T O P I C R E V I E W |
XIII |
Posted - 04/02/2003 : 22:36:15 Imam jedno pitanje koje mi nekako ne pripada da ga postavim ni na jedan od foruma. Vezano je za stripove,ali nije za taj forum, naime treba mi pomoc oko prevoda nekih italijanskih reci. Iako nemam pojma italijanski ja sam nesto kao sam preveo:
smemorato svettare sciorinata ingarbugliarsi staterello /drzavica cavarsi innamora/zaljubiti se ili nesto sl. scaltro
|
13 L A T E S T R E P L I E S (Newest First) |
corto33 |
Posted - 30/08/2021 : 20:11:00 quote: Originally posted by spalence
Pozdrav, da li znate neke italijanske stripove (dakle ne prevedene sa drugih jezika) koji su formata 32,0 x 24,6 cm (Grand format kod Francuza). Interesuje me da li postoje takvi formati kod talijana (na foru bande dessinée), slobodno dajte neku preporuku. Hvala
Imam puno talijanskih strip albuma ali skoro pa nijednog na tom formatu. Imam Matottijev Fuochi na primjer, izdavač Einaudi. Italijani skoro pa ne koriste taj format, možda jedino za neke luksuzne edicije francuskog BD-ja, koje ostave na tom originalnom grand formatu. |
spalence |
Posted - 30/08/2021 : 15:21:18 Pozdrav, da li znate neke italijanske stripove (dakle ne prevedene sa drugih jezika) koji su formata 32,0 x 24,6 cm (Grand format kod Francuza). Interesuje me da li postoje takvi formati kod talijana (na foru bande dessinée), slobodno dajte neku preporuku. Hvala |
fumettisti |
Posted - 05/03/2003 : 00:09:39 marko je u pravu....pokupio sam tu stvarcicu iz teksovih stripova |
Markos |
Posted - 20/02/2003 : 10:26:58 nisam siguran da bi islo "vjerovati u sebi", misli da je to vise opcenito kao "imati povjerenja je dobro, ali je jos bolje nemati ga"
Kicking Squeeling Gucci Little Piggy |
XIII |
Posted - 19/02/2003 : 15:38:44 quote: Originally posted by fumettisti
fidarsi e bello ma non fidarsi e MEGLIO.....
sto bi trebalo da znaci verovati u sebe je lepo, ali ne verovati u sebe je bolje
ako nisam pogresio |
fumettisti |
Posted - 14/02/2003 : 00:47:28 fidarsi e bello ma non fidarsi e MEGLIO..... |
XIII |
Posted - 07/02/2003 : 19:38:26 Seinfeld je nezamenljiv uskoro bi trebalo da se pojave neki prevodi na ubcfumetti ali tek za par dana. A sa ovim tekstom imam malih tehnickih problema, tako da ce to sacekati
|
seinfeld |
Posted - 05/02/2003 : 22:22:06 To je dar ;-)))! |
Porter |
Posted - 05/02/2003 : 21:49:04 e vala tebi ne moze nista promaci ni na webu
Sve je dobro kad se dobro svrsiii! |
seinfeld |
Posted - 05/02/2003 : 18:40:00 Ja mislim da je ovo tekst ;-))) http://ubcfumetti.com/treize/desc.htm |
Djole |
Posted - 05/02/2003 : 17:21:02 sciorinata- prostrta, iznoshena, prelistana btw, bilo bi mnogo lakse kada bi nam dao cele recenice...
"Well dip me in the honey and throw me to the lesbians..." |
XIII |
Posted - 05/02/2003 : 17:04:28 Hvala puno prilikom citanja nekih strana na webu koje je google automatski prevodio pojavile su mi se neke italijanske reci koje nisu prevedene Ovo mi je stvarno velika pomoc. Nadam se da mogu da racunam na jos neki prevod ovog tipa :)
|
desperado |
Posted - 04/02/2003 : 23:12:59 smemorato = zaboravljen (otpisan) svettare = glasati (birati) sciorinata = ?? ingarbugliarsi = pomjesati sve (zbrkati) staterello /drzavicab (??) cavarsi = otkaciti (to take off) innamora = zaljubiti se ili (to fall in love) scaltro = lukav (prepreden) |