Author |
Topic |
chemako
Average Member
Croatia
758 Posts
Member since 22/02/2004 |
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 05/02/2005 : 11:09:17
|
Apaši je ljepši i lakši izraz za izgovoriti, a indijanci sigurno sebe nazivaju ionako drugacije. Apaci je direktna prevedenica sa engleskog, kako su ih oni zvali. Zašto ih mi ne bi zvali Apaši?
Nas svaki narod zove drugacije. Švabi Kroate, engl. Croatian people, a mi sebe Hrvati. Tko je zapravo u pravu?
The greatest trick the devil ever pulled Was convincing the world he didn't exist, That was his power... |
|
|
stinky
stripovi.com suradnik
Croatia
13122 Posts
Member since 29/12/2001 |
Posted - 05/02/2005 : 11:21:26
|
meni se više svida apaci nego apaši
a pricati u "duhu hrvatskog književnog jezika" je bezveze, to zvuci posrano, imaš bezbroj primjera u domacim filmovima i serijama gdje se profurava jezik kojim prakticki niko ne prica
ludaci su me oduvijek voljeli...a i ja njih |
|
|
kico
Advanced Member
Croatia
11381 Posts
Member since 22/12/2004 |
|
Tomislav
Average Member
Croatia
815 Posts
Member since 23/08/2002 |
Posted - 05/02/2005 : 12:01:32
|
Ako se ne varam ispravno je Apaši(na hrvatskom). Za ono decki ili momci mi je svejedno, može i jedno i drugo. U svakodnevnom govoru mi vise paše decki ali kada nešto citam onda mi nekako normalnije zvuci momci. |
Edited by - Tomislav on 05/02/2005 12:06:01 |
|
|
risbozg
Advanced Member
Croatia
15569 Posts
Member since 10/08/2003 |
|
dsormaz1
Advanced Member
13143 Posts
Member since 28/04/2002 |
|
chemako
Average Member
Croatia
758 Posts
Member since 22/02/2004 |
Posted - 05/02/2005 : 13:03:01
|
Za Apace ili Apaše više necu tvrditi ništa jer sada nisam siguran,ali stvarno prvi put cujem da se to može izgovarati i na hrvatskom.Uvijek se rabila ta engleska rijec.Onda ni Komanci nisu Komanci vec Komanši,ne znam.Kako se kaže onda na njemackom ili francuskom?
A Šta se tice ovog drugog mislim da je hrvatski pisac August Cesarac ipak bio u pravu kada je svoje djelo naslovio kao "Zlatni mladic",a ne npr."Zlatni decko".Ovaj izraz više gravitira zagrebackom slengu iako se u posljednje vrijeme zna dosta cuti i u Splitu,najviše radi nekog pomodarstva ili one narodne "vidjela žaba da se konj potkiva pa i ona digla nogu" šta je oduvijek bila odlika "malih sredina".Mislim ipak da je unatoc mnogo novih uvedenih rijeci u hrvatski književni jezik od kojih su neke i dvojbene neprijeporno da je decko ipak dio "slenga",a mladic književnog izraza.A to bi oni koji se bave prevodenjem trebali znati. |
|
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 05/02/2005 : 14:18:50
|
Dosta ovisi o prevoditelju ili lektoru i to s kojeg podrucja dolazi i kako je nadogradivan sa varijacijama i promjenama u izgovornom jeziku. Buduci da se stripovi citaju diljem ex-Yu, nekim nešto smeta više, a nekim manje, a nekima ce uvijek nešto upasti u oko (rodeni radi bunta)
The greatest trick the devil ever pulled Was convincing the world he didn't exist, That was his power... |
|
|
prozirna senka
stripovi.com suradnik
USA
8233 Posts
Member since 22/04/2004 |
|
Koresh
stripovi.com suradnik
2991 Posts
Member since 18/09/2004 |
|
I like girlz
Advanced Member
Bosnia and Herzegovina
7798 Posts
Member since 18/01/2005 |
Posted - 05/02/2005 : 19:22:30
|
pa valjda bi trebalo onda pitat nekog autohtonog pripadnika apache naroda kako se zapravo izgovara njihovo ime, ako vec neko ima neke dvojbe oko toga, mada ja osobno nemam, jer nikad nisam cuo nijednog amerikanca (bilo bijelica, bilo indijanca) da je izgovorio "apaši", a i nema logike ako se vec na engleskom pise "apache" da se izgovara "apaši", onda bi se pisalo "apashe". |
|
|
mcn
Advanced Member
Croatia
6666 Posts
Member since 28/12/2002 |
Posted - 05/02/2005 : 19:45:55
|
>Za Apace ili Apaše više necu tvrditi ništa jer sada nisam >siguran,ali stvarno prvi put cujem da se to može izgovarati i na >hrvatskom.Uvijek se rabila ta engleska rijec.
