forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Autorski izlog
 Lettering i prijevod iz kućne radinosti

Note: You must be registered in order to post a reply.
To register, click here. Registration is FREE!

Screensize:
UserName:
Password:
Format Mode:
Format: BoldItalicizedUnderlineStrikethrough Align LeftCenteredAlign Right Horizontal Rule Insert HyperlinkInsert EmailYoutubeInsert Image Insert CodeInsert QuoteInsert List
   
Message:

Smilies
Angry [:(!] Approve [^] Big Smile [:D] Black Eye [B)]
Blush [:I] Clown [:o)] Cool [8D] Dead [xx(]
Disapprove [V] Eight Ball [8] Evil [}:)] Facepalm [facepalm]
Hail [hail] Kisses [:X] LOL [lol] Mister No [mrno]
Pirat [pirat] Question [?] Sad [:(] Shock [:O]
Shy [8)] Sleepy [|)] Smile [:)] Tongue [:P]
Wink [;)] Zagor! [zagor]    

   -  HTML is OFF | Forum Code is ON
Check here to include your profile signature.
    

T O P I C    R E V I E W
PaoloRivera Posted - 12/12/2014 : 20:49:03
U zadnjih pola godine ili više poigravam se letteringom stripova i mislim da sam postao dosta vješt. Ovo su neki od rezultata:







Što mislite? Profesionalci, volio bih čuti komentare; a i ostali, naravno (:
Ako ovdje postoji još netko tko se bavi letteringom (a siguran sam da da), profesionalno ili amaterski, predlažem da ovaj topic bude mjesto dijeljenja nekih osobnih passion projekata, kao što je ovih par stranica dio mojeg, zatim eventualno nekih specifičnih radnih iskustava, kreativnih ili praktičnih, i sl.
Na primjer, meni su u oblikovanju referentni bili pretežno američki stripovi, i tamošnji studiji za digitalnu kaligrafiju poput Comicrafta Richarda Starkingsa i Marvelovog VC-ja, Chrisa Eliopoulosa... Zapravo, bilo koji američki strip novijeg datuma (jer je u njima kaligrafija potpuno digitalna) na koji sam naletio poslužio mi je u nekoj mjeri jer sam se zabavljao analizom detalja. Nisam formalno obrazovani dizajner, ali mi se ovo jako dopalo raditi.
(Naravno, ne polažem nikakva prava na Marvelov materijal)
25   L A T E S T    R E P L I E S    (Newest First)
PaoloRivera Posted - 29/05/2015 : 16:33:13

PaoloRivera Posted - 25/05/2015 : 14:41:52
Sviđa mi se zadnja rečenica, ali možda u njoj vidimo različito.

Mislim da se ipak ne radi o klepetanju, nego o specifičnom idiomu. Ne vjerujem da su ljudi u vrijeme nastanka ovih stripova bili gluplji nego danas, isto kao što ne vjerujem da smo danas išta pametniji nego u vrijeme kad je pisana Biblija ili Vede, dapače.

Ovo što si naveo kao scenarističku nesposobnost, to nije točno jer mislim da boldane riječi nemaju nikakvog utjecaja na održavanje pažnje. Jednostavno, da je strip dosadan, nikakvo boldanje ga ne bi spasilo. Dakle, razlog je nešto drugo, a mislim da je jedan razlog ono što sam već rekao u prethodnom postu - retorika - a drugi, koji je onda vjerojatno presudio da se to boldanje riječi zadrži u američkim stripovima do danas, svakako je stil.

Tvoj stav je sam po sebi zapravo sasvim okej kad bismo ti ili ja išli raditi lettering u nekom dosad neobjavljenom stripu, gdje smo mi ti koji po prvi puta odlučuju o estetskim kvalitetama upisanih slova, ali budući da je odluka o tom boldanju već donesena za ovaj konkretni strip još davne 1964, ja sam samo poštovao stilski izbor tadašnjeg izvornog upisivača. Koji mi se zapravo i dopada, i mislim da bi se uklanjanjem tog bolda u ovom stripu sigurno izgubilo na značenju replika
ned_lynx Posted - 25/05/2015 : 02:50:26
Pričamo u i o istoj temi, ali, govorimo o različitim stvarima ili dešavanjima.

Emphasis ima funkciju naglašavanja gde je to zaista potrebno.

Ako je to čitava rečenica, može da se desi da ima smisla;

Međutim, ako je to samo reč, ili nekoliko njih raznoliko raspoređenih u jednom oblaku, očita je nesposobnost scenariste da održi pažnju čitaočevu.

