forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Stripovi
 Damjan opet pi*di!
 New Topic New Poll New Poll
 Topic Locked
Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 2

mcn
Advanced Member



Croatia
6666 Posts

Member since 28/12/2002

Posted - 22/03/2006 : 21:22:44  Show Profile Show Extended Profile  Visit mcn's Homepage  Send mcn a Private Message
http://qstrip.blog.hr/arhiva-2006-03.html#1620800239

mcn

Dnevno svježe strip-vijesti na http://qstrip.blog.hr ; recenzije knjiga i stripova na http://mcn.blog.hr *** Q STRIP 10 na svim kioscima! *** CCEtvrtkom: SERGEJ na www.zmcomics.co.yu ***Petkom: MARTINA MJESEC na www.stripovi.com i nova KVINTALOVA TJEDNA KARTICA u Strip Vestima (www.zmcomics.co.yu)!

manhunter
Moderator



Switzerland
25191 Posts

Member since 17/09/2004

Posted - 22/03/2006 : 21:38:51  Show Profile Show Extended Profile  Send manhunter a Private Message
Interesantno.
Zar crucco, ne bi znacilo "švabo"?? Misleci na bubašvabu iliti "crouch" kako su Ameri nazivali Nemce?

Oh, I'm sorry. Did that break your concentration? I didn't mean to do that. Please, continue. I believe you were saying something about "best intentions."
Go to Top of Page

seinfeld
Advanced Member



16500 Posts

Member since 04/11/2001

Posted - 22/03/2006 : 21:42:45  Show Profile Show Extended Profile  Send seinfeld a Private Message
piQdi?

Da li je ovo tacan odgovor !!

:-)

"You see something you want then go for it (go for it)
don't think twice go for it (go for it)
don't leave this earth with nothing to show for it"
Go to Top of Page

fantom
stripovi.com suradnik

Croatia
1434 Posts

Member since 12/12/2004

Posted - 22/03/2006 : 21:46:44  Show Profile Show Extended Profile  Send fantom a Private Message
Odlican clanak,Damjane, cestitke!
Go to Top of Page

marlowe
Advanced Member



Serbia
4279 Posts

Member since 24/09/2002

Posted - 22/03/2006 : 21:56:04  Show Profile Show Extended Profile  Visit marlowe's Homepage  Send marlowe a Private Message
dobar tekst.
vazno je shvatiti da prevod nije jednacina, odnosno zbir reci u polaznom jeziku koje se jedna po jedna prebacuju u ciljni jezik.
amateri koji govore o prevodjenju ponekad navode kao najvecu vrednost "preciznost" ili "tacnost" prevoda, ali prevod je puno vise od toga, i neretko upravo drzanje za leksigu polaznog jezika rezultira losim, ne tecnim prevodom, koji nije moguce citati s uzitkom.
amaterima onda nije jasno kako takav prevod moze biti losh ako su reci tacno prevedene.
a stvar je upravo u tome. no, o tome bi se moglo puno diskutovati, i dobri prevodioci su retkost. uvek bili i biche.

___________
"In my Havana cabana I'll eat something sweet like banana..."
Go to Top of Page

prozirna senka
stripovi.com suradnik



USA
8233 Posts

Member since 22/04/2004

Posted - 22/03/2006 : 22:01:15  Show Profile Show Extended Profile  Send prozirna senka a Private Message
Fantasticno!

Hrvatski prevoditelji drz' te se, stize Spanjolska inkvizicija u liku Damjana Stanica:)

Cuvajte, cedo moje milo, jezik kao zemlju. Rec se može izgubiti kao grad, kao zemlja, kao duša. Ne uzimajte tudu rec u svoja usta. Uzmeš li tudu rec, znaj da je nisi osvojio, nego si sebe potudio.
Go to Top of Page

kiky
stripovi.com suradnik



7363 Posts

Member since 17/07/2003

Posted - 22/03/2006 : 22:11:08  Show Profile Show Extended Profile  Visit kiky's Homepage  Send kiky a Private Message
Vrlo fino napisano. Prst gore!

