T O P I C R E V I E W |
Obi-wan |
Posted - 11/11/2018 : 20:51:10 Kupovao sam godinama na Amazonu i lokalno najbolje USA stripove (herojske i one druge). I sada svi ti stripovi izlaze na hrvatskom i srpskom jeziku. Više je onoga što već imam nego što nemam. Nekako po defoltu više volim domaće izdanje zbog jezika, a često i bude ljepše urađeno... Kupovati domaća izdanja je doduše dodatni trošak, a tu je i prijevod koji koliko god dobar bio, nije savršen kao original. Uglavnom mi je teško odlučiti kojeg izdanja ću se držati pa dolazi do dupliranja što mi opet ne odgovara zbog prostornog ograničenja... Kakvo je vaše viđenje ovoga ako imate takvih briga. 
|
25 L A T E S T R E P L I E S (Newest First) |
shalilo6 |
Posted - 13/11/2018 : 19:18:53 quote: Originally posted by Manny
Uvek sam za domaće izdanje, izuzev u retkim situacijama kada je prevod baš unakažen što se svakako dogodilo u sledećem slučaju:
quote: Originally posted by shalilo6 Darkwoode nikad ti neću oprostit što si u Mrtvim predsjedicima zamjenio Panterinu pjesmu Five minutes alone s Udri jače manijače od Dina Dvornika, nija da imam nešto protiv Dina ali da je prevoditelj bio malo više upoznat s tekstom Panterine pjesme vidio bi da savršeno opisuje Deadpoola.
Taj prevod ima toliko promašaja da je to jedini Darkvudov strip koji sam odmah prodao, stvarno nisam mogao da ga imam u kolekciji, sav doživljaj čitanja i humora je pokvaren.
Nije meni toliko do prevoda na Deadpoolu, on je zeznut za prijevod. Više me smeta Darkwoodova politika izdavamja Marvelovih eventova. Izdaju samo glavni serijal, evo na primjer Iskonski strah, izfano je samo šest ( nisam baš siguran je li šest ili više ali tu je negdi) štripova + Deadpool iz serijala koje je sastoji od oko 140 stripova. Ok nisu morali izdavat sve, ali mogli su barem izdat ove s glavnim likovim ( Thor, Captain America, Iron man) ovako priča izgleda nepovezana i bezvrze nabacana, i onaj tko ne zna engleski je dobro zakinut, i zbog toga većina čitača smatra američki strip sranjem jer ne dobiva potpunu priču. |
ivanl |
Posted - 13/11/2018 : 13:19:08 E da, iskustvo usput. U hodu, sto bi se reklo, kroz sve te godine sa raznoraznom...(ovde ne smijem staviti, sto mislim, jer 'nije politicki korektno') |
Kerempir |
Posted - 13/11/2018 : 13:18:31 Kod kuće ne čitam samo ja, uvaljujem i drugima pa i djeci, te pozdravljam prijevode, pogotovo sa jezika koje ne znam. |
Poli |
Posted - 13/11/2018 : 12:59:59 quote: Originally posted by ivanl
Poslije vise nisam nista citao na engleskom jer nemam potrebu.(osim idiotskih instrukcionih knjiga , manuala i nacrta u struci). Pun mi ga je kufer na poslu cijeli zivot. Odbijam citat na engleskom. Koji su to gotovani i da ne kazem sto drugo...izvana gladac unutra jadac. Pod krinkom ugladenosti, samo ti cekaju 'uvalit zajeb" 'gospoda', heh, nek oni nauce hrvatski pa citaju...ko ih .....
I to si sve izvukao iz "instr. knjiga, manuala i nacrta u struci"? 
|
DiSkAcH |
Posted - 13/11/2018 : 11:11:45 Hmmm....možda se zato meni Deadpool strip ne sviđa,a film mi je super. Imam DW mrtve precednika i onaj poslije, i jedan i drugi su mi bili meh. |
Manny |
Posted - 13/11/2018 : 10:18:19 Uvek sam za domaće izdanje, izuzev u retkim situacijama kada je prevod baš unakažen što se svakako dogodilo u sledećem slučaju:
quote: Originally posted by shalilo6 Darkwoode nikad ti neću oprostit što si u Mrtvim predsjedicima zamjenio Panterinu pjesmu Five minutes alone s Udri jače manijače od Dina Dvornika, nija da imam nešto protiv Dina ali da je prevoditelj bio malo više upoznat s tekstom Panterine pjesme vidio bi da savršeno opisuje Deadpoola.
