forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Stripovi
 Lektori pojma nemaju
 New Topic New Poll New Poll
 Topic Locked
Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 10

chemako
Average Member

Croatia
758 Posts

Member since 22/02/2004

Posted - 20/12/2005 : 10:03:22  Show Profile Show Extended Profile  Send chemako a Private Message
Citam onaj Tex od Parlova i nailazim na izraz "pola tuceta deckiju".
Ko je to pregledao i ko je to "pustio u promet"?
Mene taj izraz decki koji se forsira u novinama,u filmu,u stripovima znaci svugdje gdje bi trebao biti književni jezik stvarno iritira.
A najgore je to što sada i dalmatinske cure imaju decke,a ne više momke.
Ako ikako može ja apeliram na to da se koristi izraz mladic umjesto decka i umjesto momka.

nedim
Senior Member

Bosnia and Herzegovina
1933 Posts

Member since 13/08/2005

Posted - 20/12/2005 : 10:07:37  Show Profile Show Extended Profile  Send nedim a Private Message
meni to nije problem. momak - decko. meni vise smeta kad "mi" ciko kaze ajme!! a to decko je bas simpaticno

ZAGOR PRICA...
Samo cetiri miliona ljudi imaju "srecu" da zive u Bosni i Hercegovini, ostali nemaju tu "srecu" ali imaju sve ostalo ....
Go to Top of Page

marlowe
Advanced Member



Serbia
4279 Posts

Member since 24/09/2002

Posted - 20/12/2005 : 10:18:30  Show Profile Show Extended Profile  Visit marlowe's Homepage  Send marlowe a Private Message
lektor je, po pravilu, potpisan u impresumu. ako ne pise, onda nije ni bilo lekture, ako pise - e onda znas ko je pustio.
retko koji strip izdavac na ovim prostorima plati lekturu. prema tome, ocekuj neocekivano...

___________
"In my Havana cabana I'll eat something sweet like banana..."
Go to Top of Page

alen
Advanced Member



Croatia
4621 Posts

Member since 14/02/2005

Posted - 20/12/2005 : 10:26:39  Show Profile Show Extended Profile  Send alen a Private Message
Mislim da Bernard ima malog problema s prevoditeljima. Evo, citao sam neki dan novog Mister No-a i bilo je nekoliko psovki. Ajde ono sranje i slicno, ali mislim da je bio jedan "sjebati" ili tako nesto. Pogledat cu doma tocno.

O istoj stvari u Dampyru se vec pisalo.

Ako je duh tog stripa (i izdavaca) da nema vulgarnosti, onda ga prevoditelj mora pratiti. Ne smije si dopustiti prevelike slobode. Nadam se da ce netko tko pozna Bernarda osobno upozoriti ga na takve propuste.

Go to Top of Page

DeeCay
stripovi.com suradnik



Croatia
21661 Posts

Member since 24/09/2002

Posted - 20/12/2005 : 10:33:21  Show Profile Show Extended Profile  Send DeeCay a Private Message
quote:
Originally posted by alen

Mislim da Bernard ima malog problema s prevoditeljima. Evo, citao sam neki dan novog Mister No-a i bilo je nekoliko psovki. Ajde ono sranje i slicno, ali mislim da je bio jedan "sjebati" ili tako nesto. Pogledat cu doma tocno.

O istoj stvari u Dampyru se vec pisalo.

Ako je duh tog stripa (i izdavaca) da nema vulgarnosti, onda ga prevoditelj mora pratiti. Ne smije si dopustiti prevelike slobode. Nadam se da ce netko tko pozna Bernarda osobno upozoriti ga na takve propuste.





To ti je Marinic! Podigao je duh prijevoda na višu razinu. Ajde puritanci, kakav Mister No, pogledajte Damypra i kontraverne bogohulne psovke... Ove stripove više ne citaju djeca, tak da si prevoditelj to može dopustiti. TO ti je ono sloboda u izgovoru, sloboda u prijevodu. Marinic je Ok; Elizabeta Sonjara je dosta kruta što se tice socnih poštapalica

Wealth beyond measure, outlander...
Go to Top of Page

sdragan@
Senior Member



Western Sahara
1780 Posts

Member since 01/05/2005

Posted - 20/12/2005 : 16:28:11  Show Profile Show Extended Profile  Send sdragan@ a Private Message
Mislim da je totalna glupost dozvoljavati vulgarne psovke u stripovima.Svako ko to dozvoljava, ne cini dobro ni sebi ni svojoj deci.
Dnevnik je svojevremeno imao seks-strip, u kojima se nije mogla naci psovka.A sada u 21 veku treba dozvoljavati raznoraznim idiotima da se izivljavaju na recniku.Ne ide to tako!