Naravno da se mnogi stripovi kod nas vrlo loše prevode, naravno da se traži sposoban prevoditelj koji dobro razumije strip i koji ce ga prevoditi u duhu jezika a ne prevoditi striktno štreberski rijec po rijec, i naravno da su Elizabeta Sonjara-Garber i Ana Gašpar promašene prevoditeljice.

in the evidence of its brilliance
Go to Top of Page

seinfeld
Advanced Member



16500 Posts

Member since 04/11/2001

Posted - 22/03/2006 : 22:13:31  Show Profile Show Extended Profile  Send seinfeld a Private Message
Tekst je fanatasticno napisan, vec sam ga save-no ( citaj: spasio :-) ) na "tvrdu plocu" :-) !

"You see something you want then go for it (go for it)
don't think twice go for it (go for it)
don't leave this earth with nothing to show for it"
Go to Top of Page

stinky
stripovi.com suradnik

Croatia
13122 Posts

Member since 29/12/2001

Posted - 22/03/2006 : 22:49:52  Show Profile Show Extended Profile  Visit stinky's Homepage  Send stinky a Private Message
dosadna tema


Tako je govorio Zagortustra.
Go to Top of Page

marlowe
Advanced Member



Serbia
4279 Posts

Member since 24/09/2002

Posted - 22/03/2006 : 23:02:30  Show Profile Show Extended Profile  Visit marlowe's Homepage  Send marlowe a Private Message
quote:
Originally posted by stinky

dosadna tema


Tako je govorio Zagortustra.



ima li bolje preporuke od ovoga?

___________
"In my Havana cabana I'll eat something sweet like banana..."
Go to Top of Page

stinky
stripovi.com suradnik

Croatia
13122 Posts

Member since 29/12/2001

Posted - 22/03/2006 : 23:06:42  Show Profile Show Extended Profile  Visit stinky's Homepage  Send stinky a Private Message
kako za koga
tebi, recimo, ne

Tako je govorio Zagortustra.
Go to Top of Page

Dado
Advanced Member

Switzerland
21068 Posts

Member since 02/08/2002

Posted - 22/03/2006 : 23:40:11  Show Profile Show Extended Profile  Send Dado a Private Message
Tekst je interesantan, zanimljiva ali i skakljiva tema.
Iz navedenog primjera: koliko god Bozo Susec (ili netko drugi) je strucnjak
u svom poslu zna se desiti da zabrlja, da davi, da mlati praznu slamu...
Unatoc tome sto znaju i o zaledju i o aut liniji i o Ronaldinhu ponekad bi neki
gledatelji ipak najradje ugasili ton...u cemu je onda problem?
Pronaci prevoditelja koji je odlican, bezprijekoran, brz i tocan te po mogucnosti ne i preskup
nije bas tako jednostavno, puno je lakse napisati par kritickih recenica...

Ovaj naš beskrajni razvoj pretvara nas u nešto beskrajno drugo...oslobodi me Bože slobode bezGranicne
Go to Top of Page

Kuna
New Member

Croatia
197 Posts

Member since 20/03/2006

Posted - 22/03/2006 : 23:47:22  Show Profile Show Extended Profile  Send Kuna a Private Message
Što se tice nogometa, prema mom mišljenju Vela je ispred ostalih. Dosta ispred ostalih komentatora. Duhovit u komentarima i dosta razumije igru. Covjek ima smisla za taj posao.
Ostali... od naših komentatora još mi je Blažicko dobar a ostali... moraju još raditi na izražaju .
Go to Top of Page

Damjan
stripovi.com suradnik

Italy
1458 Posts

Member since 12/02/2004

Posted - 23/03/2006 : 00:43:57  Show Profile Show Extended Profile  Visit Damjan's Homepage  Send Damjan a Private Message
quote:
Originally posted by manhunter

Interesantno.
Zar crucco, ne bi znacilo "švabo"?? Misleci na bubašvabu iliti "crouch" kako su Ameri nazivali Nemce?



