Author |
Topic |
DeeCay
stripovi.com suradnik
Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 21/05/2007 : 14:32:10
|
quote: Originally posted by kico
quote: Originally posted by Dok Lester
mislim da je ovo potpuno nevazan problem kad se uzme u obzir savrseno organiziran festival
Slažem se...
Osim što sam došao tamo probijajuci se kroz jedva prehodno Biokovo, prvenstveno da bih vidio gomilu forumaša i kupio jeftino stripove, glavni motiv mi je bio da konacno vidim svog idola i saznam neke zanimljivosti. Sve je ostalo bilo super, slažem se, ali!!!!
Kad nas vidiš, ne bi rekao da možemo stvarati svjetove, zar ne? Yu-bi-tu? Mi-tu! |
|
|
Dok Lester
Advanced Member
5078 Posts
Member since 15/11/2001 |
Posted - 21/05/2007 : 14:37:24
|
quote: Originally posted by DeeCay
Osim što sam došao tamo probijajuci se kroz jedva prehodno Biokovo,
nisi valjda krenuo preko Trilja?
"When I do good, I feel good; when I do bad, I feel bad, and that is my religion." |
|
|
Spiderman
Senior Member
Croatia
2746 Posts
Member since 06/11/2001 |
Posted - 21/05/2007 : 14:39:14
|
quote: Originally posted by DeeCay
quote: Originally posted by kico
quote: Originally posted by Dok Lester
mislim da je ovo potpuno nevazan problem kad se uzme u obzir savrseno organiziran festival
Slažem se...
Osim što sam došao tamo probijajuci se kroz jedva prehodno Biokovo, prvenstveno da bih vidio gomilu forumaša i kupio jeftino stripove, glavni motiv mi je bio da konacno vidim svog idola i saznam neke zanimljivosti. Sve je ostalo bilo super, slažem se, ali!!!!
Kad nas vidiš, ne bi rekao da možemo stvarati svjetove, zar ne? Yu-bi-tu? Mi-tu!
jel ti treba dokaz da nisi kupio jeftino stripove?
-- http://www.sesvete-online.info http://www.paucina.com/ |
|
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 21/05/2007 : 14:50:55
|
quote: Originally posted by Dok Lester
quote: Originally posted by DeeCay
Osim što sam došao tamo probijajuci se kroz jedva prehodno Biokovo,
nisi valjda krenuo preko Trilja?
Ne pitaj... No preživio sam!
Kad nas vidiš, ne bi rekao da možemo stvarati svjetove, zar ne? Yu-bi-tu? Mi-tu! |
|
|
kico
Advanced Member
Croatia
11381 Posts
Member since 22/12/2004 |
Posted - 21/05/2007 : 15:58:57
|
quote: Originally posted by supermark
Doktor i izbornik vec poceli lobirat za besplatan smještaj u Makarskoj sljedece godine! Cini mi se da sam uštedio (da sam odsjeo u istom hotelu) 100 eura - 50 eura nocenje, hehe. Iako na kraju nisam ništa uštedio jer sam tu lovu potrošio na stripove.
Lobiranje?Ne,hvala. Živim 12 km od Makarske,pa mi ne treba smještaj,ni besplatan. Svaki dan sam dolazio,bio cijeli dan i noc,te se vratio spavati doma. A sam znaš kakav sam završavao nocnu :-) |
|
|
PAJDO
Senior Member
Croatia
2236 Posts
Member since 10/04/2003 |
Posted - 21/05/2007 : 20:40:50
|
quote: Originally posted by kico
quote: Originally posted by supermark
Doktor i izbornik vec poceli lobirat za besplatan smještaj u Makarskoj sljedece godine! Cini mi se da sam uštedio (da sam odsjeo u istom hotelu) 100 eura - 50 eura nocenje, hehe. Iako na kraju nisam ništa uštedio jer sam tu lovu potrošio na stripove.
