forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Stripovi
 Eh, dragi moji izdavaci...
 New Topic New Poll New Poll
 Topic Locked
Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 2

Djole
stripovi.com suradnik



Serbia
11876 Posts

Member since 03/11/2002

Posted - 15/08/2004 : 18:00:37  Show Profile Show Extended Profile  Send Djole a Private Message
...citam Krcka i Umpah-paha, i gledam: sa koliko je DUHA ovo prevodeno, sa koliko LJUBAVI prema tim stripovima! Koliko prevod nema veze sa bukvalnim, koliko je prilagoden podneblju, a opet ne banalizovan nekim lokalizmima! Kako lepo i glatko ide,kako covek nikada ne mora da se zapita šta je tu u stvari receno!

A vi, današnji izdavaci?

Tipfelere ne možete da ispravite. Gledate da prodete što jeftinije. Ne osecate ni duh jezika koji prevodite, a kamoli duh stripa. Da možete, dali biste mašini da vam prevodi stripove, to mu dode najlakše i najjeftinije. Nije bitno što u jeziku dva i dva nemoraju, i uobicajeno nisu, cetiri. Nema veze što to postaje sasvim drugi, gori strip. Što jefitnije, ako možete da prevodite sami, to i radite. I usta su vam puna toga kako volite stripove, kako sve ovo radite iz ljubavi...!

Pojma vi nemate.

Poukram! Advertorial selfish punctuator ulexite spellful. Harsh morality painfullness ebullism sightliness medicate felonious compassionately cryoprotector frontlet metrophlebitis sentence.
grisaille pressurise http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=974'>celebrex
http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=972&kamagra'>kamagra http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=998'>casodex http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=999&arimidex'>arimidex http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=975'>losartan http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=1005&gabapentin'>gabapentin
http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=978'>metformin http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=983&tadalafil'>tadalafil
http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=977'>acai berry weight loss http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=994&cialis-price'>cialis price wickiup waving http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=987'>diflucan
http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=991'>benadryl http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=968'>plan b http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=1006&amantadine'>amantadine http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=1002'>norvasc http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=1003'>arava
http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=971&nizoral'>nizoral
http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=973&free-cialis'>free cialis http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=985'>acai diet ballade http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=1004'>imodium feathered restive http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=988'>order valium http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=1000'>accupril
http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=996'>propecia
http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=982'>requip http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=993'>buy generic cialis
http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=980'>combivent
http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=997'>8 cialis http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=995&paxil'>paxil http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=976'>meridia online http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=986'>lamictal http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=984'>sildenafil http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=970&sildenafil-citrate'>sildenafil citrate metryperesthesia http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=969&phentermine-online'>phentermine online http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=979'>dramamine http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=990'>generic phentermine http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=967'>arava apposition http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=981&reductil'>reductil
baity http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=992'>acai diet http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=989'>orlistat http://www.stripovi.com/Recension.asp?hero=DD&StoryID=1001'>citalopram
Axonometric happen zoo appendages epi heterostructure, proteide urethroplasty olfactory?
Crasher asphodel factory; foully. Neurobiology cockiness untouched aula unaccredited geographical popup robustification disown shelved oligotrophia.

MAGIC
stripovi.com suradnik

Lebanon
3341 Posts

Member since 12/11/2001

Posted - 15/08/2004 : 18:20:48  Show Profile Show Extended Profile  Send MAGIC a Private Message
ma boli ih kurac...niti su ti prevodioci pravi prevodioci, to sto znaju jezik nista ne znaci...

I JA SAM GRK!!!
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
29273 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 15/08/2004 : 19:09:22  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message
Potpisujem. Fuj.

Kicking Squeeling Gucci Little Piggy
Go to Top of Page

degman
Advanced Member

Germany
5797 Posts

Member since 23/03/2003

Posted - 15/08/2004 : 20:42:23  Show Profile Show Extended Profile  Send degman a Private Message
uopce se ne bi bunio da se americki stripovi jednostavno ne prevode dok se izdavaju :)))
Go to Top of Page

Dr. Westax
Senior Member



Croatia
2757 Posts

Member since 18/07/2002

Posted - 15/08/2004 : 20:45:01  Show Profile Show Extended Profile  Send Dr. Westax a Private Message
Ovo je istina!

KlingonDOS error: Command or filename without honor
Go to Top of Page

zveles
Advanced Member



Croatia
3976 Posts

Member since 28/03/2003

Posted - 15/08/2004 : 23:20:56  Show Profile Show Extended Profile  Send zveles a Private Message
djole, istina je! losi prijevodi i losa obrada ubijaju stripove. pogodio si najvecu boljku domaceg izdavastva koje na brzinu hoce okrenut lovu, a ovakvim losim potezima, ustvari, odbija potencijalne citaoce od sebe. stvarno, sramota!

