forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Izdavacki izlog
 Largo Winch 5 i 6

Note: You must be registered in order to post a reply.
To register, click here. Registration is FREE!

Screensize:
UserName:
Password:
Format Mode:
Format: BoldItalicizedUnderlineStrikethrough Align LeftCenteredAlign Right Horizontal Rule Insert HyperlinkInsert EmailYoutubeInsert Image Insert CodeInsert QuoteInsert List
   
Message:

Smilies
Angry [:(!] Approve [^] Big Smile [:D] Black Eye [B)]
Blush [:I] Clown [:o)] Cool [8D] Dead [xx(]
Disapprove [V] Eight Ball [8] Evil [}:)] Facepalm [facepalm]
Hail [hail] Kisses [:X] LOL [lol] Mister No [mrno]
Pirat [pirat] Question [?] Sad [:(] Shock [:O]
Shy [8)] Sleepy [|)] Smile [:)] Tongue [:P]
Wink [;)] Zagor! [zagor]    

   -  HTML is OFF | Forum Code is ON
Check here to include your profile signature.
    

T O P I C    R E V I E W
Strip-Agent Posted - 27/10/2016 : 15:18:42




Largo Winch 5 - H
Scenarij: Van Hamme
Crtež: Francq
A4, HC, 48str, kolor
Cijena: 89kn

Largo Winch 4 - Dutch connection
Scenarij: Van Hamme
Crtež: Francq
A4, HC, 48str, kolor
Cijena: 89kn

U prodaji u SNK od 28.10.2016.
18   L A T E S T    R E P L I E S    (Newest First)
risbozg Posted - 28/10/2016 : 14:08:52
quote:
Originally posted by Tex Willer

quote:
Originally posted by anto

E onda stvarno bolje zvuči Dutch connection.





ivanl Posted - 28/10/2016 : 03:43:36
Nizozemska, Niskozemska, Holandija, Nederland, Neverland, Dutch or whatever, samo neka je izaslo... a i ne vidim sto je sporno u naslovu albuma. I da, neka se zna Francuzi pod krinkom , kao fol nepricanja engleskog, jer zasto drugi ne govore francuski, kriju golemo neznanje stranih jezika...
Tex Willer Posted - 28/10/2016 : 00:32:22
quote:
Originally posted by jaki

A evo vam jeftino na engleskom:
http://www.stripovi.com/aukcije/largo-winch-8-albuma/12486676/



Jes na engleskom, kako da ne? Pa Dutch Connection je na hrvatskom, vidi se po naslovu
jaki Posted - 28/10/2016 : 00:24:11
A evo vam jeftino na engleskom:
http://www.stripovi.com/aukcije/largo-winch-8-albuma/12486676/
Tex Willer Posted - 27/10/2016 : 23:31:17
quote:
Originally posted by anto

E onda stvarno bolje zvuči Dutch connection.

Vid Posted - 27/10/2016 : 23:17:23
quote:
Originally posted by delboj

Što ovaj drugi naslov nije preveden?



Ali je zato prijevod prvoga perfektan
anto Posted - 27/10/2016 : 22:32:16
E onda stvarno bolje zvuči Dutch connection.
jaki Posted - 27/10/2016 : 22:05:15
Nizozemska!
anto Posted - 27/10/2016 : 21:32:27
Business Blues mi je ok;i stvarno bolje zvuči nego alternativa, Biznis bluz.
ali mi je normalnije da su ovo preveli,odnosno da se album zove Holandska veza.
Mr. Bushido Posted - 27/10/2016 : 19:44:46
quote:
Originally posted by delboj

Kako zašto? Pa zbog bliskosti tih zemalja kroz istoriju. Druga je stvar to što kao Francuzi danas pred strancima neće da pričaju engleski. Ima ovdje dosta čitalaca koji ne razumiju engleski.


Prilično sam siguran da i u Francuskoj ima onih koji ne razumiju engleski. Inače, povijest i kulturološke veze ne bih uzimao kao neki značajan argument u ovoj raspravi, jer su često bili više element razdora, a ne povezivanja.

Uglavnom, ja kod ovog naslova ne vidim ništa sporno.
Johnny Difool Posted - 27/10/2016 : 19:15:57
Onda bi vi i četvrti album umjesto izvornog naslova Business Blues preveli kao Poslovni blues.

Pa se onda može i blues prevesti kao pjesma tužna sadržaja, ili kraće tužbalica, pa da bude Poslovna tužbalica.

Zanimljivo, ne sjećam se da se itko bunio kad je Ludens već u dva navrata, u extra i klasik edicijama, izvorni naslov Zagorove priče Tropical Corp ostavio neprevedenim, umjesto da ga je preveo recimo Tropska postrojba.

delboj Posted - 27/10/2016 : 19:08:14
quote:
Originally posted by Mr. Bushido

quote:
Originally posted by delboj

To nema nikakve veze. Davno smo imali te takve slučajeve, jednostavno nije isto ostaviti nešto na engleskom čitaocu u Francuskoj i čitaocu na ovim prostorima.


Zašto?


Kako zašto? Pa zbog bliskosti tih zemalja kroz istoriju. Druga je stvar to što kao Francuzi danas pred strancima neće da pričaju engleski. Ima ovdje dosta čitalaca koji ne razumiju engleski.
Mr. Bushido Posted - 27/10/2016 : 19:03:11
quote:
Originally posted by delboj

To nema nikakve veze. Davno smo imali te takve slučajeve, jednostavno nije isto ostaviti nešto na engleskom čitaocu u Francuskoj i čitaocu na ovim prostorima.


Zašto?
anto Posted - 27/10/2016 : 18:42:48
sad i ja videh ovo - koje sranje.
delboj Posted - 27/10/2016 : 18:28:20
To nema nikakve veze. Davno smo imali te takve slučajeve, jednostavno nije isto ostaviti nešto na engleskom čitaocu u Francuskoj i čitaocu na ovim prostorima.
Mr. Bushido Posted - 27/10/2016 : 18:21:18
quote:
Originally posted by delboj

Što ovaj drugi naslov nije preveden?


Zato što je i u francuskom izdanju naslov na engleskom jeziku.
delboj Posted - 27/10/2016 : 18:16:12
Što ovaj drugi naslov nije preveden?
Johnny Difool Posted - 27/10/2016 : 16:55:32
Hoće li Strip-agent sad uspjeti nadoknaditi sve godine dubokog zimskog sna, neizdavanja i hibernacije?

Hm, trebalo bi biti optimist, makar kažu da je dobro obaviješteni optimist - pesimist.


forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.08 seconds. Snitz Forums 2000