Lobiranje?Ne,hvala. Živim 12 km od Makarske,pa mi ne treba smještaj,ni besplatan. Svaki dan sam dolazio,bio cijeli dan i noc,te se vratio spavati doma. A sam znaš kakav sam završavao nocnu :-)
Vidi pod MaFest slike
In spite of my rage I´m still rat in a cage... |
|
|
ismolc34
Senior Member
Croatia
1146 Posts
Member since 01/09/2006 |
Posted - 21/05/2007 : 21:36:22
|
prevoditeljica je imala par gafova ali je za par dana odradila jebacki posao,na kraju vidno umorna i iscrpljena,stoga pozitivna ocijena,kao i za sve uostalom
|
|
|
kico
Advanced Member
Croatia
11381 Posts
Member since 22/12/2004 |
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 21/05/2007 : 22:27:27
|
quote: Originally posted by DeeCay
quote: Originally posted by Dok Lester
quote: Originally posted by DeeCay
Osim što sam došao tamo probijajuci se kroz jedva prehodno Biokovo,
nisi valjda krenuo preko Trilja?
Ne pitaj... No preživio sam!
Kad nas vidiš, ne bi rekao da možemo stvarati svjetove, zar ne? Yu-bi-tu? Mi-tu!
šteta!!
Nice view from Orthanc inspite of these psychotic trees. |
|
|
PAJDO
Senior Member
Croatia
2236 Posts
Member since 10/04/2003 |
Posted - 21/05/2007 : 22:41:38
|
quote: Originally posted by kico
quote: Originally posted by PAJDO
Vidi pod MaFest slike
Vidim,vidim i smijem se :-)
stari stvarno si bio dobri duh MaFesta
In spite of my rage I´m still rat in a cage... |
|
|
Heyoka
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
4913 Posts
Member since 01/11/2001 |
Posted - 21/05/2007 : 22:47:17
|
quote: Originally posted by PAJDO
quote: Originally posted by kico
quote: Originally posted by PAJDO
Vidi pod MaFest slike
Vidim,vidim i smijem se :-)
stari stvarno si bio dobri duh MaFesta
In spite of my rage I´m still rat in a cage...
kico = AS!
"All hail the spider! A hardy breed is he! Tra la la!" |
|
|
PAJDO
Senior Member
Croatia
2236 Posts
Member since 10/04/2003 |
Posted - 21/05/2007 : 23:00:08
|
Samo malo da se vratim na izvornu temu ovog topica, mene nije toliko smetalo što je prevodenje bilo takvo, nego nedostatak pristojnosti slušalaca koji su bili u dnu prostorije. Brbljali su non stop i nas koji smo se trudili nešto cut stvarno je iziritiralo, jer nije da cu baš svaki dan slušat takve dvije face pa makar i sa lošim prijevodom.
In spite of my rage I´m still rat in a cage... |
|
|
Toninho
Advanced Member
Croatia
3825 Posts
Member since 15/05/2004 |
Posted - 22/05/2007 : 08:49:52
|
quote: Originally posted by Curunir
quote: Originally posted by DeeCay
[quote]Originally posted by Dok Lester
[quote]Originally posted by DeeCay
Osim što sam došao tamo probijajuci se kroz jedva prehodno Biokovo,
nisi valjda krenuo preko Trilja?
Ne pitaj... No preživio sam!
[šteta!!
curi , previše je ima covik pravo i na žuc u želucu
|
|
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 22/05/2007 : 09:50:09
|
quote: Originally posted by ismolc34
prevoditeljica je imala par gafova ali je za par dana odradila jebacki posao,na kraju vidno umorna i iscrpljena,stoga pozitivna ocijena,kao i za sve uostalom
Par gafova? Ja bih to nazvao jedan velki jebacki gaf...
Kad nas vidiš, ne bi rekao da možemo stvarati svjetove, zar ne? Yu-bi-tu? Mi-tu! |
|
|
wanderer
Advanced Member
United Arab Emirates
3489 Posts
Member since 18/08/2004 |
|
Prodigy
Senior Member
Croatia
1801 Posts
Member since 01/12/2003 |
Posted - 22/05/2007 : 10:07:54
|
quote: Originally posted by wanderer
quote: Originally posted by kico A sam znaš kakav sam završavao nocnu :-)
Ma ti si cjeli MaFest odradio do jaja! Kad su nekom na svakoj fotki uvjek obje ruke u zraku,u jednoj piva a u drugoj pljuga - to ja zovem organizator! Svaka cast Kico,moj naklon!
