Author |
Topic |
mike
Senior Member
Slovenia
2836 Posts
Member since 04/11/2001 |
Posted - 20/12/2005 : 23:06:10
|
quote: Originally posted by Ned Mace
Psovke u prijevodima Bonellijevih stripova su besmislene, to nije prevoditeljska sloboda vec izmišljanje neceg što ne postoji. Drago mi je da u MM gigantima nisam zapazio jebavanje, sranje, govno, picku materinu i ostalo, iskreno sam se uplašio prije citanja kad sam vidio da je Marinic naveden kao prevoditelj.
"There's no such thing as a free lunch!"
Bah, ipak bi meni i u Bonelliju bolje leglo to nego "Tisucu mi jelenskih rogova!" Ili "Jupiteru". Kad to vidim pada mrak na oci a strip u smece. A onog ko je kod Mr.No-a smislio "Judine mi krvi" ili kot Dylana "Judo plesacu" otpustio bi prvog. Pa bio to scenarista, prevoditelj ili lektor, sta ja znam ko. To je glupost nad glupostima i kvari cjeli strip!!!
No p.m. ti je izmisljotina, jer jos nigdje nije bilo (ok, mozda u Priceru, nisam jos cito srpskog). A razna sranja, govna, kurvetine i ostalo bas odlicno sjednu u Torpeda. No ne bi stetilo ni Bonelliju :). Kako sam razmisljam bas su te opaske ili "psovke" takve smetnje, koje cine razne Zagore, Marke, Bleke, Mr.no-a pa i Martija te Dylana za klasu losije.
Jack the Black. |
|
|
Markos
Webmaster
Croatia
29275 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 20/12/2005 : 23:15:14
|
Sorry Mike, ali Mister No govori "Sangue di Guida" tj. "Judine mi krvi", a Dylan "Guida balerino" tj. "Judo plesacu". Hrvatski prijevod je tu korektan i precizan i meni je to ok. Ne vidim sto bi "Stotinu mi vampira" bilo nesto posebno mastovito ili zanimljivo u npr. Dnevnikovom izdanju Dylana. Ovo "Judo plesacu" je bas intrigantno (mada nema neko smisleno znacenje - no samim tim se odlicno uklapa u Dylanov serijal).
Kicking Squeeling Gucci Little Piggy |
|
|
Spartacus
Starting Member
90 Posts
Member since 02/12/2005 |
Posted - 20/12/2005 : 23:27:40
|
quote: Originally posted by Constantine33
Samo sitna napomena za sve vas koji inzistirate na prevodenju stripova u skladu sa književnim jezikom. Književnji hrvatski jezik vam ne postoji, to je apstrakntan pojam koji nema odredeno znacenje. S druge strane standard postoji, no on se svaki dan unaprijeduje i mijenja. Cak ni pravopis nije jasno definiran (od 1996. naovamo postoji 30-ak verzija pravopisa i svi se razlikuju u nekim nijansama). A što se tice psovki u stripovima smatramam da se danas nad njima nitko više ne bi trebao zgražati, vrijeme kad su stripovi bili namjenjeni iskljucivo djeci je davno prošlo (da me se ne bi krivo shvatilo, ne kažem da bi Tom & Jerry ili Mickey Mouse trebali usvojiti izraze poput 'jebem ti tetku u slezenu'), ali djeca psuju, sva ne samo delinkventi. P.S. sdragane, u Bibliji ima puno gorih stvari nego što su psovke u Dampyru (kojem psovke uopce ne smetaju, dapace cine ga boljim)
Da, svako malo nam neki k.... mijenjaju! Evo npr. sad je krenula inicijativa da se "necu" piše odvojeno - ne cu To je suludo jednako kao i pisanje "samnom" odvojeno. U Zagrebu doduše izgovaramo odvojeno ali u obliku "sa menom" ili zajedno "smenom" |
|
|
mike
Senior Member
Slovenia
2836 Posts
Member since 04/11/2001 |
Posted - 21/12/2005 : 01:20:50
|
quote: Originally posted by Markos
Sorry Mike, ali Mister No govori "Sangue di Guida" tj. "Judine mi krvi", a Dylan "Guida balerino" tj. "Judo plesacu". Hrvatski prijevod je tu korektan i precizan i meni je to ok. Ne vidim sto bi "Stotinu mi vampira" bilo nesto posebno mastovito ili zanimljivo u npr. Dnevnikovom izdanju Dylana. Ovo "Judo plesacu" je bas intrigantno (mada nema neko smisleno znacenje - no samim tim se odlicno uklapa u Dylanov serijal).
