forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Stripovi
 Lektori pojma nemaju
 New Topic New Poll New Poll
 Topic Locked
Previous Page | Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 10

Dado
Advanced Member

Switzerland
21068 Posts

Member since 02/08/2002

Posted - 26/12/2005 : 21:09:53  Show Profile Show Extended Profile  Send Dado a Private Message
Psovke koje se mogu lako prilagoditi nasima vjerovatno se tako i prevedu, ukoliko postoji
slicno znacenje. No one koje doslovce prevedene na nas jezik ne bi znacile puno ili bas nista
treba dakako preformulirati i prilagoditi, pitanje je samo kako!?
Necu se sloziti da su grube forme jedino pravo rjesenje, mislim da bi malo blazi izrazi bili
jednako djelotvorni a da bi ljudi u tom momentu ipak malo vise paznje mogli posvetiti crtezu
nego izrecenoj psovki. Pitanje je jeli to privlacenje (po meni nepotrebne) paznje kroz psovke
potrebno junaku, autoru ili nekom trecem. Time neki stripovi mogu biti "sjebani" i u "govnima".
Go to Top of Page

Goran M.
Starting Member

81 Posts

Member since 07/01/2005

Posted - 26/12/2005 : 22:46:33  Show Profile Show Extended Profile  Send Goran M. a Private Message
quote:
Originally posted by sdragan@
Hoces reci da o takvim stvarima odlucujes jedino ti i niko drugi, a ako bi urednik ili neko slicnog polozaja u izdavackoj kuci rekao "Gorane sine, daj molim te preformulisi malo te psovke u neke obicne neuvredljive izgovore koje su bliske nasoj citalackoj publici", ti se ne bi slozio i odlucno bi odbio da se povinujes slicnoj molbi?



Nadam se da necu raditi za nekoga/s nekim tko narušava autora, bilo u smislu da ga "ublažava" bilo u smislu da ga "pogoršava". Prilagodbe se uvijek rade, ali te prilagodbe ne znace da netko ima pravo nacrtati haljinu preko golih grudi jer ga to vrijeda ili docrtati bradavice jer se nada boljoj prodaji.
Neuvredljive psovke nisu psovke, kratko i jasno. Cak i danas "k vragu" nosi neku težinu - ali te se stvari mijenjaju s vremenom. Psovke su, jednostavno, stilsko sredstvo i to cesto nezamjenjivo ukoliko je cilj oponašanje stvarnosti. Govori li to sredstvo išta o autoru kao osobi (ili o meni, kao njegovu posredniku)?
A što se publike tice, ako obožavatelji vole neko djelo samo ako je lažirano, tu nešto ne valja.

--
I honor my personality flaws, for without them I would have no personality at all.
Go to Top of Page

Dado
Advanced Member

Switzerland
21068 Posts

Member since 02/08/2002

Posted - 27/12/2005 : 00:11:36  Show Profile Show Extended Profile  Send Dado a Private Message
Ako se neke psovke ne mogu doslovce prevesti, a drugi (koji igrom slucaja znaju talijanski)
tvrde da originalne psovke nisu u istom rangu kao nase "socno" prevedene, pitanje je onda sto je lazirano?
Go to Top of Page

Dado
Advanced Member

Switzerland
21068 Posts

Member since 02/08/2002

Posted - 27/12/2005 : 00:17:14  Show Profile Show Extended Profile  Send Dado a Private Message
Mislim meni je u biti skoro pa svejedno, ali ako vec biram onda cu izabrati stranu koja je sklonija
malo blazim psovkama, mislim da strip poput MNOa nije takav gdje cesto srz dijaloga lezi u psovkama.
Uvjeren sam (poznavajuci price o Bonellijevoj naravi i njegovim "staromodnim" odlukama) da u originalu
neke psovke nebi trebale zvucati kako zvuce kod nas prevedene.
Recimo Mister No ipak nije Preacher u kojem se psuje sve u sesnaest...
Go to Top of Page

Goran M.
Starting Member

81 Posts

Member since 07/01/2005

Posted - 27/12/2005 : 00:33:27  Show Profile Show Extended Profile  Send Goran M. a Private Message
quote:
Originally posted by Dado

Ako se neke psovke ne mogu doslovce prevesti, a drugi (koji igrom slucaja znaju talijanski)
tvrde da originalne psovke nisu u istom rangu kao nase "socno" prevedene, pitanje je onda sto je lazirano?