I'm not O.K.,you're not O.K. and that is O.K.!!! |
|
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 22/05/2007 : 10:08:33
|
quote: Originally posted by Curunir
quote: Originally posted by DeeCay
quote: Originally posted by Dok Lester
quote: Originally posted by DeeCay
Osim što sam došao tamo probijajuci se kroz jedva prehodno Biokovo,
nisi valjda krenuo preko Trilja?
Ne pitaj... No preživio sam!
šteta!!
Majstore, nije možda prevoditeljica bila tvoja ženska, pa tak reagiraš na moje komentare? Pošto znam da si i ti picajzla opsjednuta recimo hrvatskim pravopisom (i quozama btw. ), pa pitanje kako bi reagirao na lošu redakturu recimo...
Kad nas vidiš, ne bi rekao da možemo stvarati svjetove, zar ne? Yu-bi-tu? Mi-tu! |
Edited by - DeeCay on 22/05/2007 10:22:01 |
|
|
wanderer
Advanced Member
United Arab Emirates
3489 Posts
Member since 18/08/2004 |
Posted - 22/05/2007 : 10:13:08
|
quote: Originally posted by PAJDO
Samo malo da se vratim na izvornu temu ovog topica, mene nije toliko smetalo što je prevodenje bilo takvo, nego nedostatak pristojnosti slušalaca koji su bili u dnu prostorije. Brbljali su non stop i nas koji smo se trudili nešto cut stvarno je iziritiralo, jer nije da cu baš svaki dan slušat takve dvije face pa makar i sa lošim prijevodom.
a nego što bi ekipa radila uz takvo baljezganje. Ova tribina je trebala biti tocka broj jedan festivala, najzanimljivija od svih tribina, a prevoditeljica je uspjela napraviti katastrofu od nje
jednostavno nisam mogao vjerovati da se tako nešto dogada, a da nitko od organizatora ne reagira
žena nije prevela niti 15% od onoga što je pricao Castelli, a i to što je prevela je bila totalna katastrofa a da ne pricamo kako žena nema pojma o stripovima... jebo miki miša
a u drugom redu sjedi Zole, covjek koji zna kako se to radi (sjetimo se Zoleta i njegovog prevodenja kad je bio gost FERRI), mogli ste njega zamoliti da priskoci u pomoc ovoj nazovi prevoditeljici
ova kritika se odnosi iskljucivo na samu prevoditeljicu, ne na Mafest, sve ostalo je bilo super, savršeno, sve pohvale organizatorima, nadam se da se vidimo i idcue godine posebno bi jos pohvalio i ovu stvar sa Mafest frendly restoranima - pun pogodak! |
|
|
wanderer
Advanced Member
United Arab Emirates
3489 Posts
Member since 18/08/2004 |
Posted - 22/05/2007 : 10:19:06
|
quote: Originally posted by DeeCay
quote: Originally posted by Curunir šteta!!
Majstore, nije možda prevoditeljica bila tvoja ženska, pa tak reagiraš na moje komentare? Pošto znam da si i ti picajzla opsjednuta recimo hrvatskim pravopisom (quozama), pa pitanje kako bi reagirao na lošu redakturu recimo...
ma Curunir je car |
|
|
kico
Advanced Member
Croatia
11381 Posts
Member since 22/12/2004 |
Posted - 22/05/2007 : 12:51:36
|
quote: Originally posted by Prodigy Ma ti si cjeli MaFest odradio do jaja! Kad su nekom na svakoj fotki uvjek obje ruke u zraku,u jednoj piva a u drugoj pljuga - to ja zovem organizator! Svaka cast Kico,moj naklon!