Uostalom, ne živimo u četrdesetim ili šezdesetim godinama prošlog veka; klepetanje je tada možda bilo na ceni.

Tada je možda imalo i smisla; danas? nikako.

Pa makar to i ameri radili.

Danas!
PaoloRivera Posted - 24/05/2015 : 14:29:47
quote:
Originally posted by ned_lynx

Čini mi se da je pravo mesto i trenutak, da postavim pitanje kolegama i koleginicama: ima li svrhe grafički naglašavati i pritom unakaziti i izgled i oblak već formirane tabe, ili kaiša, boldovanjem ili kurzivom?

Gde je to viđeno u, recimo, latino serijama?

Da li je to čista napaljenost, ložana, ili slabi vapaj za zrnom pažnje?

Tja, svakako nešto od ovoga navedenog.


Čitaš li ti stripove? U meksičkim sapunicama nema oblačića s tekstom.



Typically, bold/italic is used when emphasis is placed on a word,
http://blambot.com/grammar.shtml


Dakle, nije toliko riječ o potrebi za grafičkim koliko retoričkim naglašavanjem ključnih riječi u replikama. Ta je pojava literarno motivirana. Naime, u vrijeme kad su nastajali ovi stripovi u SAD-u je govor zvučao prilično drugačije nego danas, barem koliko smo imali prilike čuti u filmovima iz tog razdoblja (npr. Hitchcockovi dijalozi su prepuni takvih dijaloga, a tek film noir iz 40-ih). Ili pogledaj, recimo, seriju Mad Men, suvremena produkcija, ali se radnja odvija u New Yorku 50-ih/60-ih, i poslušaj kako ljudi razgovaraju. Osim toga, akcent kao značenjski faktor pojava je i u našem jeziku, tako da vjerujem da je u prijevodu uputno zadržati masno otisnute riječi. Ali, na koncu, to je praksa i u evropskom stripu...
ned_lynx Posted - 24/05/2015 : 02:10:08
Čini mi se da je pravo mesto i trenutak, da postavim pitanje kolegama i koleginicama: ima li svrhe grafički naglašavati i pritom unakaziti i izgled i oblak već formirane tabe, ili kaiša, boldovanjem ili kurzivom?

Gde je to viđeno u, recimo, latino serijama?

Da li je to čista napaljenost, ložana, ili slabi vapaj za zrnom pažnje?

Tja, svakako nešto od ovoga navedenog.
PaoloRivera Posted - 21/05/2015 : 01:37:17


Šteta što Čarobna knjiga ne koristi ovaj font, slažete se da bi ovako nešto odlično izgledalo?
ned_lynx Posted - 19/12/2014 : 06:00:51
Ali, ništa nije dovoljno dobro; uvek može (i trebalo bi) da bude bolje.

A, i do čitaoca je.
PaoloRivera Posted - 16/12/2014 : 10:56:33
quote:
Originally posted by ned_lynx

Upravo se o tome radi: većini čitalaca niti smeta, niti prija; retko da iko obraća pažnju na to.


Znači, toliko je dobro?
"I think the role of the letterer is to make sure the story is told as clearly as possible. For me, story trumps all. More than design, more than style, it’s the story. And it has to do its job well without drawing attention to itself, which seems like a paradox" --Joe Caramagna
ned_lynx Posted - 16/12/2014 : 04:56:28
Upravo se o tome radi: većini čitalaca niti smeta, niti prija; retko da iko obraća pažnju na to.
PaoloRivera Posted - 16/12/2014 : 01:06:12
I dalje mi je nejasna (izmedju ostalog) recenica da je dio naslova koji kaze bolnica Bliss resizean tek da se uklopi (inace, bold je tu kao i na dva reda naslova iznad toga pa ne vidim nedosljednost ako si to mislio istaknuti?), naime, ok, a sto bi uopce jos trebalo, koju funkciju bi jos trebalo zadovoljiti, s obzirom da sam na to i ciljao - da se uklopi, tj. da bude jednake sirine kao i gornja dva reda. Ozbiljno pitam, jer meni ni sada ne izgleda ruzno niti upadljivo, a ocito niti ostalima koji su dosad ponudili svoje komentare pa me stvarno zanima strucni argument.
ned_lynx Posted - 15/12/2014 : 02:37:06
Komentar na prvu tablu:

Bolnica Bliss je katastrofalno loše grafičko rešenje. Boldovano, risajzovano, tek da se uklopi;

Postavi original, voleo bih da vidim.

Dalje, u istoj tabli, opis dešavanja radnje i autora iste izražavaš kroz beserifni skjuom skučeni pretpostavljam Ariel, dok je opis Baklje, te Ota oktavijusa, serifni, boldovan, dočim nema svrhe za tim.