Socnost psovke ovisi o punom kontekstu (sitan detalj uz sve ostalo što sam ranije napisao: ako Mister No upotrijebi isti izraz kao i Marti, veca je vjerojatnost da ce biti socniji nego obrnuto). Daleko od toga da je to sve. A laž je prevoditi doslovno tako da, kao u primjerima iz DD-a, imamo šale koje nisu šale i, kao u raznim vesternima, psovke koje nisu psovke.
No meni stvarno ne padaju na pamet nikakve strašne psovke koje su se pojavile u Misteru Nou, a sasvim sigurno ne da su na bilo koji nacin bile neutemeljene.

--
I honor my personality flaws, for without them I would have no personality at all.

Edited by - Goran M. on 27/12/2005 00:34:11
Go to Top of Page

Dado
Advanced Member

Switzerland
21068 Posts

Member since 02/08/2002

Posted - 27/12/2005 : 01:14:13  Show Profile Show Extended Profile  Send Dado a Private Message
Slazem se da nije uvijek dobro sve doslovno prevoditi, jer se cesto gubi smisao, kako sam
i rekao u jednim od ranijih postova.
Go to Top of Page

prozirna senka
stripovi.com suradnik



USA
8233 Posts

Member since 22/04/2004

Posted - 27/12/2005 : 06:37:25  Show Profile Show Extended Profile  Send prozirna senka a Private Message
>ali te prilagodbe ne znace da netko ima pravo nacrtati haljinu preko golih grudi

Nemaju pravo pa ipak to rade. Primer je Wake, odnosno mala Navee kojoj su cenzori preko golih grudi prelepili crnu traku. Da crnjak bude veci, rec je o nbm-u, jednoj od najvecih izdsvackih kuca porno albuma...

Cuvajte, cedo moje milo, jezik kao zemlju. Rec se može izgubiti kao grad, kao zemlja, kao duša. Ne uzimajte tudu rec u svoja usta. Uzmeš li tudu rec, znaj da je nisi osvojio, nego si sebe potudio.
Go to Top of Page

DeeCay
stripovi.com suradnik



Croatia
21661 Posts

Member since 24/09/2002

Posted - 27/12/2005 : 10:37:14  Show Profile Show Extended Profile  Send DeeCay a Private Message
Sve u svemu, kod MNO-a u pitanju je jedno jebote, par govna i kod Dampyra par pizdi, j* te * i to je to. Vece zgražanje javnosti i nepotrebnost vulgarnosti su mogli izazvati majmun i sdragan u par postova nego Marinic u tridesetak epizoda. A uvijek velim prvo treba poceti od sebe, a onda tek drugoga...

Wealth beyond measure, outlander...
Go to Top of Page

mpavin
Advanced Member



Niue
7805 Posts

Member since 02/09/2005

Posted - 27/12/2005 : 11:55:25  Show Profile Show Extended Profile  Send mpavin a Private Message
prijevod u dampyru mi je baš dobar.nije baš doslovno prevedeno i ima dosta tih psovki kojih dosad nije bilo pa mi je strip žešci

Edited by - mpavin on 27/12/2005 11:55:43
Go to Top of Page

Goran M.
Starting Member

81 Posts

Member since 07/01/2005

Posted - 27/12/2005 : 12:05:31  Show Profile Show Extended Profile  Send Goran M. a Private Message
quote:
Originally posted by DeeCay

Sve u svemu, kod MNO-a u pitanju je jedno jebote, par govna i kod Dampyra par pizdi, j* te * i to je to. Vece zgražanje javnosti i nepotrebnost vulgarnosti su mogli izazvati majmun i sdragan u par postova nego Marinic u tridesetak epizoda. A uvijek velim prvo treba poceti od sebe, a onda tek drugoga...