Taj prevod ima toliko promašaja da je to jedini Darkvudov strip koji sam odmah prodao, stvarno nisam mogao da ga imam u kolekciji, sav doživljaj čitanja i humora je pokvaren. |
ivanl |
Posted - 13/11/2018 : 06:59:21 Stoji. Normalno. Ajd nekako za engleski svi ga manje vise znamo, danas to nije luksuz vec potreba, pa mozemo iscitat sto hocemo, ali svi oni lijepi klasicni belgijski/francuski albumi, da nisu bili prevedeni,(kako god...), nikad ne bismo bili upoznati sa tim prekrasnim serijalima. (Jer na prste jedne ruke mos nac ljude koji to govore). Pa nama najblizim i najrasprostranjenijim taljanskim stripovima...jbg. neka prijevoda. Bolje da imamo prevedeno,(pa se bunimo,raspravljamo,tumacimo kako bi trebalo biti...), nego da nemamo. |
vice |
Posted - 13/11/2018 : 02:59:40 Ja mislim upravo na jezik. Nisam ljubitelj prijevoda, jer sam (pre)često bio izložen lošim i nedostatnim translacijama. Neću ovdje navoditi primjere domaćih izdanja stripova, jer bi mi neki to zamjerili, pa možda i ti. Iman svoj stav o tome, kao i ti, bez ikakve zamjerke. Kad bi svi voljeli iste stvari, svit bi bija dosadno misto. :) |
ivanl |
Posted - 13/11/2018 : 02:02:55 Dobro, ali recimo ovaj zadnji projekt Kena u suradnji Strip agent/Fibra, za primjer, oni ga izdaju po taljanskom originalu, sto znaci tehnicki da je i on original. Preveden, da, ali sto nije i on original? |
vice |
Posted - 13/11/2018 : 01:00:23 Uvijek, baš uvijek originali. To vrijedi i za stripove i knjige. |
ivanl |
Posted - 13/11/2018 : 00:55:10 Pantera. Jbt. imao sam ih srece gledati u naponu snage sa Cowboys from hell. Nikad zaboravit Anselma i 'bracu', pogotovo Cemetery gates. Bilo je to 1990, bili su predgrupa Judas Priestu. Jbt. koncerta...cak ih je Halford, osobno odgledao sa strane. Pamtim to kao jucer... sorry za mali offtopic, ali to je bilo nesto... |
morski |
Posted - 12/11/2018 : 21:00:11 quote: Originally posted by shalilo6
Ne znam, meni je orginal uvijek bolji, pogotovo engleski, jer dosta se toga izgubi u prijevodu, kao npr u Deadpoolu koji dosta koristi dosjetke vezane za svakodnevni američki život. Darkwoode nikad ti neću oprostit što si u Mrtvim predsjedicima zamjenio Panterinu pjesmu Five minutes alone s Udri jače manijače od Dina Dvornika, nija da imam nešto protiv Dina ali da je prevoditelj bio malo više upoznat s tekstom Panterine pjesme vidio bi da savršeno opisuje Deadpoola.
  
 |
shalilo6 |
Posted - 12/11/2018 : 20:56:52 Ne znam, meni je orginal uvijek bolji, pogotovo engleski, jer dosta se toga izgubi u prijevodu, kao npr u Deadpoolu koji dosta koristi dosjetke vezane za svakodnevni američki život. Darkwoode nikad ti neću oprostit što si u Mrtvim predsjedicima zamjenio Panterinu pjesmu Five minutes alone s Udri jače manijače od Dina Dvornika, nija da imam nešto protiv Dina ali da je prevoditelj bio malo više upoznat s tekstom Panterine pjesme vidio bi da savršeno opisuje Deadpoola. |
Obi-wan |
Posted - 12/11/2018 : 20:21:47 quote: Originally posted by zeljko
quote: Originally posted by Obi-wan Možda zato što sam živio 10 godina u Srbiji 
špijun 
Živio sam i u Jugoslaviji 16 godina, a par godina i u RSK. I sada živim u Hrvatskoj već 15 godina. Pa ti sad vidi koga špijuniram i za koga... |
ivanl |
Posted - 12/11/2018 : 18:58:22 Ilija Cvorovic 📸 |
zeljko |
Posted - 12/11/2018 : 18:53:07 quote: Originally posted by Obi-wan Možda zato što sam živio 10 godina u Srbiji 
špijun  |
ivanl |