U ovom kontekstu - da, opredijelio bih se za prijevod "Švabo" u svako doba dana ili noci. No, vjerovao ili ne, sam pojam potjece iz hrvatsko-srpskog jezika, odnosno od rijeci "kruh". Ako želiš detalje, nu pa citaj:

Da dove deriva il termine crucco?
Domanda posta da Giovanni Laffranchi.

Il termine “crucco” c un adattamento italiano del serbocroato “kruch”, che significa pane.
La parola risale alla seconda guerra mondiale, quando i soldati italiani la utilizzarono per soprannominare gli abitanti della Iugoslavia meridionale con cui venivano in contatto. Per questo motivo, quella regione veniva chiamata anche “terra crucca”.
In un secondo tempo il termine, anche nella forma “cruco”, venne applicato dai soldati che combattevano in Russia e poi dai partigiani ai soldati tedeschi.
Come aggettivo, “crucco” fu riferito, in senso dispregiativo, a tutto cin che era tedesco. Ora c sinonimo anche di persona testarda.


www.zid.hr - sve ono što o rocku i metalu nikada niste željeli znati, www.zid.hr/strip - osobni pogledi na aktualnosti u svijetu stripa, uz ponekog mladog autora željnog pažnje
Go to Top of Page

I like girlz
Advanced Member



Bosnia and Herzegovina
7795 Posts

Member since 18/01/2005

Posted - 23/03/2006 : 00:51:28  Show Profile Show Extended Profile  Send I like girlz a Private Message
quote:
Originally posted by Dado

Iz navedenog primjera: koliko god Bozo Susec (ili netko drugi) je strucnjak
u svom poslu zna se desiti da zabrlja, da davi, da mlati praznu slamu...




narocito kad ono "zabacuje jezikom" ili kad u prenosima talijanske lige svako prezime (pa bilo ono talijansko ili ne, to njemu nije bitno) koje pocinje sa slovom "Z" on cita "C".
Go to Top of Page

Emir Pasanovic
stripovi.com suradnik

Bosnia and Herzegovina
6221 Posts

Member since 10/06/2002

Posted - 23/03/2006 : 01:50:26  Show Profile Show Extended Profile  Visit Emir Pasanovic's Homepage  Send Emir Pasanovic a Private Message
stani, shta im dodje "iugoslavia meridionale"? jesu to cijelu zemlju zvali "zemlja kruha"? nema mi mnogo smisla...
tekst je odlichan, svaka chast.

-------
Kad nemas sta pametno za reci, drzi jezik za zubima.\\\http://r2cu.co.nr/ ///\\\Provjerite blog da vidite slike ljudi iz svijeta stripa kojim se divite.
Go to Top of Page

Damjan
stripovi.com suradnik

Italy
1458 Posts

Member since 12/02/2004

Posted - 23/03/2006 : 01:55:52  Show Profile Show Extended Profile  Visit Damjan's Homepage  Send Damjan a Private Message
quote:
Originally posted by Emir Pasanovic

stani, shta im dodje "iugoslavia meridionale"?



Južna Jugoslavija.

www.zid.hr - sve ono što o rocku i metalu nikada niste željeli znati, www.zid.hr/strip - osobni pogledi na aktualnosti u svijetu stripa, uz ponekog mladog autora željnog pažnje
Go to Top of Page

mamlaz
Advanced Member

Croatia
9934 Posts

Member since 28/02/2004

Posted - 23/03/2006 : 03:28:19  Show Profile Show Extended Profile  Visit mamlaz's Homepage  Send mamlaz a Private Message
quote:
Originally posted by Damjan

quote:
Originally posted by Emir Pasanovic

stani, shta im dodje "iugoslavia meridionale"?



