forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Stripovi
 ISTO vs isto

Note: You must be registered in order to post a reply.
To register, click here. Registration is FREE!

Screensize:
UserName:
Password:
Format Mode:
Format: BoldItalicizedUnderlineStrikethrough Align LeftCenteredAlign Right Horizontal Rule Insert HyperlinkInsert EmailYoutubeInsert Image Insert CodeInsert QuoteInsert List
   
Message:

Smilies
Angry [:(!] Approve [^] Big Smile [:D] Black Eye [B)]
Blush [:I] Clown [:o)] Cool [8D] Dead [xx(]
Disapprove [V] Eight Ball [8] Evil [}:)] Facepalm [facepalm]
Hail [hail] Kisses [:X] LOL [lol] Mister No [mrno]
Pirat [pirat] Question [?] Sad [:(] Shock [:O]
Shy [8)] Sleepy [|)] Smile [:)] Tongue [:P]
Wink [;)] Zagor! [zagor]    

   -  HTML is OFF | Forum Code is ON
Check here to include your profile signature.
    

T O P I C    R E V I E W
Oki Posted - 17/11/2014 : 23:45:22
...isti stripovi u izdanjima različitih izdavača...
-iznesite prednosti i nedostatke koji će neodlučnima pomoći izabrati koje izdanje kupiti i sakupljati.
Znam da su mi već neki prebacivali da sam picajzla kada primječujem loš prijevod ili neku drugu "sitnicu" na stripu,ali budite i vi picajzle, pa spomenite svaki "propust" koji ste primjetili u ili na određenom stripu!
25   L A T E S T    R E P L I E S    (Newest First)
Fiju Posted - 28/11/2014 : 13:04:54
Malo sam karikirao.
Uglavnom, Lastan nema webshop pa mi to predstavlja poteskocu kod narucivanja te stvara dodatne troskove oko dostave.
Jasno, nista nerjesivo, ako zapnem da sto jeftinije prodjem, naravno da cu se nekako snaci.
Johnny Difool Posted - 27/11/2014 : 21:22:19
quote:
Originally posted by Fiju

Evo, danas provjereno, cijena DW Torgala 1 kod Babilona je 129kn, popusta nema.

Dakle, jos jednom, za ponavljace, DW Thorgal 1 kod Babilona cijena 129.

Nemam pojma sto se time zeli i moze dokazati, samo nabacujem provjerene cinjenice




Kako nemaš pojma? Pa postoji striparnica u kojoj se isto izdanje može kupiti za skoro trećinu nižu cijenu.

Fiju Posted - 26/11/2014 : 08:48:47
Evo, danas provjereno, cijena DW Torgala 1 kod Babilona je 129kn, popusta nema.

Dakle, jos jednom, za ponavljace, DW Thorgal 1 kod Babilona cijena 129.

Nemam pojma sto se time zeli i moze dokazati, samo nabacujem provjerene cinjenice
thekide Posted - 25/11/2014 : 21:33:16
quote:
Originally posted by Johnny Difool

Heh, takva je politika poslovanja striparnice, ne bih se štel mešati.




Ne znam kako mu se isplati da cena bude jedva 5 kuna skuplja od trenutne cene u BG striparnicama,
ali svaka čast.
Johnny Difool Posted - 25/11/2014 : 20:09:21
Heh, takva je politika poslovanja striparnice, ne bih se štel mešati.

jaki Posted - 25/11/2014 : 20:08:05
Super.Samo ako svi imaju popust zašto ondma ne stavi da je cijena 88 kn?
Johnny Difool Posted - 25/11/2014 : 19:14:47
@ jaki


Danas provjereno, puna cijena DW Thorgala 1 kod Lastana je 110 kn, s popustom od 20 % točno 88, dakle i niža nego što je bila na Interliberu.