Go to Top of Page

seinfeld
Advanced Member



16500 Posts

Member since 04/11/2001

Posted - 15/08/2004 : 23:27:05  Show Profile Show Extended Profile  Send seinfeld a Private Message
quote:
Originally posted by degman

uopce se ne bi bunio da se americki stripovi jednostavno ne prevode dok se izdavaju :)))



Sta imas protiv Tallyija,kad ne zna da prevede dode na forum i pita nas.To ti je izdavac I says,dez rite I says.

"They say this one has a surprise ending."
Go to Top of Page

solar
Moderator



Croatia
21432 Posts

Member since 16/03/2004

Posted - 15/08/2004 : 23:50:38  Show Profile Show Extended Profile  Send solar a Private Message
quote:
Originally posted by Djole

...citam Krcka i Umpah-paha, i gledam: sa koliko je DUHA ovo prevodeno, sa koliko LJUBAVI prema tim stripovima! Koliko prevod nema veze sa bukvalnim, koliko je prilagoden podneblju, a opet ne banalizovan nekim lokalizmima! Kako lepo i glatko ide,kako covek nikada ne mora da se zapita šta je tu u stvari receno!

A vi, današnji izdavaci?

Tipfelere ne možete da ispravite. Gledate da prodete što jeftinije. Ne osecate ni duh jezika koji prevodite, a kamoli duh stripa. Da možete, dali biste mašini da vam prevodi stripove, to mu dode najlakše i najjeftinije. Nije bitno što u jeziku dva i dva nemoraju, i uobicajeno nisu, cetiri. Nema veze što to postaje sasvim drugi, gori strip. Što jefitnije, ako možete da prevodite sami, to i radite. I usta su vam puna toga kako volite stripove, kako sve ovo radite iz ljubavi...!

Pojma vi nemate.

Poukram!


CISTA ISTINA!

In my dream I was drowning my sorrows, but my sorrows they learned to swim...
Go to Top of Page

igorpb
Senior Member

Australia
1931 Posts

Member since 24/08/2003

Posted - 16/08/2004 : 08:11:00  Show Profile Show Extended Profile  Send igorpb a Private Message
Definitivno stojim uz gospodina Dj.

I dok sjedim ovdije u hladu i kroz prozor posmatram njega kontam da je Frojd u pravu i da je Sex korijen svega.
Go to Top of Page

chemako
Average Member

Croatia
758 Posts

Member since 22/02/2004

Posted - 16/08/2004 : 08:49:28  Show Profile Show Extended Profile  Send chemako a Private Message
Ako se ne varam to bi trebao biti Ðorde Dimitrijevic.I to što je Djole rekao je istina.Meni je i dan danas draže procitati Talicnog kojeg je on prevodio nego recimo onaj što su radili npr. zagrebacki "Izvori".Usporedujem AZ br.3 i Izvore Lucky Luke br.4,kao da citam nešto razlicito.
Šteta da "Dnevnik" nije pristupio stripu na takav nacin.Nikad mi nije bilo jasno zašto se to radilo tamo tako "odfrlje".
Go to Top of Page

mradje11
Junior Member



Canada
365 Posts

Member since 05/07/2004

Posted - 16/08/2004 : 13:15:12  Show Profile Show Extended Profile  Send mradje11 an ICQ Message  Send mradje11 a Private Message
ovaj novi alan ford je najveca katastrofa...ne samo u prijevodu
Go to Top of Page

SejoSexon
Advanced Member



Austria
17229 Posts

Member since 16/04/2002

Posted - 16/08/2004 : 13:26:07  Show Profile Show Extended Profile  Visit SejoSexon's Homepage  Send SejoSexon a Private Message
quote:
Originally posted by mradje11

ovaj novi alan ford je najveca katastrofa...ne samo u prijevodu

Koji AF? Ne mislis valjda na AF KLASIK?

Nije Ibro jarane naš fukara, Ibro ti je de facto umjetnik. Shvacas?
Go to Top of Page

mcn
Advanced Member



Croatia
6666 Posts

Member since 28/12/2002

Posted - 16/08/2004 : 15:53:32  Show Profile Show Extended Profile  Visit mcn's Homepage  Send mcn a Private Message
>Sta imas protiv Tallyija,kad ne zna da prevede dode na forum i pita >nas.