"U vremenu satelita i svemirskih putovanja besmisleno odzvanjaju uvijek nova ratovanja"
Go to Top of Page

prozirna senka
stripovi.com suradnik



USA
8233 Posts

Member since 22/04/2004

Posted - 20/12/2005 : 16:36:18  Show Profile Show Extended Profile  Send prozirna senka a Private Message
A ti uzmi Bibliju onda.

Ta licemerna briga za decu koja psuju kao kocijasi i jebu se na svakom cosku mi ide na kurac.

[Namenjeno dezurnim sablaznjivacima nad psovkama, onli!]

Cuvajte, cedo moje milo, jezik kao zemlju. Rec se može izgubiti kao grad, kao zemlja, kao duša. Ne uzimajte tudu rec u svoja usta. Uzmeš li tudu rec, znaj da je nisi osvojio, nego si sebe potudio.
Go to Top of Page

mike
Senior Member

Slovenia
2836 Posts

Member since 04/11/2001

Posted - 20/12/2005 : 17:52:16  Show Profile Show Extended Profile  Send mike a Private Message
Dobro, lektori imaju pojma, jedino me nervira sledece:

"Judine ti krvi" (jebote, zbog toga sam gotovo zamrzeo Mr.No-a)
"Jupiteru"
"Judo plesacu"
"Vragovi pakla"
"Jelenskih mi rogova"
"Svih mi ontarijskih dabrova"
...

i slicne gluposti, koje idu stvarno na k. Ok, i u originalu je "per mille scalpi", ali meni "Tisucu mi skalpova" zvuci glupo, bedno, lose i ubija volju za citanjem.


Jack the Black.
Go to Top of Page

Spartacus
Starting Member

90 Posts

Member since 02/12/2005

Posted - 20/12/2005 : 17:55:45  Show Profile Show Extended Profile  Send Spartacus a Private Message
quote:
Originally posted by chemako

Citam onaj Tex od Parlova i nailazim na izraz "pola tuceta deckiju".
Ko je to pregledao i ko je to "pustio u promet"?
Mene taj izraz decki koji se forsira u novinama,u filmu,u stripovima znaci svugdje gdje bi trebao biti književni jezik stvarno iritira.
A najgore je to što sada i dalmatinske cure imaju decke,a ne više momke.
Ako ikako može ja apeliram na to da se koristi izraz mladic umjesto decka i umjesto momka.




Ha, ha, ha. Dobra rasprava. Eto tako mnoge stvari iritiraju i nas sjevernjake . Neki vaši južnjacki, i jugoistocno posebno , izrazi i govor koji je okupirao medijski prostor mene iritiraju, iako mi potpuno odgovaraju u kraju u kojem su domaci gdje se onda i ja prilagodavam tijekom vremena koje proboravim tamo! A takva situacija nije u obrnutom slucaju baš cesta.
Go to Top of Page

Spartacus
Starting Member

90 Posts

Member since 02/12/2005

Posted - 20/12/2005 : 18:01:01  Show Profile Show Extended Profile  Send Spartacus a Private Message
quote:
Originally posted by chemako

Citam onaj Tex od Parlova i nailazim na izraz "pola tuceta deckiju".
Ko je to pregledao i ko je to "pustio u promet"?
Mene taj izraz decki koji se forsira u novinama,u filmu,u stripovima znaci svugdje gdje bi trebao biti književni jezik stvarno iritira.
A najgore je to što sada i dalmatinske cure imaju decke,a ne više momke.
Ako ikako može ja apeliram na to da se koristi izraz mladic umjesto decka i umjesto momka.




