forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Stripovi
 Na kojem jeziku volite čitati?

Note: You must be registered in order to post a reply.
To register, click here. Registration is FREE!

Screensize:
UserName:
Password:
Format Mode:
Format: BoldItalicizedUnderlineStrikethrough Align LeftCenteredAlign Right Horizontal Rule Insert HyperlinkInsert EmailYoutubeInsert Image Insert CodeInsert QuoteInsert List
   
Message:

Smilies
Angry [:(!] Approve [^] Big Smile [:D] Black Eye [B)]
Blush [:I] Clown [:o)] Cool [8D] Dead [xx(]
Disapprove [V] Eight Ball [8] Evil [}:)] Facepalm [facepalm]
Hail [hail] Kisses [:X] LOL [lol] Mister No [mrno]
Pirat [pirat] Question [?] Sad [:(] Shock [:O]
Shy [8)] Sleepy [|)] Smile [:)] Tongue [:P]
Wink [;)] Zagor! [zagor]    

   -  HTML is OFF | Forum Code is ON
Check here to include your profile signature.
    

T O P I C    R E V I E W
sretan Posted - 02/01/2014 : 11:21:26
Da vidimo raspoloženje forumaša po ovom pitanju s obzirom da se stalno poteže pitanje oko izdavanja pojedinih naslova. Jesu li nužna izdanja na više sličnih ali različitih jezika, poput slovenskog, hrvatskog ili srpskog i sl.?

Meni osobno neodgovara da čitam bilo što na jezicima koji ne poštuju originalne nazive, pogotovo imena. Ukoliko je strip originalno na jeziku kojeg razumijem onda ga volim i pročitati u tom obliku, a ukoliko nije onda isključivo na materinjem. I zbog toga velika podrška našim izdavačima za izdavanje odličnih stripova na našem jeziku, gdje sad klinci i mi ostali možemo uživati u dobrim stripovima i njegovati svoj jezik. Sječam se 80-tih kad sam započeo s čitanjem stripova i muke koje su mi pružila tadašnja izdanja Bleka, Mikija, Marka ili Texa (za one sa slabijim zananjem o tome kako Hrvatska nije bila tržište za srpske izdavače). Pravi je užitak danas uzeti fibrine "Čuvare" i uspoređivati ih koliko su dobri na engleskom i na hrvatskom ili "Usagija" bookglobea (možda i nastave sa serijalom) i sl.
Pa da čujemo i druga mišljenja!

p.s. Ispravka pogreške u naslovu.
25   L A T E S T    R E P L I E S    (Newest First)
going going Posted - 01/09/2014 : 17:57:08
quote:
Originally posted by PijaniPatak

Ne, ne, pogrešno si me ukapirao/skužio :P
"Vređa" u fazonu "iritira/boli/svrbi". Do mene je, sry. Volim i ja stripove na čistom srpskom jer mi to govorno područje leži, i tu nema šta. Ali sa istim guštom čitam i hrvatski i ne potrošim sekund jedan života pateći se je li na ovom ili na onom. Zato mi je nejasno, pomalo budalasto da izvineš, kada vidim da nekome bode oči "srećan" umesto "sretan". Ne muči mene razumeš li ti ili ne, ili da li možeš ili ne možeš. Čudi me izjava da ti to smeta.



Svaka cast Patak! Potpuno se slazem!
Zoroasterixx Posted - 01/09/2014 : 10:43:01
Svejedno mi je je li srpski ili hrvatski, jer kad vidim srpski, čitam ga kao da je hrvatski (u glavi). Ali najbolje je čitati izvornik, pod uvjetom da znaš jezik. No ne znam talijanski i francuski, a njemački koji znam mi kod stripova nije puno od koristi. No američke stripove volim pročitati u originalu, samo je problem što ih ne čitam previše.
Tintilinic Posted - 01/09/2014 : 10:15:41
Sve na hrvatskom...
zeljko Posted - 01/09/2014 : 10:13:34
samo domaće
alan ford samo na hrvatskom
zagor recimo samo na srpskom :D
a dilan dog pola pola :D
marti zbog terminologije bi trebao biti na hrvatskom

ostalo me ne zanima :D ni engleski ni korejski :D
dosada Posted - 01/09/2014 : 00:16:46
quote:
Originally posted by Dudley Smith