Kicking Squeeling Gucci Little Piggy
Ok, neka bude. Ja bi naterao scenaristu ili van ili na nesto drugo. Dylan jos prodje, ali Judine mi krvi nikako. Zasto pobogu? Recimo Cicov Caramba i Carambita je odlican, ali ovo... Trebao bi malo preljetjeti nova izdanja, jer ima toga jos puno na zalost.
Ne mogu si pomoci, citanje stripova jos od sedme pustilo je tragove. Pa mi tako slobodan prijevod kot psovki puno vise lezi nego originalan. Recimo dobrih starih "Sto mu gromova" Mr.No-a. Ili to bio Marti :)?
Jack the Black. |
|
|
mike
Senior Member
Slovenia
2836 Posts
Member since 04/11/2001 |
Posted - 21/12/2005 : 01:29:01
|
Btw, Ciko u ranijim brojevima nije ni govorio Karamba i karambita (ili to Dnevnikovci nisu prevodili), pa mi zato ni ti stripovi nisu bili dobri. Ah, dobra stara vremena .
p.s. Sad su jos bolja, posto imamo hc :).
Jack the Black. |
|
|
mcn
Advanced Member
Croatia
6666 Posts
Member since 28/12/2002 |
|
Goran M.
Starting Member
81 Posts
Member since 07/01/2005 |
Posted - 21/12/2005 : 03:07:19
|
quote: Originally posted by chemako
Citam onaj Tex od Parlova i nailazim na izraz "pola tuceta deckiju". Ko je to pregledao i ko je to "pustio u promet"? Mene taj izraz decki koji se forsira u novinama,u filmu,u stripovima znaci svugdje gdje bi trebao biti književni jezik stvarno iritira.
Zašto misliš da bi tu trebao biti taj "književni" jezik?
quote:
A najgore je to što sada i dalmatinske cure imaju decke,a ne više momke. Ako ikako može ja apeliram na to da se koristi izraz mladic umjesto decka i umjesto momka.
Momak i decko su izrazi koji mogu stajati na tim mjestima, mladic ne. Moja je preferenca prema decku kao "lakšem" izrazu, ali ako obratiš pažnju vidjet ceš da se u Texovima obicno pojavljuju oba.
-- I honor my personality flaws, for without them I would have no personality at all. |
|
|
Goran M.
Starting Member
81 Posts
Member since 07/01/2005 |
Posted - 21/12/2005 : 03:20:47
|
quote: Originally posted by mike
Dobro, lektori imaju pojma, jedino me nervira sledece:
"Judine ti krvi" (jebote, zbog toga sam gotovo zamrzeo Mr.No-a) "Jupiteru" "Judo plesacu" "Vragovi pakla" "Jelenskih mi rogova" "Svih mi ontarijskih dabrova" ...
i slicne gluposti, koje idu stvarno na k. Ok, i u originalu je "per mille scalpi", ali meni "Tisucu mi skalpova" zvuci glupo, bedno, lose i ubija volju za citanjem.
Te su gluposti gotovo neizbježan dio bonelijevskih junaka: svaki od njih ima neku frazu koju normalno ljudsko bice ne bi upotrijebilo, na bilo kojem jeziku, i one trebaju ostati jer su važan dio stilistike (ma koliko i ja osobno imao nisko mišljenje o tom elementu).
S druge strane, nisu ta izdanja bez psovanja (kako mi se cini da ih neki doživljavaju), pitanje je samo kako tko doživljava psovke s obzirom na jezicnu barijeru.
-- I honor my personality flaws, for without them I would have no personality at all. |
|
|
Goran M.
Starting Member
81 Posts
Member since 07/01/2005 |
Posted - 21/12/2005 : 03:24:18
|
quote: Originally posted by Markos
Marinic je odlican prevoditelj, pogotovo za Martija, mi smo jako zadovoljni sa njegovim prijevodom, ali u nekim stvarima smo ipak inzistirali da bude po nasemu, a i imali smo i lektora pa nije sve bilo po Goranovom.
Da, na Djedu Božicnjaku.
