T O P I C R E V I E W |
etmgosa |
Posted - 19/08/2012 : 22:04:50 De liefhebbers
Zaljubljenici
Prica i slike: Brecht Evens
Mladi Belgijanac je opet uspio napraviti vrlo interesantno djelo, mozda i bollje od prethodnog.
http://forum.stripovi.com/topic.asp?TOPIC_ID=39079
Dobrodosli u svijet umjetnika iz provincije. Umjetnici koji su daleko od centra zbivanja. Zaljubljenici, amateri. Gdje se tese, vaja, slika, crta i pise, bez da ikad dozivi neku recenziju. Osim u seoskim novinama.
Brechti nas vodi u Beerpoele, malo selo u kojem se nista ne desava. Sve dok nekoliko lokalnih umjetnika i njihovih pristalica ne odluce da organizuju bijenale i dovedu umjetnike u svoje selo. Profesionalce, prave umjetnike, iz grada, ljude o cijem radu se pisu recenzije.
|
5 L A T E S T R E P L I E S (Newest First) |
zorglub |
Posted - 05/09/2012 : 13:28:46 Odlično deluje, ne viđa se akvarel u stripu svaki dan. Hvala na preporuci. |
etmgosa |
Posted - 22/08/2012 : 21:30:51 Moze i "The Devotees" ili "The Enthusiasts". Mada kada ih vidim ovako napisane, "The Making Of" je ipak bolji naslov (od vise zala izaberi najmanje).
"Zaljubljenici" je pogodnije nego "Ljubitelji", jer zaljubljenik je obicno malo i lud i pretjeruje, dok ljubitelj ostaje racionalan.
Potrazi i njegov prethodni strip, pomenut je gore. |
seinfeld |
Posted - 22/08/2012 : 20:36:24 Ima da potrazim ovaj strip jer me je crtez zainteresovao a i scenario zvuci neobicno. De liefhebber = ljubitelj, a engleski prevod zvuci cudno ali privlaci. "The aficionados" zvuci bolje . |
etmgosa |
Posted - 22/08/2012 : 20:06:19 Da, Englezi imaju problem sa svojim jezikom (a ko nema?). Oni bi "De liefhebbers" preveli kao "Lovers", a to vuce na totalno pogresnu stranu, pa su na srecu odustali i preveli malo slobodnije.
Isto, "Ergens waar je niet wil zijn" (Negdje gdje ne zelis da budes), Englezi su objavili kao "The Wrong Place".
Lici, ali nije to to.
Toliko u gubitku prvobitne ideje prilikom prevoda.
|
GGG |
Posted - 22/08/2012 : 10:44:44 Ima i na engleskom od D&Q - naslov je: The Making Of |
|
|