Sori, ali nije. Mozzda si ti ccitao samo literaturu gdje se koristilo "Apacci", ali evo - sad sam provjerio - i leksikon Leksikografskog zavoda i Timesov atlas svjetske povijesti (hrvatska izdanja, oba) kao pravilan termin daju "Apassi".
mcn
Q STRIP i DZZEPNI Q na svim kioscima! *** Utorkom: nova AUKCIJA na Burzi! *** Srijedom: MISTER MACCAK na www.stripovi.com *** CCEtvrtkom: SERGEJ na www.zmcomics.co.yu ***Petkom: MARTINA MJESEC na www.stripovi.com i nova KVINTALOVA TJEDNA KARTICA u Strip Vestima (www.zmcomics.co.yu)! |
|
|
Tomek
Advanced Member
Croatia
3857 Posts
Member since 16/03/2002 |
|
Vlaadisha
Advanced Member
USA
3497 Posts
Member since 21/07/2004 |
Posted - 05/02/2005 : 20:48:03
|
quote: Originally posted by mcn
... i leksikon Leksikografskog zavoda i Timesov atlas svjetske povijesti (hrvatska izdanja, oba) kao pravilan termin daju "Apassi".
Da li to vazi samo za hrvatski jezik? Zvuci jako cudno na srpskom. |
|
|
mcn
Advanced Member
Croatia
6666 Posts
Member since 28/12/2002 |
|
Djole
stripovi.com suradnik
Serbia
11876 Posts
Member since 03/11/2002 |
Posted - 05/02/2005 : 21:24:28
|
Nisam nikada cuo da neko na srpskom kaže Apaši.
Što ne znaci da to niko nikada nigde nije ni rekao (jel recenica sa ovoliko negacija može da bude gramaticki ispravna? Ko gleda za Apace, nek pogleda i to)...
-- "Bruuuur" |
|
|
Emir Pasanovic
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
6221 Posts
Member since 10/06/2002 |
|
pepopepic
Average Member
Croatia
953 Posts
Member since 08/12/2004 |
|
bil
Starting Member
Croatia
46 Posts
Member since 26/01/2005 |
Posted - 06/02/2005 : 16:06:36
|
Ispravno bi bilo NA-DENE,tako su oni sebe zvali a Apaci dolazi iz govora Zuni plemena što znaci neprijatelj jer su im doticni povremeno j..... majku |
|
|
GTI_TURBO
Advanced Member
3854 Posts
Member since 28/07/2004 |
|
Mailman
Senior Member
Croatia
1690 Posts
Member since 26/12/2001 |
Posted - 07/02/2005 : 09:10:43
|
Da ne govorimo kako nisu 'Sijuksi', nego 'Su' (Sioux)...
How do you know that my dimwitted inexperience isn't merely a subtle form of manipulation, used to lower people's expectations, thereby enhancing my ability to effectively manuever within any given situation?
|
|
|
Thommo
stripovi.com suradnik
Croatia
1255 Posts
Member since 01/09/2003 |
Posted - 07/02/2005 : 15:57:28
|
A meni se cini da je u hrv. izdanju Winnetua bilo Apaci! Poslije sam citao 2 dio nekog sarajevskog izdanja gdje su bili Apaši. Zato mi je normalnije Apaci, a cini mi se da se i u stripovima najviše baš tako i nazivaju, npr. onaj Bijeli Nož iz Zagorove epizode kada su bili u Cikovoj domovini.
** Thommo was here! ** |
Edited by - Thommo on 07/02/2005 16:02:11 |
|
|
Watashi
Senior Member
Croatia
1382 Posts
Member since 11/11/2004 |
Posted - 07/02/2005 : 19:12:38
|
Ma lako za apache i apashe. Dok se iz knjizevnih razloga ne preimenuju u inke, ja nemam primjedbi :P
-- "I think that it was purely because Superman and characters like that, they suddenly opened up this kind of wonderful dimension of the imagination that I had previously not had access to because these ideas were brilliantly stupid. I mean dogs with capes and Batman's dog had got a mask in case any of the other dogs recognized him" --Alan Moore |
|
|
Mailman
Senior Member
Croatia
1690 Posts
Member since 26/12/2001 |
Posted - 08/02/2005 : 08:57:11
|
Nekad davno, mislim da se hrvatski konzistentno prevodilo "apaCi", a srpski "apaŠi", ali što je ispravno... Ne znam, ali vrlo cesto su u engleskom jeziku takve stvari najtocnije.
How do you know that my dimwitted inexperience isn't merely a subtle form of manipulation, used to lower people's expectations, thereby enhancing my ability to effectively manuever within any given situation?
|
|
|
chemako
Average Member
Croatia
758 Posts
Member since 22/02/2004 |
Posted - 08/02/2005 : 10:59:03
|
Sad se i ja sjecam,a i pogledao sam u "Reviji crtanih romana" iz 1962 koje je izdavala zagrebacka "Epoha" da je u korišten naziv Apaši (u Winnteou) ali nisam siguran da je to da tako kažem službeni prijevod vec prije proizvoljni. A ako pak je onda smo jednu stvar rašcistili. |
|
|
Topic |
|