Već sam tu izbrojao nekoliko različitih tajpova, a to - prosto ne ide.

Zapravo, ide, ali ne liči ni na šta pristojno;)
PaoloRivera Posted - 14/12/2014 : 22:51:20
@milandj

hahah (:
Ima smisla to za knjizevni tekst, samo sto sam se ja vec navikao i na mala i na velika slova, zapravo cak i vise na neke kombinacije, tipa dijalozi dominantno velikim slovima, a onda povremeni uh, huh, oh, hmm, zatim kasljanja, kihanja, stenjanja, uzdisanja i sl. rijeci koje su vise zvucni efekti u govoru - malim slovima.
A posto sam nasao font koji je skoro identican fontu u americkim svescicama Ultimate Spidermana (ciji je sadrzaj u osnovi prepricavanje pocetaka Amazinga), bilo mi je zgodno onda u jednom od prvih brojeva Amazinga pisati dijaloge takodjer malim slovima.


@IGMAN

Font nisam ja napravio, ali nasa slova jesam. Nisam, medjutim, na svako pojedinacno slovo gdje je trebalo dodavao jos i kvacicu, nego sam ih napravio u nekom freeware font creatoru jednom za svagda i dodao u font kao nove glifove.
IGMAN2 Posted - 14/12/2014 : 21:21:17
Rivera, ako nije tajna, gdje si našao ova naša slova ili ipak, naknadno sam upisuješ kvačice?
milandj3 Posted - 14/12/2014 : 18:38:09
quote:
Originally posted by PaoloRivera

quote:
Originally posted by milandj3

ja bih samo apelovao da se ne koriste mala slova. Ne znam kakva je inace praksa ali ovaj moj izdavac u USA ih je u prvo vreme koristio da bi brzo odustao. Sta ga znam, valjda je citljivije ukoliko se koriste samo velika slova



Hvala na savjetu. O kojem se izdavaču radi? Vi se bavite letteringom ili nečim drugim na stripu? (Čisto me zanima, novi na forumu :)
Znam da je Marvel na Ultimate Spidermanu počeo s velikim štampanim slovima pa su ubrzo prešli na lowercase i zadržali ih do danas. Za ostale ultimate naslove ne znam jer ih nisam baš čitao. Mislim da se uppercase i koristio oduvijek zbog procesa skeniranja i štampanja, koje nekad očito nije uvijek davalo jednako kvalitetan i čitljiv otisak. A danas je to dio neke estetske tradicije stripa, više stilski izbor nego potreba i, naravno, nekad jednostavno bolje izgledaju velika nego mala slova jer su ipak ona trademark stripa. A pretpostavljam i da su upisivači mogli uvježbati ruke puno lakše i davati puno uniformniji tekst ako su slova bila mahom samo velika tiskana. Ali to će već mogorovic znati bolje nego ja (p.s. mogorovic, vi ste se baš bavili letteringom ako sam dobro shvatio?)

Edit: Ou, crtač! Sad sam naletio na vaš deviantart, milandj. Isprika, neupućen sam



Ih, isprika...zasta, pobogu:)
Moj izdavac je mala firma i to mu je prvo izdanje tako da on jos uvek eksperimentise. Ovi veliki izdavaci sigurno imaju pravila kojih se drze.
Meni licno ne pasu mala slova jer imam utisak kao da citam neko literarno delo a kad pred sobom imam velika slova, to mi je onda strip!
A mozda je to prosto jer sam omatorio pa mi je lakse za gledanje:):):)
PaoloRivera Posted - 14/12/2014 : 10:31:30
quote:
Originally posted by milandj3

ja bih samo apelovao da se ne koriste mala slova. Ne znam kakva je inace praksa ali ovaj moj izdavac u USA ih je u prvo vreme koristio da bi brzo odustao. Sta ga znam, valjda je citljivije ukoliko se koriste samo velika slova



Hvala na savjetu. O kojem se izdavaču radi? Vi se bavite letteringom ili nečim drugim na stripu? (Čisto me zanima, novi na forumu :)
Znam da je Marvel na Ultimate Spidermanu počeo s velikim štampanim slovima pa su ubrzo prešli na lowercase i zadržali ih do danas. Za ostale ultimate naslove ne znam jer ih nisam baš čitao. Mislim da se uppercase i koristio oduvijek zbog procesa skeniranja i štampanja, koje nekad očito nije uvijek davalo jednako kvalitetan i čitljiv otisak. A danas je to dio neke estetske tradicije stripa, više stilski izbor nego potreba i, naravno, nekad jednostavno bolje izgledaju velika nego mala slova jer su ipak ona trademark stripa. A pretpostavljam i da su upisivači mogli uvježbati ruke puno lakše i davati puno uniformniji tekst ako su slova bila mahom samo velika tiskana. Ali to će već mogorovic znati bolje nego ja (p.s. mogorovic, vi ste se baš bavili letteringom ako sam dobro shvatio?)