(A i nije da u MM-u ima "prirodnih" ili težih psovki, za razliku od, npr, Texa ili MN-a.)
-- I honor my personality flaws, for without them I would have no personality at all. |
|
|
Goran M.
Starting Member
81 Posts
Member since 07/01/2005 |
Posted - 21/12/2005 : 03:26:55
|
quote: Originally posted by Koresh
Meni je više zasmetalo "inostranstvo" u Mister Nou prije par brojeva. Pa i "sekretarica", ali malo manje.
Eto, to "inostranstvo" je nešto što mi ponekad bezrazložno promakne, to je moj grijeh. Istina, trebao bih vidjeti gdje tocno.
-- I honor my personality flaws, for without them I would have no personality at all. |
|
|
SejoSexon
Advanced Member
Austria
17229 Posts
Member since 16/04/2002 |
Posted - 21/12/2005 : 06:05:50
|
Gorane, a šta je sa psovanjem Boga u Dampyru?? Sloboda prevoditelja??
Ase ležit vojnik Gorcin u zemlji svojoj. Na baštini tuždi žih. A smrt dozivah noc i dan. Mrava ne zgazih u vojnike odoh.
|
|
|
prozirna senka
stripovi.com suradnik
USA
8233 Posts
Member since 22/04/2004 |
Posted - 21/12/2005 : 07:57:22
|
quote: Originally posted by Ned Mace
Psovke u prijevodima Bonellijevih stripova su besmislene, to nije prevoditeljska sloboda vec izmišljanje neceg što ne postoji. Drago mi je da u MM gigantima nisam zapazio jebavanje, sranje, govno, picku materinu i ostalo, iskreno sam se uplašio prije citanja kad sam vidio da je Marinic naveden kao prevoditelj.
"There's no such thing as a free lunch!"
Uh, kako sam se zacenio od smeha, i naravno dobio napad kaslja (bem ti grip) kad sam procitao nedov post.
Rece markos da je Goran imao lektora za vratom. Odrvajz...
Cuvajte, cedo moje milo, jezik kao zemlju. Rec se može izgubiti kao grad, kao zemlja, kao duša. Ne uzimajte tudu rec u svoja usta. Uzmeš li tudu rec, znaj da je nisi osvojio, nego si sebe potudio. |
|
|
sdragan@
Senior Member
Western Sahara
1780 Posts
Member since 01/05/2005 |
Posted - 21/12/2005 : 09:12:16
|
quote: Originally posted by prozirna senka
Srbi psuju. To nam je u prirodi, bilo stripova ili ne.
Ti si otac, sjajno. Verujem i vrlo doabr otac koji ce svojoj deci (ako vec nije) dati elemente kulturnoga ponasanja. Deca se istom uce u kuci ukoliko ima autoriteta, ukoliko ne, na ulici, tv-u, stripovima. I tu nikakva jadikovka nad ruznim recima ne pomaze. Mladez je odraz drustva, a u kom stanju se srpsko drustvo danas nalazi, to svi znamo. Pogresno si adresirao tvoje negodovanje.
Ovo je lov na vestice. Nemoc da se pogleda sopstveni odraz, pa se trazi zrtvena ovca. Prevodilac Marinic, npr. Smesno.
Ne znam o kakvim novim prevodima Biblije pricas, ja imam izdanje SPC-a, i nesto ne znam za psovke tamo. Bice da je ne citam u dovoljnoj meri.
Cuvajte, cedo moje milo, jezik kao zemlju. Rec se može izgubiti kao grad, kao zemlja, kao duša. Ne uzimajte tudu rec u svoja usta. Uzmeš li tudu rec, znaj da je nisi osvojio, nego si sebe potudio.
Nisi me dobro razumeo u vezi biblije, biblija sa psovkama na svu srecu jos uvek ne postoji, ja sam samo aludirao na sveukupno kretanje drustva ka sve vulgarnijim izrazima od medija do knjizevnih dela pa tako da me nece iznenaditi prevod biblije sa psovkama.Na primer:"kaze Gospod Bog Adamu i Evi...jebacu vam mater budete li pojeli jabuku sa drveta, ubicu boga u vama...Evu cu jebati dok ne crkne a tebe Adame nabiti na kolac pa ce vam sva pokolenja biti retardirana"
Sta kazes...nije nemoguce da se tako nesto pojavi za par godina ima bre da se prodaje kao alva...