Dampyra ne racunam, on je takav kakav je iz više razloga, izmedu ostalog zato što se odvija a) dijelom u našim krajevima i b) u sadašnjosti; sam strip postaje manje surov u kasnijim epizodama koje su, IMO, puno bolje od pocetka što se tice strukture radnje i rada na likovima. U Misteru Nou se sigurno nikad nece pojaviti izrazi kao u Dampyru, u MM-u još manje.
Hvala na podsjetniku za Noa, da, tu ne vidim baš ništa strašno.

--
I honor my personality flaws, for without them I would have no personality at all.
Go to Top of Page

DeeCay
stripovi.com suradnik



Croatia
21661 Posts

Member since 24/09/2002

Posted - 27/12/2005 : 13:00:28  Show Profile Show Extended Profile  Send DeeCay a Private Message
Ove novije epizode Mister Noa su daleko nasilnije i oštrijeg rjecnika nego one stare sentimentalno-romanticarske kad je Mister No samo zavodio i ljubio te tu i tamo koknuo nekog zlog lika. Mislim da je sad u prošloj epizodi Mister Noa prikazan cin vodenja ljubavi na nacin kako to još nisam vidio u stripu tog junaka. Kolicina nasilja te onaj genocid indiosa u onoj epizodi kad se Mister No vrati u Amazoniju (Vanninijeve epizode) su enormnog razmjera što sve svjedoci i da Mister No nije isti junak kakvog su ga citali nostalgicari pred desetak godina. Porast psovki je samo prirodan slijed kojeg prati ovaj junak. Kolicina prikazanog nasilja je daleko veci problem od psovki, ako cemo vec ici na to što kvari djecu. Dobro što niste Marinica okrivili i za kolicinu nasilja u stripovima.

Wealth beyond measure, outlander...
Go to Top of Page

sdragan@
Senior Member



Western Sahara
1780 Posts

Member since 01/05/2005

Posted - 27/12/2005 : 14:29:21  Show Profile Show Extended Profile  Send sdragan@ a Private Message
quote:
Originally posted by DeeCay

Sve u svemu, kod MNO-a u pitanju je jedno jebote, par govna i kod Dampyra par pizdi, j* te * i to je to. Vece zgražanje javnosti i nepotrebnost vulgarnosti su mogli izazvati majmun i sdragan u par postova nego Marinic u tridesetak epizoda.A uvijek velim prvo treba poceti od sebe, a onda tek drugoga...

Wealth beyond measure, outlander...


Zamisli sta bi bilo da sam moje postove napisao na talijanskom a da ih je Marinic preveo...

"U vremenu satelita i svemirskih putovanja besmisleno odzvanjaju uvijek nova ratovanja"
Go to Top of Page

sdragan@
Senior Member



Western Sahara
1780 Posts

Member since 01/05/2005

Posted - 27/12/2005 : 14:39:30  Show Profile Show Extended Profile  Send sdragan@ a Private Message
quote:
Originally posted by Goran M.

quote:
Originally posted by sdragan@
Hoces reci da o takvim stvarima odlucujes jedino ti i niko drugi, a ako bi urednik ili neko slicnog polozaja u izdavackoj kuci rekao "Gorane sine, daj molim te preformulisi malo te psovke u neke obicne neuvredljive izgovore koje su bliske nasoj citalackoj publici", ti se ne bi slozio i odlucno bi odbio da se povinujes slicnoj molbi?



Nadam se da necu raditi za nekoga/s nekim tko narušava autora, bilo u smislu da ga "ublažava" bilo u smislu da ga "pogoršava". Prilagodbe se uvijek rade, ali te prilagodbe ne znace da netko ima pravo nacrtati haljinu preko golih grudi jer ga to vrijeda ili docrtati bradavice jer se nada boljoj prodaji.
Neuvredljive psovke nisu psovke, kratko i jasno. Cak i danas "k vragu" nosi neku težinu - ali te se stvari mijenjaju s vremenom. Psovke su, jednostavno, stilsko sredstvo i to cesto nezamjenjivo ukoliko je cilj oponašanje stvarnosti. Govori li to sredstvo išta o autoru kao osobi (ili o meni, kao njegovu posredniku)?
A što se publike tice, ako obožavatelji vole neko djelo samo ako je lažirano, tu nešto ne valja.