Dakle još jednom, za ponavljače, DW Thorgal 1 kod Lastana puna cijena 110, s popustom 88 kn.

jaki Posted - 23/11/2014 : 01:27:12
najpametnije je i ne kupovati stripove.
ugledajte se svi namene
KAOS!
Oki Posted - 23/11/2014 : 00:37:38
quote:
Originally posted by jaki

A zašto bi se mi odcjepljivali?
Treba odcijepiti lopine iz HR a ne dijelove države a lopine ostaju.


Nemoj da namigujem bezveze! ...a što se lopina tiče, sve je to uzalud. Sve te lopine pa čak i one koje su već u Remetincu, su svoju djecu, unučad i praunučad i sva buduća pokoljenja financijski osigurali (pa neka netko kaže da Hrvatska nije bogata država gledajuć na to koliko je pokradena), a većina nas ovdje na forumu moramo da biramo koji ćemo strip kupiti, a koji preskočiti (s učestalim povečavanjem biranja preskakanja).
Prije sam preskakao kupovinu stripova za koje sam unaprijed utvrdio da imaju loš prijevod, ali danas je situacija toliko loša, pa moram preskakati i dobro prevedene stripove...
horex2 Posted - 23/11/2014 : 00:17:26
na...
zdej se bodo še hrvati delil, pa razcepil, pa cepil pa........
oh, budi,budi
horex2 Posted - 23/11/2014 : 00:15:31

oh budi,budi
kaj si napravil
a ti je blo treba tega
zdej pa nou mira...
jaki Posted - 23/11/2014 : 00:14:49
A zašto bi se mi odcjepljivali?
Treba odcijepiti lopine iz HR a ne dijelove države a lopine ostaju.
KOMIKO Posted - 23/11/2014 : 00:14:03
Marko Kraljević i Musa Kesedžija

...
Al' eto ti Muse Kesedžije,
Na vrančiću noge prekrstio,
Topuzinu baca u oblake,
Dočekuje u bijele ruke.
Kad se jedan drugom prikučiše,
Reče Marko Musi Kesedžiji:
"Deli Musa, uklon' mi se s puta,
Il' s' ukloni, il' mi se pokloni!"
Al' govori Musa Arbanasa:
"Prođi, Marko, ne zameći kavge,
Il' odjaši da pijemo vino
...
Oki Posted - 22/11/2014 : 23:39:19
quote:
Originally posted by jaki

A u pičkuJa sam mislija da smo samo nogomet spizdili a sad ispada da i prijevod uništavamo
Mi smo stvaratelji kaosa!


Nema vam druge nego skupit potpise za referendum za odcjepljenje od Hrvatske.
Oki Posted - 22/11/2014 : 23:36:57
A kada smo kod tih nepoznatih riječi, da spomenem i onu "kavgu"...padsjetilo me ovo prozivanje Dalmatinaca.
...evo ja sam u proteklih cca dva tjedna iz znatiželje priupitao jedno 30-tak (možda i više) ljudi znaju li što znači riječ "kavga".
Svi su s adresom u karlovačkoj županiji (od Ogulina do Karlovca), različite dobi,a poneki imaju i završene fakultete i magisterije, pa obrazovanje i poznavanje jezika nije problem. Nećete vjerovati, pogotovo zbog toga što ni ja nisam vjerovao,ali ovdje na kontinentu gotovo nitko ne zna što znači riječ "kavga". Značenje iste je znao samo 1 od 30 ispitanika! ...i taj jedan je gazda moga omiljenog kafića porijeklom iz Pirovca pokraj Vodica...
Čudi me da baš svi ostali nikada nisu čuli za navedenu riječ, pogotovo zbog toga jer ja znam za značenje iste, ali dobro, valjda je i odrastanje uz stripove na srpskom odigralo svoje...
jaki Posted - 22/11/2014 : 23:31:54
A u pičkuJa sam mislija da smo samo nogomet spizdili a sad ispada da i prijevod uništavamo
Mi smo stvaratelji kaosa!
Oki Posted - 22/11/2014 : 23:21:01
@supermark
Ne mislim sada da su prevoditelji/lektori u Hrvatskoj loši, no predpostavljam da je većina tih ljudi koji se bave prevođenjem i lektoriranjem stripova u Hrvatskoj porjeklom iz Dalmacije i tu nastaje problem jer zbog nepravilnosti u svom lokalnom govoru ne vide razliku između onoga što je ispravno i onoga što je apsurdno za hrvatski književni jezik,pa dolazi do čestog pojavljivanja riječi koje su nepoznanica za nas "kontinentalce", a pojavljivanje nepravilnih izraza u govoru možemo naći manje više u svakom stripu bez obzira na to tko je izdavač.
Da je Dalmatinac imao svoje prste u prevođenju možete odmah skužiti kada recimo umjesto "izađimo van" piše "izađimo vani"...nikada mi nije bilo jasan taj nepotreban "i" na van, pa recimo kada umjesto "ovaj auto" piše "ovo auto", a ponekad umjesto auto piše i kola a "kola" je riječ koja se u hrvatskom jeziku ne upotrebljava za auto(mobil).
anto Posted - 22/11/2014 : 22:51:15
quote:
Originally posted by Markos

