T O P I C R E V I E W |
Mord |
Posted - 26/11/2010 : 12:21:23 Nedavno sam u komadu procitao blueberrijeve epizode 13-19 i 24-28.
Zanima me kako bi ocijenili i usporedili ove dvije sage.
Razlike u scenariju, prici, kadriranju, crtezu, koloru, likovima, atmosferi? Ima li osjetne razlike izmedju njih u nekim segmentima ili mozda svim segmentima? Ima li netko da obozava jedno, a ne voli drugo? Moze argumentirano i neargumentirano, subjektivno i objektivno. Sva misljenja me zanimaju.
Ima li netko link na nekakv tekst gdje autori govore o svom djelu. Itd., itd.
Hvala!
|
25 L A T E S T R E P L I E S (Newest First) |
pravedni |
Posted - 02/01/2011 : 11:03:10 quote: Originally posted by dsormaz1
"Konfederacijsko blago" je puno bolje od "OK Corrala".
Za klasu bolje! |
dsormaz1 |
Posted - 28/11/2010 : 19:38:31 "Konfederacijsko blago" je puno bolje od "OK Corrala". |
Curunir |
Posted - 28/11/2010 : 18:29:34 quote: Originally posted by cat claw
quote: Originally posted by mladjo
Vrijeme je da se počne stavljat Dalmatinski sleng u Blueberryja
Ajme, Gospe ti, vidi Mare, jel ono Blueberry?
Ae, je on je!
Ae, ča je lipiiii!
Ja mislim da su ove riječi tipa Vrit i to i u originalu na nekakvom slengu pa je valjda zato prevedeno tako. Ne znam, govorim napamet
A be, indijanci ce onda govore ko oni s Juznu prugu?
će da piju vatrena voda, NIŠta da govore. taman |
cat claw |
Posted - 28/11/2010 : 16:05:43 Nemam pojma. |
Mord |
Posted - 28/11/2010 : 13:46:56 Dodjavola, pa zasto? |
cat claw |
Posted - 28/11/2010 : 11:26:15 Prevod je ISTI! Ali nisu ispravljene greske tipa Meklir, Maklur, Mek Klur i Mek Lir. A bila je dobra prilika da se prevod sredi i malo osavremeni (bez dodjavola, prokletstvo i slicne gluposti iz onog vremena). |
kasper |
Posted - 28/11/2010 : 00:26:15 quote: Originally posted by Mord Zar je i novi prijevod tako loš?
Stari prevod u stripoteci je skroz dobar. Za ovo ne znam kakvo je. |
Mord |
Posted - 27/11/2010 : 20:40:13 quote: Originally posted by cat claw
Ne znam koji su po redu, ali svakako Rudnik pogubljenog Svabe i Duh sa zlatnim mecima. Cak i sa Marketprintovim prevodom koji obiluje greskama.
Zar je i novi prijevod tako loš? |
cronos six |
Posted - 26/11/2010 : 22:15:41 quote: Originally posted by cat claw
quote: Originally posted by mladjo
Vrijeme je da se počne stavljat Dalmatinski sleng u Blueberryja
Ajme, Gospe ti, vidi Mare, jel ono Blueberry?
Ae, je on je!
Ae, ča je lipiiii!
Ja mislim da su ove riječi tipa Vrit i to i u originalu na nekakvom slengu pa je valjda zato prevedeno tako. Ne znam, govorim napamet
A be, indijanci ce onda govore ko oni s Juznu prugu?
to bi bio pravi prevod,bez lektora,jer bi se i on naso u zabludi. |
cat claw |
Posted - 26/11/2010 : 22:10:30 quote: Originally posted by mladjo
Vrijeme je da se počne stavljat Dalmatinski sleng u Blueberryja
Ajme, Gospe ti, vidi Mare, jel ono Blueberry?
Ae, je on je!
Ae, ča je lipiiii!