--
I honor my personality flaws, for without them I would have no personality at all.


Ok.Postujem tvoje misljenje, psovke su eto...postale stilsko sredstvo...i to nezamenjivo?
Objasnio si mi sve i ja to cenim.
Moje misljenje je takvo kakvo je...ja se sada ne mogu menjati, niti mi pada na pamet da se menjam u ovim godinama mislim i mislicu i dalje da psovke mogu samo stetiti bilo kom stripu a narocito M-no-u.


"U vremenu satelita i svemirskih putovanja besmisleno odzvanjaju uvijek nova ratovanja"
Go to Top of Page

mifugo
Senior Member

1007 Posts

Member since 28/05/2005

Posted - 27/12/2005 : 14:42:34  Show Profile Show Extended Profile  Send mifugo a Private Message
quote:
Originally posted by prozirna senka

>ali te prilagodbe ne znace da netko ima pravo nacrtati haljinu preko golih grudi

Nemaju pravo pa ipak to rade. Primer je Wake, odnosno mala Navee kojoj su cenzori preko golih grudi prelepili crnu traku. Da crnjak bude veci, rec je o nbm-u, jednoj od najvecih izdsvackih kuca porno albuma...



haha, to sad upravo citah i nije mi bilo jasno koji je to vrag... a ludi amerikanaca...

gorane, drži se, cini mi se da imaš posve zdrave i normalne ideje o prevodenju...
Go to Top of Page

mifugo
Senior Member

1007 Posts

Member since 28/05/2005

Posted - 27/12/2005 : 14:49:38  Show Profile Show Extended Profile  Send mifugo a Private Message
quote:
Originally posted by sdragan@

quote:
Originally posted by Goran M.

quote:
Originally posted by sdragan@
Hoces reci da o takvim stvarima odlucujes jedino ti i niko drugi, a ako bi urednik ili neko slicnog polozaja u izdavackoj kuci rekao "Gorane sine, daj molim te preformulisi malo te psovke u neke obicne neuvredljive izgovore koje su bliske nasoj citalackoj publici", ti se ne bi slozio i odlucno bi odbio da se povinujes slicnoj molbi?



Nadam se da necu raditi za nekoga/s nekim tko narušava autora, bilo u smislu da ga "ublažava" bilo u smislu da ga "pogoršava". Prilagodbe se uvijek rade, ali te prilagodbe ne znace da netko ima pravo nacrtati haljinu preko golih grudi jer ga to vrijeda ili docrtati bradavice jer se nada boljoj prodaji.
Neuvredljive psovke nisu psovke, kratko i jasno. Cak i danas "k vragu" nosi neku težinu - ali te se stvari mijenjaju s vremenom. Psovke su, jednostavno, stilsko sredstvo i to cesto nezamjenjivo ukoliko je cilj oponašanje stvarnosti. Govori li to sredstvo išta o autoru kao osobi (ili o meni, kao njegovu posredniku)?
A što se publike tice, ako obožavatelji vole neko djelo samo ako je lažirano, tu nešto ne valja.

--
I honor my personality flaws, for without them I would have no personality at all.


Ok.Postujem tvoje misljenje, psovke su eto...postale stilsko sredstvo...i to nezamenjivo?
Objasnio si mi sve i ja to cenim.
Moje misljenje je takvo kakvo je...ja se sada ne mogu menjati, niti mi pada na pamet da se menjam u ovim godinama mislim i mislicu i dalje da psovke mogu samo stetiti bilo kom stripu a narocito M-no-u.





to je samo tvoje mišljenje... reka bi - prilicno staromodno, no imaš pravo na nj... no kake to veze ima s privoditeljen? ako ti smetaju psovke, piši talijaniman...
protiv san ikake cenzure, strašno je ono što su srpski izdavaci napravili sad s CC - natiraše Keraca da napravi novu naslovnicu di joj se ne vidi sisa... kat-a-strofa...
Go to Top of Page

sdragan@
Senior Member



Western Sahara
1780 Posts

Member since 01/05/2005

Posted - 27/12/2005 : 19:33:34  Show Profile Show Extended Profile  Send sdragan@ a Private Message
quote:
Originally posted by mifugo

quote:
Originally posted by sdragan@

[quote]Originally posted by Goran M.