A slažem se s tobom. Ko je to pustio u promet! Za lektore ne dajem ni "pet para"
Inace, književni je trebalo kreirati prema vecinskom dijelu naroda i vecinskom govoru pa bi onda decki bilo najispravnije Zagreb, Zagreb, Zagreb!
Go to Top of Page

Spartacus
Starting Member

90 Posts

Member since 02/12/2005

Posted - 20/12/2005 : 18:04:34  Show Profile Show Extended Profile  Send Spartacus a Private Message
quote:
Originally posted by mike

Dobro, lektori imaju pojma, jedino me nervira sledece:

"Judine ti krvi" (jebote, zbog toga sam gotovo zamrzeo Mr.No-a)
"Jupiteru"
"Judo plesacu"
"Vragovi pakla"
"Jelenskih mi rogova"
"Svih mi ontarijskih dabrova"
...

i slicne gluposti, koje idu stvarno na k. Ok, i u originalu je "per mille scalpi", ali meni "Tisucu mi skalpova" zvuci glupo, bedno, lose i ubija volju za citanjem.


Jack the Black.



Ha, ha, ha! Ma mnogi od nas su navikli na one stare univerzalnije yu prijevode pa se teško prešaltati na ono što u svakodnevnici baš i ne koristimo a mnogi od ovih prijevoda koje si naveo su doslovni, što nekad nisu bili!
Go to Top of Page

nedim
Senior Member

Bosnia and Herzegovina
1933 Posts

Member since 13/08/2005

Posted - 20/12/2005 : 18:10:43  Show Profile Show Extended Profile  Send nedim a Private Message
quote:
Originally posted by alen

Mislim da Bernard ima malog problema s prevoditeljima. Evo, citao sam neki dan novog Mister No-a i bilo je nekoliko psovki. Ajde ono sranje i slicno, ali mislim da je bio jedan "sjebati" ili tako nesto. Pogledat cu doma tocno.

O istoj stvari u Dampyru se vec pisalo.

Ako je duh tog stripa (i izdavaca) da nema vulgarnosti, onda ga prevoditelj mora pratiti. Ne smije si dopustiti prevelike slobode. Nadam se da ce netko tko pozna Bernarda osobno upozoriti ga na takve propuste.





ima i to. "jebi se" ili tako nesto. prvo nisam mogao vjerovati kad ono fakat!

ZAGOR PRICA...
Samo cetiri miliona ljudi imaju "srecu" da zive u Bosni i Hercegovini, ostali nemaju tu "srecu" ali imaju sve ostalo ....
Go to Top of Page

Koresh
stripovi.com suradnik



2991 Posts

Member since 18/09/2004

Posted - 20/12/2005 : 18:16:44  Show Profile Show Extended Profile  Send Koresh a Private Message
Meni je više zasmetalo "inostranstvo" u Mister Nou prije par brojeva. Pa i "sekretarica", ali malo manje.
Go to Top of Page

mike
Senior Member

Slovenia
2836 Posts

Member since 04/11/2001

Posted - 20/12/2005 : 18:16:50  Show Profile Show Extended Profile  Send mike a Private Message
Dobro kazes, Spartacus.

Inace ja bas volim u tom stilu "jebi se" i slicno. To je bar zivotno, realno... Koliko se jos secam ima togu u Torpedu, zato sve pohvale :).

Jack the Black.
Go to Top of Page

Koresh
stripovi.com suradnik



2991 Posts

Member since 18/09/2004

Posted - 20/12/2005 : 18:18:54  Show Profile Show Extended Profile  Send Koresh a Private Message
quote:
Originally posted by mike

Dobro kazes, Spartacus.

Inace ja bas volim u tom stilu "jebi se" i slicno. To je bar zivotno, realno... Koliko se jos secam ima togu u Torpedu, zato sve pohvale :).




OK je to, ali samo ako je i u originalu tako, inace ne vidim smisla neku rijec prevoditi na taj nacin ako tako ne piše u originalu, a ne vjerujem da piše.
Go to Top of Page

Aco
stripovi.com suradnik



Slovenia
6165 Posts

Member since 29/11/2001

Posted - 20/12/2005 : 18:20:27  Show Profile Show Extended Profile  Visit Aco's Homepage  Send Aco a Private Message
quote:
Originally posted by Spartacus

Ma mnogi od nas su navikli na one stare univerzalnije yu prijevode pa se teško prešaltati na ono što u svakodnevnici baš i ne koristimo a mnogi od ovih prijevoda koje si naveo su doslovni, što nekad nisu bili!



Upravo se o tome radi kod mene.Mislim,nisam kompetentan govoriti što je pravilno a što nije kad je rijec o hrvatskom jeziku,ali konkretno stripovi koje prevodi G.Marinic mi ne sjedaju baš najbolje.Ocito da on voli malo "prirediti" prijevod po svoje(što je sa jedne tocke gledišta sasvim OK i pozitivno),ali ja se na njegov nacin prevodenja ne mogu sasvim naviknuti.