Južna Jugoslavija.

www.zid.hr - sve ono što o rocku i metalu nikada niste željeli znati, www.zid.hr/strip - osobni pogledi na aktualnosti u svijetu stripa, uz ponekog mladog autora željnog pažnje


Ne, vec sjeverna Poljska
A sada odoh procitati sta si napisao

Mrzim mrznju!
Go to Top of Page

Dr. Westax
Senior Member



Croatia
2757 Posts

Member since 18/07/2002

Posted - 23/03/2006 : 05:50:42  Show Profile Show Extended Profile  Send Dr. Westax a Private Message
Dobar tekst.
Zadovoljan sam.
Vidim da sada radiš sranja u svim medijima

Life sucks, but Death swallows!
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
29261 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 23/03/2006 : 09:03:42  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message
quote:
Originally posted by marlowe

dobar tekst.
vazno je shvatiti da prevod nije jednacina, odnosno zbir reci u polaznom jeziku koje se jedna po jedna prebacuju u ciljni jezik.
amateri koji govore o prevodjenju ponekad navode kao najvecu vrednost "preciznost" ili "tacnost" prevoda, ali prevod je puno vise od toga, i neretko upravo drzanje za leksigu polaznog jezika rezultira losim, ne tecnim prevodom, koji nije moguce citati s uzitkom.
amaterima onda nije jasno kako takav prevod moze biti losh ako su reci tacno prevedene.
a stvar je upravo u tome. no, o tome bi se moglo puno diskutovati, i dobri prevodioci su retkost. uvek bili i biche.


Posto sam ja taj koji je uglavnom naglasavao preciznost i tocnost prijevoda, a ujedno sam i amater prevoditelj, pretpostavljam da se ovo tu odnosi na mene? Da ili ne, da ne odgovaram bezveze?

Kicking Squeeling Gucci Little Piggy
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
29261 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 23/03/2006 : 09:18:40  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message
Inace, tekst je jako dobar, kao i obicno. Takvih primjera ima, naravno, koliko hoces u svakom broju. Rezultat je to brzine i velike kolicine posla, nepostojanja lekotra, te nebrige urednika. Kao protuprimjer uzmiLibellusove Martin Mystere gigante 1 & 2, koje je takodjer prevodio Marinic, a koji su jako dobro prevedeni i nemaju takvih gresaka, a ujedno su stilski ljepsi. Zasto? Pa jednostavno. Curunir je odradio detaljnu lekturu, Gaston, Dado i ja smo prosli prijevod jebenih 5 (pet!) puta (nemojte pokusati citati MM gigant pet puta zaredom, smucit ce vam se), s tim da ja znam talijanski i da meni takve konstrukcije i doslovni prijevodi ne mogu promaci. Npr. u uvodniku imas u jednom dijelu "vera e propria" zbrika misterija. Goran je tko preveo kao "prava i istinita", iako je to fraza ekvivalentna nasoj "prava pravcata". Poslije me je uvjerio da ostane prava i istinita, da se naglasi taj pulp feeling koji je Castelli htio dobiti, pa sam pristao.
U mom osobnom slucaju, kod prijevoda Ken Parkera se trudim biti sto vjerniji originalu, ali ne postujuci slijepo talijanske konstrukcije, pokusavam ih sto vise prilagoditi i oblikovati da zvuce kao hrvatske a ne kao talijanske recenice. Naravno, to je proces koji traje, i Darko kaze da sam sve bolji. A i da nisam, on me kao lektor/redaktor ispolira i usminka.

Kicking Squeeling Gucci Little Piggy
Go to Top of Page

mcn
Advanced Member



Croatia
6666 Posts

Member since 28/12/2002

Posted - 23/03/2006 : 09:40:06  Show Profile Show Extended Profile  Visit mcn's Homepage  Send mcn a Private Message
> Takvih primjera ima, naravno, koliko hoces u svakom broju.