Ja zaista mislim da strip treba sacuvati od psovki.
"U vremenu satelita i svemirskih putovanja besmisleno odzvanjaju uvijek nova ratovanja"
|
|
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 21/12/2005 : 09:24:24
|
Prema kolicini vulgarnosti koje ste upotrijebili na ovom topicu, mislim da skoro nijedan od vas nije kompententan davati neke primjedbe glede uporabe psovki u stripovima (posebno sdragan koji želi zaštititi svoju djecu od Marinicevog utjecaja)
Dobro, nade se tu i tamo poneki ostatak jezika stare države, poneki kolokvijalizam, poneka psovka, no sve u svemu mislim da prevoditelji rade dobar posao. Marinic takoder Uglavnom, mislim da smo svi razumijeli svaku rijec koju su prevoditelji uporabili. Kako lektor ili prevoditelj uopce mogu raditi totalno neovisno i nesubjektivno od svojeg svakodnevnog govora?
Wealth beyond measure, outlander... |
|
|
Aco
stripovi.com suradnik
Slovenia
6165 Posts
Member since 29/11/2001 |
Posted - 21/12/2005 : 10:30:35
|
Imam jedno pitanje za Gorana : da li i privatno citaš stripove(mogu sa "ti",jel tako?)i koji ti je strip najdraži?Ovo sam oduvijek htio pitati ;-))
Bond.James Bond. |
|
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 21/12/2005 : 11:03:16
|
I ja imam jedno pitanja za Gorana, možda i dva (naravno, ako pitanja nije predrska i preosobna)!
Otkuda si rodom i kakva naobrazba se skriva iz tvojeg bavljenja hrvatskim jezikom ? Suraduješ li sa Elizabetom Sonjara-Garber? I jel pratiš forum i diraju li te sve pokude na tvoj racun, najviše je glede ovih vulgarnosti, prvo u Mister Nou, a posljednje u Dampyru?
Wealth beyond measure, outlander... |
|
|
chemako
Average Member
Croatia
758 Posts
Member since 22/02/2004 |
Posted - 21/12/2005 : 11:08:19
|
quote: Originally posted by Goran M.
quote: Originally posted by chemako
Citam onaj Tex od Parlova i nailazim na izraz "pola tuceta deckiju". Ko je to pregledao i ko je to "pustio u promet"? Mene taj izraz decki koji se forsira u novinama,u filmu,u stripovima znaci svugdje gdje bi trebao biti književni jezik stvarno iritira.
Zašto misliš da bi tu trebao biti taj "književni" jezik?
quote:
A najgore je to što sada i dalmatinske cure imaju decke,a ne više momke. Ako ikako može ja apeliram na to da se koristi izraz mladic umjesto decka i umjesto momka.
Momak i decko su izrazi koji mogu stajati na tim mjestima, mladic ne. Moja je preferenca prema decku kao "lakšem" izrazu, ali ako obratiš pažnju vidjet ceš da se u Texovima obicno pojavljuju oba.
-- I honor my personality flaws, for without them I would have no personality at all.
Ma izraz decko nije književni izraz pa ti meni sada možeš govoriti što god hoceš.I nije ni malo u redu da se koristi bilo gdje osim u žargonu ili purgerskom slengu,da se razumijemo nemam ništa protiv tog slenga ali neka ga koristi onaj kojemu je to "maternji sleng",a ne da se forsira kao službeni. Neki dan mi dolazi kci iz zabavišta i govori mi da im je bio u posjet Krampus,eto to je posljedica forsiranja purgerskog slenga i najbolje bi bilo da svi odmah predemo na kaj. I još nešto,hrvatski pisac August Cesarec nije koristio izraz decko kad je napisao knjigu "Zlatni mladic",sve je to novija pojava.
Nadam se samo da Markos nece "pokleknuti" pod tim u svojim izdanjima. Jesam li u pravu Marko?
|
|
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 21/12/2005 : 11:26:35
|
@chemako
Ako vidiš kajkavski, ne mora to uvijek biti purgerski sleng... Pola Hrvatske govori kajkavski dijalekt kod kuce koji je preteca onog što ti zoveš zagrebacki sleng. A u izdanjima SD, Ludensa i ostalih ima jako mnogo primorskih kolokvijalizama koji se ne koriste kod mene doma pa bi se sad ja trebao buniti, no necu. Tu i tamo zasmetaju mi jugoslavizmi i pravopisne pogreške, ali hrvatski sleng ili dijalektizmi, to ne, RH ima desetak regija od kojih svaka ima svoju povijest jezika.