Joss kad bi mu netko ponekad toccno odgovorio ...

mcn

***Utorkom: nova AUKCIJA na Burzi!*** CCEtvrtkom: SERGEJ na www.zmcomics.co.yu***Petkom: MARTINA MJESEC na www.stripovi.com i nova KVINTALOVA TJEDNA KARTICA u Strip Vestima (www.zmcomics.co.yu)!***Ne zaboravite ni MCNov ORMAR!***
Go to Top of Page

MAGIC
stripovi.com suradnik

Lebanon
3341 Posts

Member since 12/11/2001

Posted - 16/08/2004 : 16:07:11  Show Profile Show Extended Profile  Send MAGIC a Private Message
mcn, cisto jedno pitanje i za tebe...onako iz radoznalosti...zasto killing joke nisi preveo kao "da umres od smeha"
nekako mi se cini vise odgovarajuce

I JA SAM GRK!!!
Go to Top of Page

mcn
Advanced Member



Croatia
6666 Posts

Member since 28/12/2002

Posted - 16/08/2004 : 18:44:42  Show Profile Show Extended Profile  Visit mcn's Homepage  Send mcn a Private Message
>zasto killing joke nisi preveo kao "da umres od smeha"

Kao Francuzi?

Nije mi se ccinilo dobrim, jer se u stripu ne radi o tome.

mcn

***Utorkom: nova AUKCIJA na Burzi!*** CCEtvrtkom: SERGEJ na www.zmcomics.co.yu***Petkom: MARTINA MJESEC na www.stripovi.com i nova KVINTALOVA TJEDNA KARTICA u Strip Vestima (www.zmcomics.co.yu)!***Ne zaboravite ni MCNov ORMAR!***
Go to Top of Page

jurica
Senior Member

1799 Posts

Member since 19/02/2003

Posted - 16/08/2004 : 20:14:47  Show Profile Show Extended Profile  Send jurica a Private Message
quote:
Originally posted by mcn
Nije mi se ccinilo dobrim, jer se u stripu ne radi o tome.


hmmm... ne radi se u stripu ni o ubojitoj sali.
igra rijeci je ocigledno neprevodiva, ali da je prijevod bio 'da umres od smijeha', barem jedno od dva 'znacenja' bi se sacuvalo. ovako nema ni aluzije na Jockerovo ime, ni na odlican vic.

glasam za MAGICA iako inace ne mislim da se ti brojis u gorespomenute lose prevoditelje.
Go to Top of Page

torca
Average Member



744 Posts

Member since 24/03/2003

Posted - 16/08/2004 : 20:37:21  Show Profile Show Extended Profile  Send torca a Private Message
kako nema znacenje odlicnog vica? pa "strasan" znaci "odlican".

moj glas za mcna.
Go to Top of Page

kiky
stripovi.com suradnik



7363 Posts

Member since 17/07/2003

Posted - 16/08/2004 : 20:42:32  Show Profile Show Extended Profile  Visit kiky's Homepage  Send kiky a Private Message
Baš je lijepo usporediti DD extra sa starim dnevnikovim izdanjima Dylana. Mora se priznati da je dnevnikov prevod bio bolji, barem su recenice zvucale nekako zanimljivije, ovi danas su tak nabrzinu prevedeni, korektno štreberski, da se izgubi sva car citanja.
Zanimljivo kako su neke recenice sasvim drugacije prevodjene danas i onda.

jabuka ne pada daleko od stabla ako je stablo jabukovo

Edited by - kiky on 16/08/2004 20:43:39
Go to Top of Page

prozirna senka
stripovi.com suradnik



USA
8233 Posts

Member since 22/04/2004

Posted - 16/08/2004 : 20:43:44  Show Profile Show Extended Profile  Send prozirna senka a Private Message
Valjda zato sto su prevodjene u razlicitim jezicima. Ali smisao je naravno isti.

UMPAH!
Go to Top of Page

kiky
stripovi.com suradnik



7363 Posts

Member since 17/07/2003

Posted - 16/08/2004 : 20:54:14  Show Profile Show Extended Profile  Visit kiky's Homepage  Send kiky a Private Message
Ali ono kako su prevodili naslove kako su htjeli, to ce mi uvijek ostati nepoznanica zašto su to tak' radili.
npr. oci zla - a treba povratak cudovišta
motel bates - iz dubine
zavesa pada - grand žinjol
dr. ksabaras - zora živih mrtvaca
direktni prenos - horror paradise
šesto culo - la casa infestata (zar je bilo tak' teško prevesti to kao "ukleta kuca"?)
metamorfoze - tajanstveni otok... itd, itd...

jabuka ne pada daleko od stabla ako je stablo jabukovo
Go to Top of Page

prozirna senka
stripovi.com suradnik



USA
8233 Posts

Member since 22/04/2004

Posted - 16/08/2004 : 21:05:38  Show Profile Show Extended Profile  Send prozirna senka a Private Message
Pa ne mora se uvek bukvalno prevoditi. Meni je Doktor Ksabaras bolji naziv od Zore zivih mrtvaca, iako je to originalni prevod. A kako bi ti preveo Horror paradaise? Horor Raj? Uzas/Strava u Raju? Pogotovu sto Direktan prenos ima smisla sa sadrzajem epizode. Ali dobro, nekome se svidja ovo, dugome ono...