[quote]Originally posted by sdragan@

Ok.Postujem tvoje misljenje, psovke su eto...postale stilsko sredstvo...i to nezamenjivo?
Objasnio si mi sve i ja to cenim.
Moje misljenje je takvo kakvo je...ja se sada ne mogu menjati, niti mi pada na pamet da se menjam u ovim godinama mislim i mislicu i dalje da psovke mogu samo stetiti bilo kom stripu a narocito M-no-u.





to je samo tvoje mišljenje... reka bi - prilicno staromodno, no imaš pravo na nj... no kake to veze ima s privoditeljen? ako ti smetaju psovke, piši talijaniman...
protiv san ikake cenzure, strašno je ono što su srpski izdavaci napravili sad s CC - natiraše Keraca da napravi novu naslovnicu di joj se ne vidi sisa... kat-a-strofa...


Gresis prijatelju, to nije samo moje misljenje.
Nazalost u pravu si sto se tice prevoditelja a i ja sam vise puta ovde napisao da ne moze biti odgovoran prevoditelj nego glavni urednik ili direktor izdavacke kuce.Oni uustalom biraju ko ce im raditi prevod, ako je njema tip ok. ja se slazem ali se nemoram slagati sa nacinom prevodjenja.
Pominjes italijane i da se obratim njima...ne,ne,mene oni ne interesuju...premda i sam Goran kaze da to kod njih moze biti psovka ali i ne mora, dok kod nas tako nesto ne postoji, ili je psovka ili ne!
Uostalom...marim ja nek se psuje kod Nathana,Lazarusa,itd..ali ne mora bas biti psovki kod kultnih stripova kao sto je


"U vremenu satelita i svemirskih putovanja besmisleno odzvanjaju uvijek nova ratovanja"
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
29275 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 27/12/2005 : 20:44:56  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message
Slazem se da su urednici odgovorni, a ne prevoditelj.

Kicking Squeeling Gucci Little Piggy
Go to Top of Page

jetset
Junior Member

Croatia
390 Posts

Member since 23/06/2005

Posted - 27/12/2005 : 22:04:43  Show Profile Show Extended Profile  Send jetset a Private Message
to psovanje u nekim novijim stripovima lagano mi lici na "amerikanizaciju" našeg dosadašnjeg nevino-neiskvarenog odnosa i pogleda spram stripova---i jednostavno ne svida mi se.može i bez toga...

živio sc,dolje hc
Go to Top of Page

sdragan@
Senior Member



Western Sahara
1780 Posts

Member since 01/05/2005

Posted - 27/12/2005 : 23:00:10  Show Profile Show Extended Profile  Send sdragan@ a Private Message
quote:
Originally posted by jetset

to psovanje u nekim novijim stripovima lagano mi lici na "amerikanizaciju" našeg dosadašnjeg nevino-neiskvarenog odnosa i pogleda spram stripova---i jednostavno ne svida mi se.može i bez toga...

živio sc,dolje hc


aleluja!





"U vremenu satelita i svemirskih putovanja besmisleno odzvanjaju uvijek nova ratovanja"
Go to Top of Page

mifugo
Senior Member

1007 Posts

Member since 28/05/2005

Posted - 28/12/2005 : 02:07:10  Show Profile Show Extended Profile  Send mifugo a Private Message
ako mister no psuje na talijanskom, mora psovati i u hrvatskom prijevodu... inace je to cenzura i nepotrebno minjanje originala...
Go to Top of Page

Goran M.
Starting Member

81 Posts

Member since 07/01/2005

Posted - 28/12/2005 : 03:59:11  Show Profile Show Extended Profile  Send Goran M. a Private Message
quote:
Originally posted by sdragan@
Pominjes italijane i da se obratim njima...ne,ne,mene oni ne interesuju...premda i sam Goran kaze da to kod njih moze biti psovka ali i ne mora, dok kod nas tako nesto ne postoji, ili je psovka ili ne!