Što se tiče samog pitanja u topicu, hrvatski i engleski. Volio bih da govorim talijanski, jer bih tako mogao čitati više mojih omiljenih junaka koji kod nas izlaze na kapaljku.


ja francuski
dosada Posted - 01/09/2014 : 00:13:42
quote:
Originally posted by Dudley Smith

Ja kad nešto čitam na srpskom to si vrlo brzo počnem "prevoditi" na hrvatski, odnosno u sebi automatski čitam kao da je napisano na hrvatskom (npr. srećan-sretan, sve riječi na ekavici). Najveći problem kod srpskih stripova mi je transkripcija imena, pogotovo kod MM-a jer kad se nešto makar usputno spomene, to volim malo proučiti na svoju ruku na internetu. A kako ću proučiti kad iz toga kako je napisano ne mogu iščitati o čemu je zapravo riječ? Zato uglavnom izbjegavam srpska izdanja.



to je meni največi problem i onda gubim ritam...još više me to zjebava zajedno s transkripcijom imena kad čitam tekst na čirilici. Inače sam od onih koji gutaju slova (u pisanju ih ispuštam kaj je vidljivo koliko često ispravlajam svoje upise na forumu), a riječi čitam nakon kaj vidim samo prva slova pa su mi ti problemi još više istaknuti (:
PijaniPatak Posted - 01/09/2014 : 00:07:02
quote:
Originally posted by dosada

quote:
Originally posted by PijaniPatak

Ne, ne, pogrešno si me ukapirao/skužio :P
"Vređa" u fazonu "iritira/boli/svrbi". Do mene je, sry. Volim i ja stripove na čistom srpskom jer mi to govorno područje leži, i tu nema šta. Ali sa istim guštom čitam i hrvatski i ne potrošim sekund jedan života pateći se je li na ovom ili na onom. Zato mi je nejasno, pomalo budalasto da izvineš, kada vidim da nekome bode oči "srećan" umesto "sretan". Ne muči mene razumeš li ti ili ne, ili da li možeš ili ne možeš. Čudi me izjava da ti to smeta.


A gle kad ja taj izraz čujem par put godišnje na telki ili u stripu pa naravno da mi onda neobično zvuči, jednostavno mi nije prirodan. Kao i neki drugi izrazi. Osobno ga nikad ne izgovaram i onda normalno da mi ga je neobično pročitat. Sigurno da su mi bliži oni izrazi koje koristim od onih koje ne koristim, razumljivo zar ne!?


Naravski da je razumljivo.
Aj'neću više. Verovatno sam na levoj nozi večeras
Dudley Smith Posted - 01/09/2014 : 00:05:11
Što se tiče samog pitanja u topicu, hrvatski i engleski. Volio bih da govorim talijanski, jer bih tako mogao čitati više mojih omiljenih junaka koji kod nas izlaze na kapaljku.
Dudley Smith Posted - 01/09/2014 : 00:02:07
Ja kad nešto čitam na srpskom to si vrlo brzo počnem "prevoditi" na hrvatski, odnosno u sebi automatski čitam kao da je napisano na hrvatskom (npr. srećan-sretan, sve riječi na ekavici). Najveći problem kod srpskih stripova mi je transkripcija imena, pogotovo kod MM-a jer kad se nešto makar usputno spomene, to volim malo proučiti na svoju ruku na internetu. A kako ću proučiti kad iz toga kako je napisano ne mogu iščitati o čemu je zapravo riječ? Zato uglavnom izbjegavam srpska izdanja.
DODSFERD Posted - 31/08/2014 : 23:51:13

یہ یقین ہے یا نہیں، پڑھنے کے لئے سب سے بہترین زبان ہے
dosada Posted - 31/08/2014 : 23:50:10
quote:
Originally posted by PijaniPatak