Edit: Ou, crtač! Sad sam naletio na vaš deviantart, milandj. Isprika, neupućen sam
milandj3 Posted - 14/12/2014 : 09:06:26
ja bih samo apelovao da se ne koriste mala slova. Ne znam kakva je inace praksa ali ovaj moj izdavac u USA ih je u prvo vreme koristio da bi brzo odustao. Sta ga znam, valjda je citljivije ukoliko se koriste samo velika slova
PaoloRivera Posted - 13/12/2014 : 21:38:24
quote:
Originally posted by mogorovic

Paolo, ovo "guide", u izrazu "lettering guide", ne znači "vodič", nego "vodilica". Dakle, sprava koja služi kao vodilica za ravnomjerno i ravno upisivanje slova rukopisom! Ako si guglao baš vodiče, u smislu priručnika, nisi tražio ono o čemu je govorim. Riječ je o maloj plastičnoj spravici, za uporabu koje postoji, naravno, i vodič, a čak i kratki film o načinu korištenja, na You tube-u.



Tražio sam lettering guide, samo sam se krivo izrazio. A još mi je čudno zvučalo, ali se nisam mogao sjetiti pravog prijevoda
mogorovic Posted - 13/12/2014 : 21:10:51
quote:
Originally posted by supermark

Ja mislim da SBE jos koristi upisivače



To je i evidentno u, gotovo svim hrvatskim izdanjima Bonellija, koje pratimo. Dovoljno je pogledati uzvike, tipa: "Aah, oh, uhh..." ili zazivanje imena:"Miki!, Mark!, Susy!", i slično, što naši vrli obrađivači i grafički urednici redovito ostavljaju (valjda zbog balkanske lijenosti, što li!?) neuređeno, jer nema potrebe prevoditi, pa time, valjda tako misle, i letteringom iznova obraditi!? Inače, Bonellijevi ručni upisi su jako neujednačeni i znatno lošije kvalitete od onih u našim izdanjima, pogotovo u odnosu na, praktično savršene, nekadašnje Dnevnikove upisivače!
mogorovic Posted - 13/12/2014 : 21:03:30
Paolo, ovo "guide", u izrazu "lettering guide", ne znači "vodič", nego "vodilica". Dakle, sprava koja služi kao vodilica za ravnomjerno i ravno upisivanje slova rukopisom! Ako si guglao baš vodiče, u smislu priručnika, nisi tražio ono o čemu je govorim. Riječ je o maloj plastičnoj spravici, za uporabu koje postoji, naravno, i vodič, a čak i kratki film o načinu korištenja, na You tube-u.
xilrion Posted - 13/12/2014 : 18:52:37
poželjno je što manje različitih fontova.
PaoloRivera Posted - 13/12/2014 : 14:34:15
Hvala svima na lijepim komentarima.

quote:
Originally posted by jaki

onaj pisani font kod iron mana je skoro nečitljiv.
inače sasvim ok izgleda ostalo.samo mi je malo neobično čitati na hr jeziku te čizi rečenice:)


Meni je bio jako zgodan tekst za prevođenje, pogotovo baš u tom ASM#3. Je cheesy, al mu to i daje neki šarm. Općenito su mi Marvelovi stripovi iz 60-tih najdraže napisani. A ovaj font je Microsoftov default font :D ok, izbjegavat ću ga ubuduće, ili pokušati naći neki čitljiviji. Naime, meni je čitljiv jer znam što treba pisati :D

quote:
Originally posted by emirem

Super..samo izbjegni isticanje nekih rijeci u drugoj boji..