Sad me razveselilo u DD specijalu, kad onaj Scrooge govori sve nessto dddobro dddda, a odgovore mu "mogli biste birati manje rijecci na S". I inacce je cijeli broj uf jer vrvi verbalnim nadjebavanjem neduhovito prevedenim. SSto je ssteta jer je pricca ok.

mcn

Dnevno svježe strip-vijesti na http://qstrip.blog.hr ; recenzije knjiga i stripova na http://mcn.blog.hr *** Q STRIP 10 na svim kioscima! *** CCEtvrtkom: SERGEJ na www.zmcomics.co.yu ***Petkom: MARTINA MJESEC na www.stripovi.com i nova KVINTALOVA TJEDNA KARTICA u Strip Vestima (www.zmcomics.co.yu)!
Go to Top of Page

marlowe
Advanced Member



Serbia
4279 Posts

Member since 24/09/2002

Posted - 23/03/2006 : 09:46:11  Show Profile Show Extended Profile  Visit marlowe's Homepage  Send marlowe a Private Message
quote:

Posto sam ja taj koji je uglavnom naglasavao preciznost i tocnost prijevoda, a ujedno sam i amater prevoditelj, pretpostavljam da se ovo tu odnosi na mene? Da ili ne, da ne odgovaram bezveze?



ne.
o tebi uopste ne razmisljam kao o prevodiocu.

___________
"In my Havana cabana I'll eat something sweet like banana..."
Go to Top of Page

DeeCay
stripovi.com suradnik



Croatia
21661 Posts

Member since 24/09/2002

Posted - 23/03/2006 : 09:47:54  Show Profile Show Extended Profile  Send DeeCay a Private Message
Mislim da poanta prevodenja Gašparove i Sonjare nije u nepoznavanju talijanskog jezika vec o nevoljkom pristupu prevodenju stripa kao mediju. Gašparova i Sonjara zato imaju periodicno uvijek iste lapsuse. Vjerujem da je njima ovo tek usputni posao, a citatelji stripa uostalom ne mogu biti previše kriticni poput književnih kriticara jer su oni u srcu samo djeca...



Wealth beyond measure, outlander...
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
29261 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 23/03/2006 : 09:53:34  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message
quote:
Originally posted by mcn

> Takvih primjera ima, naravno, koliko hoces u svakom broju.

Sad me razveselilo u DD specijalu, kad onaj Scrooge govori sve nessto dddobro dddda, a odgovore mu "mogli biste birati manje rijecci na S". I inacce je cijeli broj uf jer vrvi verbalnim nadjebavanjem neduhovito prevedenim. SSto je ssteta jer je pricca ok.

mcn


To je, naravno, greska prevoditelja, ali po meni jos vise i greska urednika.

Kicking Squeeling Gucci Little Piggy
Go to Top of Page

realist
Senior Member



Croatia
1206 Posts

Member since 09/09/2003

Posted - 23/03/2006 : 14:46:28  Show Profile Show Extended Profile  Send realist a Private Message
Kad smo vec spomenuli komentatore, moj favorit je Mico Dušanovic, pogotovo ono s Federerom i Nalbandianom :)