Ne, ne, pogrešno si me ukapirao/skužio :P
"Vređa" u fazonu "iritira/boli/svrbi". Do mene je, sry. Volim i ja stripove na čistom srpskom jer mi to govorno područje leži, i tu nema šta. Ali sa istim guštom čitam i hrvatski i ne potrošim sekund jedan života pateći se je li na ovom ili na onom. Zato mi je nejasno, pomalo budalasto da izvineš, kada vidim da nekome bode oči "srećan" umesto "sretan". Ne muči mene razumeš li ti ili ne, ili da li možeš ili ne možeš. Čudi me izjava da ti to smeta.


A gle kad ja taj izraz čujem par put godišnje na telki ili u stripu pa naravno da mi onda neobično zvuči, jednostavno mi nije prirodan. Kao i neki drugi izrazi. Osobno ga nikad ne izgovaram i onda normalno da mi ga je neobično pročitat. Sigurno da su mi bliži oni izrazi koje koristim od onih koje ne koristim, razumljivo zar ne!?
PijaniPatak Posted - 31/08/2014 : 23:43:31
Ne, ne, pogrešno si me ukapirao/skužio :P
"Vređa" u fazonu "iritira/boli/svrbi". Do mene je, sry. Volim i ja stripove na čistom srpskom jer mi to govorno područje leži, i tu nema šta. Ali sa istim guštom čitam i hrvatski i ne potrošim sekund jedan života pateći se je li na ovom ili na onom. Zato mi je nejasno, pomalo budalasto da izvineš, kada vidim da nekome bode oči "srećan" umesto "sretan". Ne muči mene razumeš li ti ili ne, ili da li možeš ili ne možeš. Čudi me izjava da ti to smeta.
dosada Posted - 31/08/2014 : 23:19:30
quote:
Originally posted by PijaniPatak

Malo vređa šta čitam, i ne nameravam da ignorišem...Ako ja kao "ćiriličar" mogu da vrištim od smeha na tekstove tipa "Bolje sto godina živjeti kao milijunaš nego sedam dana u bijedi", kao i na mnogo jače pošalice na hr jeziku, zašto bi tebi trebao biti problem čitati Kerčeve fore ispisane masnim BG-NS žargonima, koje su ipak jedan od jačih pečata kompletnog serijala? Mislim, svaka čast Strip Reviji što će tekst "Krampače" biti prenesen na hrvatski jezik, štaviše drago mi je zbog toga i voleo bih da vidim na šta to liči. Ali, zašto bi bio problem da je suprotno?



Ne bi bil nikakav problem, ali mi je ugodnije kad nije tak. Objašnjaval sam vec nebrojeno puta da stripove volim čiatati na materinjem jeziku, ali daleko od toga da ih ne mogu/nerazumijem i na nekim drugim jezicima!

I da, a kaj te to uvredilo (ako ima veze sa mnom da to rasčistimo jer nemam nameru ikoga vređati)?
anto Posted - 02/02/2014 : 16:29:59
quote:
Originally posted by The Great Duck

Isključivo izvornik. Jedino talijanske mogu u prijevodu čitati, mada si lagano nabavljam stripove na tom jeziku da ga naučim.
Inače prijevodeg ne mogu smisliti i izbjegavam u širokom luku. Ono na jezicima koje ne znam je na čekanju dok ih ne naučim.




quote:
Originally posted by The Great Duck

Ne volim čitati prijevode.



quote:
Originally posted by The Great Duck

Ajde da dignem temu iz mrtvih, pa da pitam šta je od toga prevođeno, a što su pisali jugoslavenski autori? Pošto romane na stranim jezicima čitam isključivo u originalu.



quote:
Originally posted by The Great Duck

Američki strip sigurno nikad ne bih uzeo da vidim hrvatsko izdanje na kiosku.



quote:
Originally posted by The Great Duck

Ne bih uzimao čisto iz razloga što me ne zanimaju prevedeni američki stripovi.