Bond.James Bond.
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
29275 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 20/12/2005 : 18:36:19  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message
Marinic je odlican prevoditelj, pogotovo za Martija, mi smo jako zadovoljni sa njegovim prijevodom, ali u nekim stvarima smo ipak inzistirali da bude po nasemu, a i imali smo i lektora pa nije sve bilo po Goranovom.

Kicking Squeeling Gucci Little Piggy
Go to Top of Page

mike
Senior Member

Slovenia
2836 Posts

Member since 04/11/2001

Posted - 20/12/2005 : 19:23:57  Show Profile Show Extended Profile  Send mike a Private Message
Meni najvise ljeze Macan, Kerac i Markos ;-). I oni koji prevode Torpeda !

Jack the Black.
Go to Top of Page

sdragan@
Senior Member



Western Sahara
1780 Posts

Member since 01/05/2005

Posted - 20/12/2005 : 20:03:13  Show Profile Show Extended Profile  Send sdragan@ a Private Message
quote:
Originally posted by prozirna senka

A ti uzmi Bibliju onda.

Ta licemerna briga za decu koja psuju kao kocijasi i jebu se na svakom cosku mi ide na kurac.
[Namenjeno dezurnim sablaznjivacima nad psovkama, onli!]

Cuvajte, cedo moje milo, jezik kao zemlju. Rec se može izgubiti kao grad, kao zemlja, kao duša. Ne uzimajte tudu rec u svoja usta. Uzmeš li tudu rec, znaj da je nisi osvojio, nego si sebe potudio.


Mozda cu vec postati dosadan na ovom forumu sa slicnom konstatacijama ali moram opet ponoviti sledece:takva deca koju ti spominjes uglavnom ne citaju ni ono sto bi trebalo a kamoli stripove, i to je nepobitna cinjenica.Ja sam kritikovao psovke u stripovima braneci moju decu,(posto sam otac dvoje dece)i svu drugu normalnu decu na svetu...
Psovki je toliko puno u svakodnevnom zivotu,TV-u,raznoraznim casopisima...pa zar se mora psovati i u stripovima.
Pomenuo si bibliju...Pa zamisli(kako je krenulo)za nekoliko godina nova izdanja biblije sa novim prevodom sa sve psovkama...jeli to pravi put?


"U vremenu satelita i svemirskih putovanja besmisleno odzvanjaju uvijek nova ratovanja"
Go to Top of Page

prozirna senka
stripovi.com suradnik



USA
8233 Posts

Member since 22/04/2004

Posted - 20/12/2005 : 20:24:08  Show Profile Show Extended Profile  Send prozirna senka a Private Message
Srbi psuju. To nam je u prirodi, bilo stripova ili ne.

Ti si otac, sjajno. Verujem i vrlo doabr otac koji ce svojoj deci (ako vec nije) dati elemente kulturnoga ponasanja. Deca se istom uce u kuci ukoliko ima autoriteta, ukoliko ne, na ulici, tv-u, stripovima. I tu nikakva jadikovka nad ruznim recima ne pomaze. Mladez je odraz drustva, a u kom stanju se srpsko drustvo danas nalazi, to svi znamo. Pogresno si adresirao tvoje negodovanje.

Ovo je lov na vestice. Nemoc da se pogleda sopstveni odraz, pa se trazi zrtvena ovca. Prevodilac Marinic, npr. Smesno.

Ne znam o kakvim novim prevodima Biblije pricas, ja imam izdanje SPC-a, i nesto ne znam za psovke tamo. Bice da je ne citam u dovoljnoj meri.