Wealth beyond measure, outlander... |
|
|
Markos
Webmaster
Croatia
29275 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 21/12/2005 : 11:40:39
|
Ne vidim u cemu je problem sa "decko", pretjerujes. Idu mi na ..... te purgersko-dalmatinske pizdarije, 11 godina u Zagrebu slusam te gluposti i navrh glave su mi. Koga boli briga jel' pise decko ili momak? Tako je svejedno. Ti tu prigovaras na decko, a istovremeno govoris "zabavište". Sjajno.
Kicking Squeeling Gucci Little Piggy |
|
|
Goran M.
Starting Member
81 Posts
Member since 07/01/2005 |
Posted - 21/12/2005 : 11:54:18
|
quote: Originally posted by SejoSexon
Gorane, a šta je sa psovanjem Boga u Dampyru?? Sloboda prevoditelja??
Korištenje odgovarajuce psovke/izraza.
Uostalom, to i nije psovanje Boga, cak ni napad na neciju vjeru. (Kad sam prvi put vidio kobasicu u kojoj ste se toga uhvatili, morao sam tražiti o cemu se uopce radi.) Sve psovke koriste rijeci koje na neki nacin, obicno iracionalan, stvaraju nelagodu.
-- I honor my personality flaws, for without them I would have no personality at all. |
|
|
Goran M.
Starting Member
81 Posts
Member since 07/01/2005 |
Posted - 21/12/2005 : 12:04:25
|
quote: Originally posted by Aco
Imam jedno pitanje za Gorana : da li i privatno citaš stripove(mogu sa "ti",jel tako?)i koji ti je strip najdraži?Ovo sam oduvijek htio pitati ;-))
Da. (Naravno.) Više njih, ali samo Idees noires mogu staviti na vrh bez da osjecam potrebu dodati još bar dva-tri.
(Pitanje je laskavo, znaš.)
-- I honor my personality flaws, for without them I would have no personality at all. |
|
|
SejoSexon
Advanced Member
Austria
17229 Posts
Member since 16/04/2002 |
Posted - 21/12/2005 : 12:09:55
|
Gorane, koliko ti vremena treba da prevedeš jedan strip od 96 stranica??
Ase ležit vojnik Gorcin u zemlji svojoj. Na baštini tuždi žih. A smrt dozivah noc i dan. Mrava ne zgazih u vojnike odoh.
|
|
|
Goran M.
Starting Member
81 Posts
Member since 07/01/2005 |
Posted - 21/12/2005 : 12:15:58
|
quote: Originally posted by DeeCay Otkuda si rodom i kakva naobrazba se skriva iz tvojeg bavljenja hrvatskim jezikom ? Suraduješ li sa Elizabetom Sonjara-Garber? I jel pratiš forum i diraju li te sve pokude na tvoj racun, najviše je glede ovih vulgarnosti, prvo u Mister Nou, a posljednje u Dampyru?
Zagreb (ali me ne priznaju, kažu da su mi naglasci na pravim mjestima za štokavicu), iako me, gledano kroz porijeklo, ima sa svih strana osim iz Istre i Kvarnera, što ne znaci da ne slušam i ta narjecja. Obicno se za prevoditelje kaže da se bave stranim jezikom; za pocetak, time što sam zapravo pamtio ono što su me naucili nekad davno u školi, nakon toga jer sam ucio i citao. Ne, iskreno, ime mi je nepoznato. S druge strane, probudio sam se prije nekoliko minuta i nisam još popio kavu. Tu i tamo. Zabavljaju me ti komentari. Sinoc sam citao jer me frustriralo što sam propustio zadnju epizodu 24 pa sam cekao reprizu jer sam lijen programirati video (to, uostalom, znaci i pronalaženje kazete), ovo je prva sezona te serije koja mi je bila zabavna.