Znači, da svima bude jasno - Velika patka ne voli prevode!
The Great Duck Posted - 02/02/2014 : 15:54:09
Isključivo izvornik. Jedino talijanske mogu u prijevodu čitati, mada si lagano nabavljam stripove na tom jeziku da ga naučim.
Inače prijevodeg ne mogu smisliti i izbjegavam u širokom luku. Ono na jezicima koje ne znam je na čekanju dok ih ne naučim.
nikia Posted - 06/01/2014 : 12:49:36
Srpskom ili hrvatskom svejedno,važno da je strip dobar.
lwood Posted - 06/01/2014 : 12:04:36
ma dobro ,nisan zna da se pališ na crnce
bagi Posted - 05/01/2014 : 21:37:49
quote:
Originally posted by lwood

quote:
Originally posted by bagi

Na svahiliju...



triba si napisat na arapskom



Šta hoćeš reći s tim ti rasisitičko nacionalistički gmazu? To što sam balija ne znači da automatski moram preferirati arapski...
lwood Posted - 05/01/2014 : 21:10:09
quote:
Originally posted by bagi

Na svahiliju...



triba si napisat na arapskom
bagi Posted - 05/01/2014 : 20:59:45
Na svahiliju...
wildboar Posted - 05/01/2014 : 20:21:15
Uvek i iskljucivo izvorni jezik-naravno ako ga znam. Uz stripove sam naucio engleski a sad se borim sa francuskim. Solidno znam i nemacki al to mi ne igra veliku primenu kod stripova. Da ne pominjem sto onda mogu odmah da citam stripove cim izadju umesto da zavisim od izdavaca.
sretan Posted - 04/01/2014 : 13:53:57
quote:
Originally posted by mr murdoc

quote:
Originally posted by sretan

quote:
Originally posted by mr murdoc
Posebno mi ga je bilo drago citati na hrvatskom, ali to je tek sentimentalnost.



Vrlo bitna stvar da bi u potpunosti uživali je i sentimentalnost

Naravno, ali je samo jedan od elemenata.




Jasno, govorio sam par odgovora gore o tih nekoliko razina za potpuno uživanje u kvalitetnom sadržaju. Da se razumijemo o nekvalitetnim sadržajima ni ne raspravljam, oni prolaze pored mene kao da ne postoje (kad god je to moguće s obzirom na stvarnost koja nas okružuje.).
mr murdoc Posted - 04/01/2014 : 13:49:18
quote:
Originally posted by sretan

quote:
Originally posted by mr murdoc
Posebno mi ga je bilo drago citati na hrvatskom, ali to je tek sentimentalnost.



Vrlo bitna stvar da bi u potpunosti uživali je i sentimentalnost

Naravno, ali je samo jedan od elemenata.
mr murdoc Posted - 04/01/2014 : 13:48:11
quote:
Originally posted by sretan

quote:
Originally posted by mr murdoc
Ovaj strip je genijalan na svakom mi procitanom jeziku i u bilo kojem razdoblju moga zivota.



Tebi je meni nije, zar je to problem prihvatiti!? Strip sam po sebi je genijalan na svim jezicima ali meni osobno nije genijalan na onom jeziku kojeg razumijem ali mi ne leži. Naravno da ne mogu uživati u njemu ukoliko je prepuno nekih izraza koji su mi strani iako ih razumijem. Bilo što u čemu u životu uživam moram prihvatiti na više razina a ne samo razini razumijevanja.

Nije problem u mom prihvacanju, vec u tvom neprihvacanju.
Otvorio si topic sa vec naglasenom negacijom, ali je kao sto vidis krenuo sasvim drugim smjerom..nema u tome nista losega...dapace..
sretan Posted - 04/01/2014 : 13:46:02
quote:
Originally posted by mr murdoc
Posebno mi ga je bilo drago citati na hrvatskom, ali to je tek sentimentalnost.



Vrlo bitna stvar da bi u potpunosti uživali je i sentimentalnost

forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.12 seconds. Snitz Forums 2000