2018 : 00:55:10
Pantera. Jbt. imao sam ih srece gledati u naponu snage sa Cowboys from hell. Nikad zaboravit Anselma i 'bracu', pogotovo Cemetery gates. Bilo je to 1990, bili su predgrupa Judas Priestu. Jbt. koncerta...cak ih je Halford, osobno odgledao sa strane. Pamtim to kao jucer... sorry za mali offtopic, ali to je bilo nesto...
morski Posted - 12/11/2018 : 21:00:11
quote:
Originally posted by shalilo6

Ne znam, meni je orginal uvijek bolji, pogotovo engleski, jer dosta se toga izgubi u prijevodu, kao npr u Deadpoolu koji dosta koristi dosjetke vezane za svakodnevni američki život. Darkwoode nikad ti neću oprostit što si u Mrtvim predsjedicima zamjenio Panterinu pjesmu Five minutes alone s Udri jače manijače od Dina Dvornika, nija da imam nešto protiv Dina ali da je prevoditelj bio malo više upoznat s tekstom Panterine pjesme vidio bi da savršeno opisuje Deadpoola.



shalilo6 Posted - 12/11/2018 : 20:56:52
Ne znam, meni je orginal uvijek bolji, pogotovo engleski, jer dosta se toga izgubi u prijevodu, kao npr u Deadpoolu koji dosta koristi dosjetke vezane za svakodnevni američki život. Darkwoode nikad ti neću oprostit što si u Mrtvim predsjedicima zamjenio Panterinu pjesmu Five minutes alone s Udri jače manijače od Dina Dvornika, nija da imam nešto protiv Dina ali da je prevoditelj bio malo više upoznat s tekstom Panterine pjesme vidio bi da savršeno opisuje Deadpoola.
Obi-wan Posted - 12/11/2018 : 20:21:47
quote:
Originally posted by zeljko

quote:
Originally posted by Obi-wan
Možda zato što sam živio 10 godina u Srbiji


špijun


Živio sam i u Jugoslaviji 16 godina, a par godina i u RSK. I sada živim u Hrvatskoj već 15 godina.
Pa ti sad vidi koga špijuniram i za koga...
ivanl Posted - 12/11/2018 : 18:58:22
Ilija Cvorovic 📸
zeljko Posted - 12/11/2018 : 18:53:07
quote:
Originally posted by Obi-wan
Možda zato što sam živio 10 godina u Srbiji


špijun
ivanl Posted - 12/11/2018 : 18:20:21
Jednom sam procitao jednu knjigu na engleskom. Cisto da vidim mogu li... i islo je bez problema, procitao cijeli roman i uvjerio sam sebe da mogu. Poslije vise nisam nista citao na engleskom jer nemam potrebu.(osim idiotskih instrukcionih knjiga , manuala i nacrta u struci). Pun mi ga je kufer na poslu cijeli zivot. Odbijam citat na engleskom. Koji su to gotovani i da ne kazem sto drugo...izvana gladac unutra jadac. Pod krinkom ugladenosti, samo ti cekaju 'uvalit zajeb" 'gospoda', heh, nek oni nauce hrvatski pa citaju...ko ih .....
Obi-wan Posted - 12/11/2018 : 18:09:23
quote:
Originally posted by zeljko

95% knjiga mi je na srpskom
jer su hrvatske skupe, nedostupne i rijetke
i isto izlapi ko hrvatski



Meni čitati srpski, isto kao i hrvatski. Možda zato što sam živio 10 godina u Srbiji Prevodi su mi možda egal. Srpski doduše više variraju. Ima genijalnih, ali i slabih. Hrvatski prijevodi su ujednačeniji - solidni. Ubiše me silovani prijevodi imena ili po Vuku u srpskom (Daredevil / Derdevil / Nebojša, Green Lantern / Grin Lantern / Zeleni Lelemudan itd.)
Malo me sramota priznati, engleski čitam bolje nego ćirilicu.
Ostali jezici su za mene španska sela. Ni beknit... Ako ćemo pravo nikada mi ništa osim engleskog nije ni trebalo...
Obi-wan Posted - 12/11/2018 : 18:02:58
quote:
Originally posted by Mord

Neckam se oko Preachera. Imam ga na engleskom na kojem sam ga i procitao. Pisan je jako lijepo i ne znam kakav ce mi biti na hrvatskom. Ista dilema je i za 100 Bullets. Nemam pojma kak oce to zavrsiti, a stvarno nema smisla duplirati te serijale.


Imam također Preacher i 100 metkova u originalu paperback.
Mislim da ta dva vrijedi tako i zadržati.
Sjećam se kada sam čitao onaj prvi Propovednik od Belog Puta, već na početku sam primjetio slabosti prijevoda.
Kompromis je vjerovatno najbolji. Nešto ne eng, nešto na hr., nešto na sr.
Obi-wan Posted - 12/11/2018 : 18:00:15
quote:
Originally posted by ivanl

quote:
Originally posted by zeljko

kad čitam na eng brže mi ispari
a inače ispari mi i kad čitam hrvatski :D




Ahaha! Dobra. Zasluzili smo i da se malo nasmijemo. 🤣


repetitio est mater studiorum
Wolfman Posted - 12/11/2018 : 17:38:33
Ako znam jezik originala, onda preferiram original (tako se ništa ne izgubi u prijevodu). Neke stripove koji su mi dragi rado poduplam kada izađe i domaće izdanje (ako već imam original).
Shaner Posted - 12/11/2018 : 17:08:26
Od stranih jezika dovoljno poznajem samo engleski, no igrom slučaja mi je anglofona književnost (tu ubrajam i strip) i najmanje interesantna, pa nemam često dileme. Ipak, dok USA/UK knjige čitam (i kupujem) gotovo isključivo u originalu, kod stripova to baš i nije slučaj. Rado ću pročitati original ako imam priliku, no ako se odlučim za kupovinu to će u pravilu biti domaće izdanje.

zeljko Posted - 12/11/2018 : 15:52:54
95% knjiga mi je na srpskom
jer su hrvatske skupe, nedostupne i rijetke
i isto izlapi ko hrvatski
ivanl Posted - 12/11/2018 : 14:50:30
quote:
Originally posted by morski

quote:
Originally posted by zeljko

kad čitam na eng brže mi ispari
a inače ispari mi i kad čitam hrvatski :D




citaj na srpskom onda, to ne bi trebalo da ti ispari tako lako, s obzirom da si pominjao negdje da imas nesto srpskog podrijetla


Spominjao je i hrvatske pretke i to iz okolice Splita. Mozda mu odatle i ta doza 'dispeta' i zajebancije...
morski Posted - 12/11/2018 : 14:36:16
quote:
Originally posted by zeljko

kad čitam na eng brže mi ispari
a inače ispari mi i kad čitam hrvatski :D




citaj na srpskom onda, to ne bi trebalo da ti ispari tako lako, s obzirom da si pominjao negdje da imas nesto srpskog podrijetla

forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.09 seconds. Snitz Forums 2000