-- I honor my personality flaws, for without them I would have no personality at all. |
|
|
Spartacus
Starting Member
90 Posts
Member since 02/12/2005 |
Posted - 21/12/2005 : 12:20:24
|
quote: Originally posted by chemako
quote: Originally posted by Goran M.
quote: Originally posted by chemako
Citam onaj Tex od Parlova i nailazim na izraz "pola tuceta deckiju". Ko je to pregledao i ko je to "pustio u promet"? Mene taj izraz decki koji se forsira u novinama,u filmu,u stripovima znaci svugdje gdje bi trebao biti književni jezik stvarno iritira.
Zašto misliš da bi tu trebao biti taj "književni" jezik?
quote:
A najgore je to što sada i dalmatinske cure imaju decke,a ne više momke. Ako ikako može ja apeliram na to da se koristi izraz mladic umjesto decka i umjesto momka.
Momak i decko su izrazi koji mogu stajati na tim mjestima, mladic ne. Moja je preferenca prema decku kao "lakšem" izrazu, ali ako obratiš pažnju vidjet ceš da se u Texovima obicno pojavljuju oba.
-- I honor my personality flaws, for without them I would have no personality at all.
Ma izraz decko nije književni izraz pa ti meni sada možeš govoriti što god hoceš.I nije ni malo u redu da se koristi bilo gdje osim u žargonu ili purgerskom slengu,da se razumijemo nemam ništa protiv tog slenga ali neka ga koristi onaj kojemu je to "maternji sleng",a ne da se forsira kao službeni. Neki dan mi dolazi kci iz zabavišta i govori mi da im je bio u posjet Krampus,eto to je posljedica forsiranja purgerskog slenga i najbolje bi bilo da svi odmah predemo na kaj. I još nešto,hrvatski pisac August Cesarec nije koristio izraz decko kad je napisao knjigu "Zlatni mladic",sve je to novija pojava.
Nadam se samo da Markos nece "pokleknuti" pod tim u svojim izdanjima. Jesam li u pravu Marko?
Vidiš, ja nekako imam osjecaj da se u medijima forsira sve osim purgerskog, kako naglasak i izgovor tako i neke "cudesne" rijeci. |
|
|
Spartacus
Starting Member
90 Posts
Member since 02/12/2005 |
Posted - 21/12/2005 : 12:20:49
|
quote: Originally posted by sdragan@
quote: Originally posted by prozirna senka
Srbi psuju. To nam je u prirodi, bilo stripova ili ne.
Ti si otac, sjajno. Verujem i vrlo doabr otac koji ce svojoj deci (ako vec nije) dati elemente kulturnoga ponasanja. Deca se istom uce u kuci ukoliko ima autoriteta, ukoliko ne, na ulici, tv-u, stripovima. I tu nikakva jadikovka nad ruznim recima ne pomaze. Mladez je odraz drustva, a u kom stanju se srpsko drustvo danas nalazi, to svi znamo. Pogresno si adresirao tvoje negodovanje.
Ovo je lov na vestice. Nemoc da se pogleda sopstveni odraz, pa se trazi zrtvena ovca. Prevodilac Marinic, npr. Smesno.
Ne znam o kakvim novim prevodima Biblije pricas, ja imam izdanje SPC-a, i nesto ne znam za psovke tamo. Bice da je ne citam u dovoljnoj meri.
Cuvajte, cedo moje milo, jezik kao zemlju. Rec se može izgubiti kao grad, kao zemlja, kao duša. Ne uzimajte tudu rec u svoja usta. Uzmeš li tudu rec, znaj da je nisi osvojio, nego si sebe potudio.
Nisi me dobro razumeo u vezi biblije, biblija sa psovkama na svu srecu jos uvek ne postoji, ja sam samo aludirao na sveukupno kretanje drustva ka sve vulgarnijim izrazima od medija do knjizevnih dela pa tako da me nece iznenaditi prevod biblije sa psovkama.Na primer:"kaze Gospod Bog Adamu i Evi...jebacu vam mater budete li pojeli jabuku sa drveta, ubicu boga u vama...Evu cu jebati dok ne crkne a tebe Adame nabiti na kolac pa ce vam sva pokolenja biti retardirana"
Sta kazes...nije nemoguce da se tako nesto pojavi za par godina ima bre da se prodaje kao alva...
Ja zaista mislim da strip treba sacuvati od psovki.
"U vremenu satelita i svemirskih putovanja besmisleno odzvanjaju uvijek nova ratovanja"
Ha ha ha ha ha LOL |
|
|
Topic |
|
|
|