Hmm... Ameri to rade all the time, a meni se dopalo zbog raznovrsnosti. + daje i na karakteru i izražajnosti, znači nije da je estetiziranje bez funkcije. Ili sam u krivu..? Možda na našim prostorima to nije praksa? Ili je pitanje osobnog ukusa?

quote:
Originally posted by mogorovic

I lettering je veoma važna sastavnica stripa. Računalna tehnika je i na ovom polju učinila čuda, ali se isto rado sjetim vremena (a, kod mene je to često i danas), kada smo ručno ispisivali slova u balončićima. Čitav jedan zanat se u industriji stripa tada razvio, pa i na našim prostorima. Primjera radi, za razliku od velike Marketprintove produkcije, koja se oslanjala na većinom tiskana slova u svojim izdanjima, drugi novosadski izdavač, Dnevnik, imao je čitavu vojsku upisivača teksta (kao i Gornjemilanovačke Dječje novine!), nekih imena se na prvi trenutak sjećam: Ljiljana Kerac (nastade iz toga ljubav i brak!), Juliš Arvanitidis (egzotičnog li imena!), te mnogi drugi. Amerikanci su i spravice za jednoliko upisivanje teksta konstruirali. Još kod kuće imam dva komada čuvenog "Lettering guide". Proizvodili su ga firme Alvin, Ames, Steadtler... Riječ je o maloj spravici od prozirne plastike (kao trokuti i školski kutomjeri), sa umetnutim krugom s rupicama, koje su zaokretanjem definirale veće ili manje razmake linija, između kojih su se upisivala slova u balončiće. Ludilo! A, eto, dobili smo još jednog Tina na forumu, osim Tintilinića!


Volio bih se okušati i u ručnom letteringu. Malo sam guglao te vodiče, ovako na prvu nisam siguran je li lakše raditi s tim ili bez toga :D
emirem Posted - 13/12/2014 : 14:08:51
Super..samo izbjegni isticanje nekih rijeci u drugoj boji..
tinton Posted - 13/12/2014 : 10:53:58
quote:
Originally posted by mogorovic

I lettering je veoma važna sastavnica stripa. Računalna tehnika je i na ovom polju učinila čuda, ali se isto rado sjetim vremena (a, kod mene je to često i danas), kada smo ručno ispisivali slova u balončićima. Čitav jedan zanat se u industriji stripa tada razvio, pa i na našim prostorima. Primjera radi, za razliku od velike Marketprintove produkcije, koja se oslanjala na većinom tiskana slova u svojim izdanjima, drugi novosadski izdavač, Dnevnik, imao je čitavu vojsku upisivača teksta (kao i Gornjemilanovačke Dječje novine!), nekih imena se na prvi trenutak sjećam: Ljiljana Kerac (nastade iz toga ljubav i brak!), Juliš Arvanitidis (egzotičnog li imena!), te mnogi drugi. Amerikanci su i spravice za jednoliko upisivanje teksta konstruirali. Još kod kuće imam dva komada čuvenog "Lettering guide". Proizvodili su ga firme Alvin, Ames, Steadtler... Riječ je o maloj spravici od prozirne plastike (kao trokuti i školski kutomjeri), sa umetnutim krugom s rupicama, koje su zaokretanjem definirale veće ili manje razmake linija, između kojih su se upisivala slova u balončiće. Ludilo! A, eto, dobili smo još jednog Tina na forumu, osim Tintilinića!


Trećeg Tina, da budemo precizni.
jaki Posted - 13/12/2014 : 00:39:01
quote:
Originally posted by supermark

Ja mislim da SBE jos koristi upisivače


really?
Tintilinic Posted - 12/12/2014 : 23:03:05
quote:
Originally posted by mogorovic

I lettering je veoma važna sastavnica stripa. Računalna tehnika je i na ovom polju učinila čuda, ali se isto rado sjetim vremena (a, kod mene je to često i danas), kada smo ručno ispisivali slova u balončićima. Čitav jedan zanat se u industriji stripa tada razvio, pa i na našim prostorima. Primjera radi, za razliku od velike Marketprintove produkcije, koja se oslanjala na većinom tiskana slova u svojim izdanjima, drugi novosadski izdavač, Dnevnik, imao je čitavu vojsku upisivača teksta (kao i Gornjemilanovačke Dječje novine!), nekih imena se na prvi trenutak sjećam: Ljiljana Kerac (nastade iz toga ljubav i brak!), Juliš Arvanitidis (egzotičnog li imena!), te mnogi drugi. Amerikanci su i spravice za jednoliko upisivanje teksta konstruirali. Još kod kuće imam dva komada čuvenog "Lettering guide". Proizvodili su ga firme Alvin, Ames, Steadtler... Riječ je o maloj spravici od prozirne plastike (kao trokuti i školski kutomjeri), sa umetnutim krugom s rupicama, koje su zaokretanjem definirale veće ili manje razmake linija, između kojih su se upisivala slova u balončiće. Ludilo! A, eto, dobili smo još jednog Tina na forumu, osim Tintilinića!



Oho,nisam opazio

forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.12 seconds. Snitz Forums 2000