quote:
Originally posted by trolodtroje
Prevod

ČK

"Kasnim na sastanak.....Ali ne napuštaj grad. Možda če mi biti..."

Fibra:

"Kasnim na sastanak....Ali ti ne idi nikamo. Možda ču te trebati..."

My choice - ČK. "Ali ne napuštaj grad" mi je više detektivski, baš pogađa štimung, plus dodaje jednu opuštenu&humornu notu.

Što se ostalog tiče - definitivno Fibra. Ako je suditi po ovim slikama, detajli i širina pasica su veeliki plus na strani Fibre.



Tebi je bolje reći psu da "ne napušta grad"?



supermark Posted - 22/11/2014 : 22:37:30
quote:
Originally posted by Oki

quote:
Originally posted by Markos

Dzabe, kad je amater.


Ovo je Markov komentar na onog "prevoditelja" Dylana, a ja bih ovoj komentar prokomentirao komentarom:
Ponekad su i amateri pismeniji od profesionalaca, pogotovo ako se radi o prevoditeljima/lektorima na stripovima u Hrvatskoj koji su daleko daleko od savršenstva.



to je bilo ironično na KOMIKOve komentare
Oki Posted - 22/11/2014 : 22:36:07
quote:
Originally posted by Markos

Dzabe, kad je amater.


Ovo je Markov komentar na onog "prevoditelja" Dylana, a ja bih ovoj komentar prokomentirao komentarom:
Ponekad su i amateri pismeniji od profesionalaca, pogotovo ako se radi o prevoditeljima/lektorima na stripovima u Hrvatskoj koji su daleko daleko od savršenstva.
Oki Posted - 22/11/2014 : 22:30:16
quote:
Originally posted by Mord

Sto se prijevoda tice, evo jedan vrhunski primjer kako se to radi:

http://micavujicic.com/index.aspx?id=3&idp=16&ids=164&n=Razgovori&np=Yellowcab




Nisam par dana pratio ovaj topic i evo večeras kada sam ga malo pregledavao, naletio sam na ovo i moram priznati da mi se sviđa ovaj primjer prevođenja iako od svih Dylanovih izdanja još jedino nisam u rukama imao VČ kolekcionarsko izdanje pa da se uvjerim u kvalitetu prevođenja.
To da se kod Dylana mora osjetiti kako prevesti strip, kako prilagoditi povremenu poeziju koja je prisutna u stripu je istina.
Već sam govorio o tome, ali da ponovim još jednom:
Mene je Dylan u izdanju dnevnika kupio da započnem s čitanjem i skupljanjem ovog junaka.
Zatim su stigla SD/Ludens extra izdanja koja su kvalitetom izrade bila bolja, ali prijevod u istima je bio čisti kriminal. Prijevod je bio toliko loš da je ubijao kvalitetu priča i u najboljim epizodama.
Na kraju je i Libellus krenuo sa Dylanom, izdanje najluksuznije do sada, a prijevod iznenađujuće dobar, čak bih rekao da ga prevodi netko tko je stravstveni čitatelj Dylana i čitanje svih tih početnih epizoda po treći puta u životu je prava uživancija...
Dnevnikove sam sve prodao, SD/Ludens sada lagano prodajem, a Libellusovci me (čitaj moj novčanik) ubijaju ubitačnim tempom izlaženja novih knjiga
Rekao bih da mi nije presudno to što su te knjige najluksuznije od svih dosadašnjih izdanja Dylana, već je taj prijevod na visokom nivou ono što me je kupilo.
gerilac1 Posted - 22/11/2014 : 19:00:52
quote:
Originally posted by Elderane84