na zatvaranju Olimpijskih igara u Ateni
| Napisali su da ce ovdje pasti 150.000 balona, ali to nije tocno - ja sam
| vidio da su im 3 pukla dok su ih postavljali.
|
| . na Svjetskom prvenstvu u plivanju, u utrci na 100m kraul,
| Hoogenband i Popov vode mrtvu utrku za prvo mjesto, tijelo uz tijelo
| Hoce li Thorpe biti treci, cini se da da. Thorpe je treci!
|
| . nakon utrke štafeta u plivanju
| Evo Hrvatska je trinaesta, ispred Švedana koji su diskvalificirani što je
| dobar rezultat, a i ispred Kine.... a znate koliko oni mogu napravit
| štafeta?!
|
| . nakon što je Federe odigrao fenomenalno kracenje
| Opet vanzemaljac.
|
| . Mnogi pricaju o tome kako pobijediti Federera. Neki spominju
| otimanje Miroslave (zarucnica), a neki da ga se negdje zatoci. kasnije
| Recept za pobijediti Federera je ustvari vrlo jednostavan: Gadajte crte i
| nemojte ih promašivat.
|
| . nakon što su Ljubo i Federer nekoliko uzastopnih gejmova igrali
| iskljucivo bekendima
| Kakvu bekendijadu igraju ova dvojica!
|
| . Coria poklonio poen Ljubicicu
| Muchas gracias, signor Coria!
|
| . Nalbandian vodi protiv Federera 6:7 6:7 6:2 6:1 3:0. Poen za 4:0
| I ovo je sada gotovo, dragi gledatelji. Ovo sada postaje mucenje Federera.
| Sada slijedi samo formalnost da Nalbandian dode do 6. Feder smanjuje na
4:1
| Ovo su posljednji trzaji Federa. Federer smanjuje na 4:2 Evo Federer je
uzeo
| break, ali i dalje je tu sve riješeno. 4:4 Evo Federer se ipak vratio u
mec.
| Federer vodi 6:5 i servira za mec Poznata je ona sportska - nikada nije
| gotovo. To ste i vi mogli vidjeti danas, dragi gledatelji.
|
| . prenosi teniske parove
| 30 oba svi.
|
| . Vjerojatno prepoznajete Anu Linn u publici, pobjednicu na sto
| metara prsno 1976 godine.
|
| . Ajmo sada uz melodiju americke himne pjevati Lijepu našu pošto je
| naš Duje osvojio srebrnu medalju.
|
| . Roger Federer ima srecu što Mario Ancic nije u istom dijelu
| ždrijeba kao i on.
|
| . Nadal ne zna zaustaviti Ljubicica, koji u ovim trenucima igra kako
| bi mu mama poželjela da igra.
|
| . U medusobnim susretima Lindsay Davenport vodi protiv Justine Henin
| s 5-4, s tim da je Henin dobila zadnjih 5 meceva
|
| . Hladnokrvno-okrutno igra Ivan.
|
| . Ivaniševic pogodi as, a nakon toga lopta pogodi linijskog suca, a
| Mico ce
| U lunaparku bi dobio medvjedica.
|
| . kad su Rusi zabili Hrvatima gol u vaterpolu vikao je
| Da, to je to... onda skuži da Hrvati nisu zabili gol nego Rusi
...ostavljen
| je igrac sam.
|
| . Ancic pukne dijagonalu gdje je našao komadic slobodnog prostora
| tako da Indijci nisu mogli uhvatiti loptu, a on vice:
| Indijaca ima milijardu i trista milijuna, ali Ancic je uspio pronaci
komadic
| terena di nema nijednog!?
|
| . Dobro vecer dragi gledatelji. Nakon što ste pogledali najnovije
| pustolovine našeg teksaškog rendžera...
|
| . Jucer je na 100m bio drugi! Ne, treci!, Ne cetvrti! Oprostite, ipak
| je bio peti.
|
| . kad je Ivanišec ostvario mec loptu
| Sad je naš!
|
| . šutnja... Ufff!...šutnja
|
| . odjednom se cuje bum-tras, a nakon par trenutaka i njegov glas
| Oprostite dragi gledatelji, pao sam sa stolca!




Srdjan Knezevic

1. Postovani gledaoci, izvinjavam se zbog ovog prekida. Upravo su nam
organizatori Olimpijade zabranili da pusimo u reporterskim kabinama.
Evo i kolege Spanci se bune, nisam samo ja...

2. Pa pogledajte dragi gledaoci ovo telo. Boginskaja je najvisocija od
svih gimnasticarki i vidi se na njenoj izduzenoj figuri. Jednom recju - ZENA
!...

3. Pogledajte samo kako je gradjen ovaj mladic. Svaka majka bi ga
pozelela u svome domu, a tek ti predratni svalerski brcici...

4. (Rukomet) Cela Jugoslavija je sada sigurno na rukama!

5. Jadna devojcica, pa ko ce je razumeti ako ne ja ?? (skoro placnog
glasa, nakon sto je takmicarka pala sa kozlica i povredila clanak i ruku).



Bolje živjeti sto godina kao milijunaš,nego sedam dana u bijedi.
Go to Top of Page
Page: of 2 Previous Topic Topic Next Topic  
Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Topic Locked
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.17 seconds. Snitz Forums 2000