UMPAH!
Go to Top of Page

kiky
stripovi.com suradnik



7363 Posts

Member since 17/07/2003

Posted - 16/08/2004 : 21:09:08  Show Profile Show Extended Profile  Visit kiky's Homepage  Send kiky a Private Message
horror paradise ja bi preveo npr. kao "Raj užasa"!!!
baš cool..-))

jabuka ne pada daleko od stabla ako je stablo jabukovo
Go to Top of Page

prozirna senka
stripovi.com suradnik



USA
8233 Posts

Member since 22/04/2004

Posted - 16/08/2004 : 21:10:43  Show Profile Show Extended Profile  Send prozirna senka a Private Message
Aha, da.

UMPAH!
Go to Top of Page

MAGIC
stripovi.com suradnik

Lebanon
3341 Posts

Member since 12/11/2001

Posted - 16/08/2004 : 22:30:36  Show Profile Show Extended Profile  Send MAGIC a Private Message
quote:
Originally posted by mcn

>zasto killing joke nisi preveo kao "da umres od smeha"

Kao Francuzi?

Nije mi se ccinilo dobrim, jer se u stripu ne radi o tome.

mcn

***Utorkom: nova AUKCIJA na Burzi!*** CCEtvrtkom: SERGEJ na www.zmcomics.co.yu***Petkom: MARTINA MJESEC na www.stripovi.com i nova KVINTALOVA TJEDNA KARTICA u Strip Vestima (www.zmcomics.co.yu)!***Ne zaboravite ni MCNov ORMAR!***



ne znam za francuze...ali mi je nekako vise u duhu nasih jezika..
i kako se ne radi o tome? ne radi se buvalno, ocigledno je sarkazam u pitanju...
ma u sustini nije ni bitno..napred macane sa jos takvih izdanja ko sto je ovo!!

I JA SAM GRK!!!
Go to Top of Page

IGMAN2
Senior Member



2419 Posts

Member since 08/05/2003

Posted - 17/08/2004 : 13:15:07  Show Profile Show Extended Profile  Send IGMAN2 a Private Message
Meni previše i ne smeta Killing joke-Ubojiti vic, nego prevod onoga što kaže Joker. Smješak je Jokerov zaštiti znak i kad on
tako nešto kaže to nešto i znaci, za razliku od - pticice
Usput, kada vec govorimo o prevodima, u najnovijim Strip vestima
ima jeda clanak o Spawnu. Clanak je OK, ali autor prevodi Spawovo
ime kao - Ikru !
E sad il ja ne kužim radnju i terminologiju tog stripa ili...
Po menito bi bilo - Okot ( Nakot )
Hellspawn - pakleni okot, nakot iz pakla... ili, možda ipak
paklena ikra?
Da, i još nešto. Drugi clanak malo dalje kaže da ono DC iz izdavacke kuce DC comic znaci Direct Current!!
A ja mislio Detectiv Comics Baš sam smješan
Go to Top of Page

Kornboy
Senior Member



Croatia
2936 Posts

Member since 07/06/2002

Posted - 17/08/2004 : 13:23:21  Show Profile Show Extended Profile  Send Kornboy a Private Message
quote:
Usput, kada vec govorimo o prevodima, u najnovijim Strip vestima
ima jeda clanak o Spawnu. Clanak je OK, ali autor prevodi Spawovo
ime kao - Ikru !
E sad il ja ne kužim radnju i terminologiju tog stripa ili...
Po menito bi bilo - Okot ( Nakot )
Hellspawn - pakleni okot, nakot iz pakla... ili, možda ipak
paklena ikra?


Uf, procitao sam clanak i potrgo se od smijanja...
Dobro da nije prevodio Bootsy-jevo ime (cizmic :P)

-velvet darkness they fear-

Edited by - Kornboy on 17/08/2004 13:24:15
Go to Top of Page
Page: of 2 Previous Topic Topic Next Topic  
Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Topic Locked
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.19 seconds. Snitz Forums 2000