Ja mislim da su ove riječi tipa Vrit i to i u originalu na nekakvom slengu pa je valjda zato prevedeno tako. Ne znam, govorim napamet
A be, indijanci ce onda govore ko oni s Juznu prugu? |
cronos six |
Posted - 26/11/2010 : 21:49:30 ja sam od onih kome prija noviji bluberijev period! |
mladjo |
Posted - 26/11/2010 : 19:13:53 Meni je to sa zadnjom epizodom van pameti. Potpuno nepotrebno. Ali čovjek hoće zaraditi, je li... Nego, zna li se, jel ide možda što novo od redovne serije? |
Mord |
Posted - 26/11/2010 : 18:36:48 A ovu zadnju epizodu koja je slozena iz 4 prethodne necu ni komentirati. Jel' moze gore? |
Mord |
Posted - 26/11/2010 : 18:35:18 quote: Originally posted by cat claw
Ne znam koji su po redu, ali svakako Rudnik pogubljenog Svabe i Duh sa zlatnim mecima. Cak i sa Marketprintovim prevodom koji obiluje greskama. Doduse, kraj cele price je najegzatniji primer skarabudzenog kraja, kada se i scenarista i crtac zanesu pa otkriju da nemaju dovoljno strana za kraj.
Dugi serijali obicno tako zavrse, ali nema veze, bitno da je dobro dok traje. |
Mord |
Posted - 26/11/2010 : 18:33:25 quote: Originally posted by mladjo
Vrijeme je da se počne stavljat Dalmatinski sleng u Blueberryja
Sacuvaj boze, mozda ako Milena preseli u Dalmaciju. |
mladjo |
Posted - 26/11/2010 : 18:14:50 Vrijeme je da se počne stavljat Dalmatinski sleng u Blueberryja
Ajme, Gospe ti, vidi Mare, jel ono Blueberry?
Ae, je on je!
Ae, ča je lipiiii!
Ja mislim da su ove riječi tipa Vrit i to i u originalu na nekakvom slengu pa je valjda zato prevedeno tako. Ne znam, govorim napamet |
mladjo |
Posted - 26/11/2010 : 18:11:23 Xexexe, meni su i Konfedaracijska saga i Mister Blueberry odlični, nije mi ipak tolika razlika, makar stoji da je ovaj prvi serijal bolji Ali u Konfederacijskoj sagi ima puno ljepših crteža nego kasnije, a i u Mister Blueberryju previše isfuravaju smeđu boju u crtežima, nekako je sve prejednolično na momente...Ali daleko od toga da je loše, dapače. |
jaki |
Posted - 26/11/2010 : 18:04:37 to je kompilacijska priča o apašima iz brojeva 24-28 sa dvi tri nove table. |
cat claw |
Posted - 26/11/2010 : 18:03:41 Ne znam koji su po redu, ali svakako Rudnik pogubljenog Svabe i Duh sa zlatnim mecima. Cak i sa Marketprintovim prevodom koji obiluje greskama. Doduse, kraj cele price je najegzatniji primer skarabudzenog kraja, kada se i scenarista i crtac zanesu pa otkriju da nemaju dovoljno strana za kraj. |
marcho |
Posted - 26/11/2010 : 17:59:58 Crtež je u svakom pogledu uznapredovao u posljednjim albumima, ali Giraud nije Charlier tako da O.K. Corall ne može biti u rangu sa Baladom za ljes...Zanima me kakva je situacija sa kod nas još neobjavljenim albumom 29. |
kasper |
Posted - 26/11/2010 : 17:19:22 quote: Originally posted by jaki
Da se vratimo na topic-meni najbolji Blueberry od 7-22!
11-17 |
jaki |
Posted - 26/11/2010 : 17:18:45 Da se vratimo na topic-meni najbolji Blueberry od 7-22! |
jaki |
Posted - 26/11/2010 : 17:13:40 Još bi u Sillageu moglo proći jer je radnja u budućnosti na drugim planetima i neki egzotičniji izraz nije naodmet ali u klasiku klasika kao šta je TIL je to potpuno neprikladno. |
Mord |
Posted - 26/11/2010 : 17:10:05 Vrit, da to sam vidio, mislim u sillage. Pa to ni u Zagrebu ne koriste nego oni preko 60. Ajajaj. |
jaki |
Posted - 26/11/2010 : 17:08:58 quote: [i]Originally posted by kasper[/i
Stripove de imas Bernarda potpisanog kao urednika polako postaju simbol idiotskog/nakaznog/naopakog prevoda.
SA je ipak bolji po tom pitanju od BG.Možda zato jer izdaje manje stripova? |