Posted - 12/11/2018 : 18:20:21 Jednom sam procitao jednu knjigu na engleskom. Cisto da vidim mogu li... i islo je bez problema, procitao cijeli roman i uvjerio sam sebe da mogu. Poslije vise nisam nista citao na engleskom jer nemam potrebu.(osim idiotskih instrukcionih knjiga , manuala i nacrta u struci). Pun mi ga je kufer na poslu cijeli zivot. Odbijam citat na engleskom. Koji su to gotovani i da ne kazem sto drugo...izvana gladac unutra jadac. Pod krinkom ugladenosti, samo ti cekaju 'uvalit zajeb" 'gospoda', heh, nek oni nauce hrvatski pa citaju...ko ih ..... |
Obi-wan |
Posted - 12/11/2018 : 18:09:23 quote: Originally posted by zeljko
95% knjiga mi je na srpskom jer su hrvatske skupe, nedostupne i rijetke i isto izlapi ko hrvatski
Meni čitati srpski, isto kao i hrvatski. Možda zato što sam živio 10 godina u Srbiji Prevodi su mi možda egal. Srpski doduše više variraju. Ima genijalnih, ali i slabih. Hrvatski prijevodi su ujednačeniji - solidni. Ubiše me silovani prijevodi imena ili po Vuku u srpskom (Daredevil / Derdevil / Nebojša, Green Lantern / Grin Lantern / Zeleni Lelemudan itd.) Malo me sramota priznati, engleski čitam bolje nego ćirilicu.  Ostali jezici su za mene španska sela. Ni beknit... Ako ćemo pravo nikada mi ništa osim engleskog nije ni trebalo... |
Obi-wan |
Posted - 12/11/2018 : 18:02:58 quote: Originally posted by Mord
Neckam se oko Preachera. Imam ga na engleskom na kojem sam ga i procitao. Pisan je jako lijepo i ne znam kakav ce mi biti na hrvatskom. Ista dilema je i za 100 Bullets. Nemam pojma kak oce to zavrsiti, a stvarno nema smisla duplirati te serijale.
Imam također Preacher i 100 metkova u originalu paperback. Mislim da ta dva vrijedi tako i zadržati. Sjećam se kada sam čitao onaj prvi Propovednik od Belog Puta, već na početku sam primjetio slabosti prijevoda. Kompromis je vjerovatno najbolji. Nešto ne eng, nešto na hr., nešto na sr. |
Obi-wan |
Posted - 12/11/2018 : 18:00:15 quote: Originally posted by ivanl
quote: Originally posted by zeljko
kad čitam na eng brže mi ispari a inače ispari mi i kad čitam hrvatski :D
Ahaha! Dobra. Zasluzili smo i da se malo nasmijemo. 🤣
repetitio est mater studiorum |
Wolfman |
Posted - 12/11/2018 : 17:38:33 Ako znam jezik originala, onda preferiram original (tako se ništa ne izgubi u prijevodu). Neke stripove koji su mi dragi rado poduplam kada izađe i domaće izdanje (ako već imam original). |
Shaner |
Posted - 12/11/2018 : 17:08:26 Od stranih jezika dovoljno poznajem samo engleski, no igrom slučaja mi je anglofona književnost (tu ubrajam i strip) i najmanje interesantna, pa nemam često dileme. Ipak, dok USA/UK knjige čitam (i kupujem) gotovo isključivo u originalu, kod stripova to baš i nije slučaj. Rado ću pročitati original ako imam priliku, no ako se odlučim za kupovinu to će u pravilu biti domaće izdanje.
|
zeljko |
Posted - 12/11/2018 : 15:52:54 95% knjiga mi je na srpskom jer su hrvatske skupe, nedostupne i rijetke i isto izlapi ko hrvatski
|
ivanl |
Posted - 12/11/2018 : 14:50:30 quote: Originally posted by morski
quote: Originally posted by zeljko
kad čitam na eng brže mi ispari a inače ispari mi i kad čitam hrvatski :D
citaj na srpskom onda, to ne bi trebalo da ti ispari tako lako, s obzirom da si pominjao negdje da imas nesto srpskog podrijetla 
Spominjao je i hrvatske pretke i to iz okolice Splita. Mozda mu odatle i ta doza 'dispeta' i zajebancije... |
morski |
Posted - 12/11/2018 : 14:36:16 quote: Originally posted by zeljko
kad čitam na eng brže mi ispari a inače ispari mi i kad čitam hrvatski :D
citaj na srpskom onda, to ne bi trebalo da ti ispari tako lako, s obzirom da si pominjao negdje da imas nesto srpskog podrijetla  |