Juce sam dosao konacno do svog primjerka Torgala (iako je jos na sajmu kupljen). Sto se mene tice, nadam se da ce CK i DW i dalje raditi ovoliko lose stripove koje ce prodavati za 9 evra na sajmu, a za 10,50 evra u striparnici :)
I jos nesto, apsolutno ja razumijem cijene Libellusa, i siguran sam da ne mogu jeftinije od ovoga. Prosto je to tako. DW ima striparnicu i pocetnu entuzijasticnu energiju, CK da ne pricam, mene samo nervira sto ovdje pojedinci pokusavaju da prodaju pricu u opravdanosti tolikih razlika u cijeni navodnim "vecim" kvalitetom Libellus izdanja. To prosto nije tacno, i razlike u cijeni su potpuno druge prirode, ali, opet kazem, sto se mene tice, potpuno opravdano. Mnogi ljudi su srecni zbog Libellusovih izdanja,i neka tako bude i dalje, ali nece se nista postici hvaljenjem svojeg tako sto ce se pljuvati tudje.


O tome i ja pricam, razumijem vece cijene, ali iste pravdati boljom kvalitetom ne pije vode.
Elderane84 Posted - 22/11/2014 : 18:54:50
Juce sam dosao konacno do svog primjerka Torgala (iako je jos na sajmu kupljen). Sto se mene tice, nadam se da ce CK i DW i dalje raditi ovoliko lose stripove koje ce prodavati za 9 evra na sajmu, a za 10,50 evra u striparnici :)
I jos nesto, apsolutno ja razumijem cijene Libellusa, i siguran sam da ne mogu jeftinije od ovoga. Prosto je to tako. DW ima striparnicu i pocetnu entuzijasticnu energiju, CK da ne pricam, mene samo nervira sto ovdje pojedinci pokusavaju da prodaju pricu u opravdanosti tolikih razlika u cijeni navodnim "vecim" kvalitetom Libellus izdanja. To prosto nije tacno, i razlike u cijeni su potpuno druge prirode, ali, opet kazem, sto se mene tice, potpuno opravdano. Mnogi ljudi su srecni zbog Libellusovih izdanja,i neka tako bude i dalje, ali nece se nista postici hvaljenjem svojeg tako sto ce se pljuvati tudje.
goksi Posted - 22/11/2014 : 17:58:50
quote:
Originally posted by Markos


Opet klasična priča, uspoređujete najnižu moguću DW/ČK cijenu



1100 dinara nije nikakva najniža moguća cena. To je redovna cena za izdanja Čarobne knjige (Rip nije zajedničko izdanje DW/ČK već samo Čarobne knjige). Znači ne za promotivan period, ne za ono ili ovo, već redovna cena. Toliko košta kod same Čarobne knjige, u Darkvudu ili Alan Fordu. Na sajmu je jeftinije, ali sajmovi su druga priča.

Tiraž Rip Kirbija kod Čarobne knjige je 2000 primeraka. Može se videti na Cobissu.
Villain Posted - 22/11/2014 : 16:17:05

forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.16 seconds. Snitz Forums 2000