Malo si pobrkao ono što sam rekao.

Postoje talijanski izrazi koji imaju razlicitu težinu u kontekstu, to je jedno. Nevino mogu zvucati samo ponekad i na meni je da procijenim što je pjesnik htio reci.

Postoje talijanski izrazi koji se mogu prevesti slicnim pojmovima kao u hrvatskom i to tako da to odgovara znacenju na talijanskom. Ponekad znacenje ne odgovara pa treba pronaci bolji izraz. Neki izrazi jednostavno nemaju ništa što odgovara našem jeziku pa tad treba pronaci drugi. Tj. ako je na talijanskom psovka, prevodi se psovkom. Ne prevodi se doslovnim znacenjem izraza (osim ako se slucajno isto podudara s našim ekvivalentom) zato što to znacenje ne odgovara talijanskom (i cesto nema smisla na hrvatskom). Pocetnicki primjer: doslovni prijevod recenice "Ho freddo." jest "Imam hladnocu." i to bi bilo krivo jer izraz znaci "Hladno mi je".

--
I honor my personality flaws, for without them I would have no personality at all.
Go to Top of Page

globinjo
Moderator



Croatia
33493 Posts

Member since 12/09/2002

Posted - 29/12/2005 : 07:13:17  Show Profile Show Extended Profile  Visit globinjo's Homepage  Send globinjo a Private Message
gorane,aj reci iskreno gdje si izvukao rijec POJATA koja je u magnusovom texu...tu rijec nisam nikad vidio u stripu,ali me oduševila,jer mi je srcu draga!

...i onda kad ne bude nas bilo,stripove ce citat' naše...
I KAD GUBE I KAD TUKU UVIJEK VJERNI SVOM HAJDUKU!


Go to Top of Page

globinjo
Moderator



Croatia
33493 Posts

Member since 12/09/2002

Posted - 29/12/2005 : 07:14:17  Show Profile Show Extended Profile  Visit globinjo's Homepage  Send globinjo a Private Message
quote:
Originally posted by Goran M.
Pocetnicki primjer: doslovni prijevod recenice "Ho freddo." jest "Imam hladnocu." i to bi bilo krivo jer izraz znaci "Hladno mi je".


da,ima takvih primjera svugdje...

...i onda kad ne bude nas bilo,stripove ce citat' naše...
I KAD GUBE I KAD TUKU UVIJEK VJERNI SVOM HAJDUKU!


Go to Top of Page

DeeCay
stripovi.com suradnik



Croatia
21661 Posts

Member since 24/09/2002

Posted - 29/12/2005 : 09:34:48  Show Profile Show Extended Profile  Send DeeCay a Private Message
quote:
Originally posted by jetset

to psovanje u nekim novijim stripovima lagano mi lici na "amerikanizaciju" našeg dosadašnjeg nevino-neiskvarenog odnosa i pogleda spram stripova---i jednostavno ne svida mi se.može i bez toga...



I bez HC-a i marže, ne? Onda bi bio zadovoljan.

Wealth beyond measure, outlander...
Go to Top of Page

mifugo
Senior Member

1007 Posts

Member since 28/05/2005

Posted - 29/12/2005 : 13:54:51  Show Profile Show Extended Profile  Send mifugo a Private Message
quote:
Originally posted by globinjo

gorane,aj reci iskreno gdje si izvukao rijec POJATA koja je u magnusovom texu...tu rijec nisam nikad vidio u stripu,ali me oduševila,jer mi je srcu draga!



hehe pojata, baš ima lip dalmatinski prizvuk
Go to Top of Page
Page: of 10 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page | Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Topic Locked
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.16 seconds. Snitz Forums 2000