Cuvajte, cedo moje milo, jezik kao zemlju. Rec se može izgubiti kao grad, kao zemlja, kao duša. Ne uzimajte tudu rec u svoja usta. Uzmeš li tudu rec, znaj da je nisi osvojio, nego si sebe potudio.
Go to Top of Page

oko
New Member

Croatia
201 Posts

Member since 19/04/2004

Posted - 20/12/2005 : 20:49:10  Show Profile Show Extended Profile  Send oko a Private Message
Dok sam bio mali ( 20 i kusur :) ) psovke su bilo nešto što se pamtilo i prepricavalo. U vojsci sam imao dva dobra prijatelja koji su se natjecali u izmišljanju što boljih/dužih/socnijih psovki. Neke od njih pamtim i danas. Tada mi je to bilo cool. Danas nije. Prode to s godinama. I Da, smetaju me, a smetale su me i prije, psovke u stripovima.
Go to Top of Page

Rico
Advanced Member



Croatia
3955 Posts

Member since 12/10/2004

Posted - 20/12/2005 : 21:03:32  Show Profile Show Extended Profile  Visit Rico's Homepage  Send Rico a Private Message
Ma jebemu mater u picku, ne beštimajte više !!!!!

Rico
Go to Top of Page

Spartacus
Starting Member

90 Posts

Member since 02/12/2005

Posted - 20/12/2005 : 22:03:39  Show Profile Show Extended Profile  Send Spartacus a Private Message
quote:
Originally posted by Koresh

Meni je više zasmetalo "inostranstvo" u Mister Nou prije par brojeva. Pa i "sekretarica", ali malo manje.



Dogada se Sve je to normalno. Važno je da se ništa ne forsira i ne namece a ovo što si naveo spada u domen navika ili slucajnosti.
Go to Top of Page

Constantine33
Average Member



Croatia
670 Posts

Member since 02/11/2005

Posted - 20/12/2005 : 22:20:11  Show Profile Show Extended Profile  Visit Constantine33's Homepage  Send Constantine33 a Private Message

Samo sitna napomena za sve vas koji inzistirate na prevodenju stripova u skladu sa književnim jezikom. Književnji hrvatski jezik vam ne postoji, to je apstrakntan pojam koji nema odredeno znacenje. S druge strane standard postoji, no on se svaki dan unaprijeduje i mijenja. Cak ni pravopis nije jasno definiran (od 1996. naovamo postoji 30-ak verzija pravopisa i svi se razlikuju u nekim nijansama).
A što se tice psovki u stripovima smatramam da se danas nad njima nitko više ne bi trebao zgražati, vrijeme kad su stripovi bili namjenjeni iskljucivo djeci je davno prošlo (da me se ne bi krivo shvatilo, ne kažem da bi Tom & Jerry ili Mickey Mouse trebali usvojiti izraze poput 'jebem ti tetku u slezenu'), ali djeca psuju, sva ne samo delinkventi.
P.S. sdragane, u Bibliji ima puno gorih stvari nego što su psovke u Dampyru (kojem psovke uopce ne smetaju, dapace cine ga boljim)
Go to Top of Page

darth-vader
Advanced Member



Croatia
4834 Posts

Member since 05/10/2002

Posted - 20/12/2005 : 22:31:09  Show Profile Show Extended Profile  Send darth-vader a Private Message
hoce li netko psovati više ili manje, uvelike ne ovisi o tih par psovki u stripu.
Ako psovka ima smisla, onda je treba staviti. Ako je sama sebi svrha, onda nikako.
Okruženi smo psovkama, iskreno i sam previše psujem. Sram me, pokušavam se lijeciti. Slabo mi ide. No za to nikako nemogu optužiti strip, film ili glazbu.
Kako jedan moj frend kaže : kada opsujem onda onome što sam rekao dajem nekakvu težinu :)
Naravno da se ne slažem s tim, no i ne slažem se niti s onima koji su napali TBF kada su pjevali genija, jer ima stih u kojem kažu ...koji ti je kurac.... Tu je psovka imala smisao, i bez nje bi to bilo siromašnije.
Ponavljam, za psovku sam ako ima smisla

if you only knew the power of the dark side
Go to Top of Page

Ned Mace
stripovi.com suradnik

Croatia
638 Posts

Member since 28/12/2002

Posted - 20/12/2005 : 22:38:40  Show Profile Show Extended Profile  Send Ned Mace a Private Message
Psovke u prijevodima Bonellijevih stripova su besmislene, to nije prevoditeljska sloboda vec izmišljanje neceg što ne postoji. Drago mi je da u MM gigantima nisam zapazio jebavanje, sranje, govno, picku materinu i ostalo, iskreno sam se uplašio prije citanja kad sam vidio da je Marinic naveden kao prevoditelj.


"There's no such thing as a free lunch!"
Go to Top of Page
Page: of 10 Previous Topic Topic Next Topic  
Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Topic Locked
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.19 seconds. Snitz Forums 2000