My friend, imam i ja pravo na opuštanje cijeli dan si tu ako što treba a noc mi daj da je završim onako kako ja hocu
|
|
|
manhunter
Moderator
Switzerland
25161 Posts
Member since 17/09/2004 |
Posted - 23/05/2007 : 19:55:04
|
Samo na brzinu: Ok, prevoditeljica je bila naporna na tribini, ali ne bih rekao da to baca senku na celi Mafest koji je stvarno fantasticno organizovan. A to da je bila umorna isto ne bih rekao, pošto sam ja tog jutra bio prisutan kada je Castelli davao intervju za "Vjesnik" i "Globus". Tu je još gore odradila posao, pa je novinarka Vjesnika posle intervjua došla kod mene da joj pomognem da "sklepa" nešto od onog što je imala na diktafonu. Znaci, ako budete citali taj intervju u Vjesniku, ja sam saucesnik! Napominjem: ja za sebe nikada ne bih rekao da govorim italijanski, mada ga solidno razumem, a i sa Alfredom i Luciom sam komunicirao na tom jeziku. Novinarka Globusa je odmah primetila o cemu se radi, pa je intervju brzom brzinom prebacila na engleski i bila gotova za 15-ak minuta(kako mi je rekla, bice dve strane u Globusu). Ovoj iz Vjesnika je trebalo dobrih sat vremena za možda pola strane... Ali, dobro, da ne sitnicarimo, kao što rekoh, mali propust koji ne kvari opšti(odlican) utisak o Mafestu!!!
Listen very carefully, I shall say this only once
|
|
|
PAJDO
Senior Member
Croatia
2236 Posts
Member since 10/04/2003 |
Posted - 23/05/2007 : 22:14:38
|
quote: Originally posted by wanderer
quote: Originally posted by PAJDO
Samo malo da se vratim na izvornu temu ovog topica, mene nije toliko smetalo što je prevodenje bilo takvo, nego nedostatak pristojnosti slušalaca koji su bili u dnu prostorije. Brbljali su non stop i nas koji smo se trudili nešto cut stvarno je iziritiralo, jer nije da cu baš svaki dan slušat takve dvije face pa makar i sa lošim prijevodom.
a nego što bi ekipa radila uz takvo baljezganje. Ova tribina je trebala biti tocka broj jedan festivala, najzanimljivija od svih tribina, a prevoditeljica je uspjela napraviti katastrofu od nje
jednostavno nisam mogao vjerovati da se tako nešto dogada, a da nitko od organizatora ne reagira
žena nije prevela niti 15% od onoga što je pricao Castelli, a i to što je prevela je bila totalna katastrofa a da ne pricamo kako žena nema pojma o stripovima... jebo miki miša
a u drugom redu sjedi Zole, covjek koji zna kako se to radi (sjetimo se Zoleta i njegovog prevodenja kad je bio gost FERRI), mogli ste njega zamoliti da priskoci u pomoc ovoj nazovi prevoditeljici
ova kritika se odnosi iskljucivo na samu prevoditeljicu, ne na Mafest, sve ostalo je bilo super, savršeno, sve pohvale organizatorima, nadam se da se vidimo i idcue godine posebno bi jos pohvalio i ovu stvar sa Mafest frendly restoranima - pun pogodak!
U svemu se slažem s tobom narocito oko toga da je Zole sjedio u gledalištu i djelu o frendly restoranima, ali na tribini nije bila samo prevoditeljica nego i drugi narocito Gaston pa iz cistog respekta prema njima trebali su biti malo tiši. Ne imenujem nikoga jer ni neznam ko je bio iza.
In spite of my rage I´m still rat in a cage... |
|
|
76
Senior Member
Croatia
2619 Posts
Member since 24/12/2005 |
Posted - 24/05/2007 : 17:29:01
|
quote: Originally posted by kico Svaki dan sam dolazio,bio cijeli dan i noc,te se vratio spavati doma. A sam znaš kakav sam završavao nocnu :-)
Kad si spavao? Uvijek si bio "on the face of the place". KICO, GENERACIJO, ODAKLE TI TOLIKA ENERGIJA? |
|
|
76
Senior Member
Croatia
2619 Posts
Member since 24/12/2005 |
Posted - 24/05/2007 : 17:32:24
|
quote: Originally posted by jang
tko vam je kriv da su samo trojica digli ruku kad je Castelli pitao tko zna engleski :)
'ebiga, tek sam kasnije shvatio zašto je Castelli to pitao - prvo sam mislio da traži nekoga tko bi prevodio s engleskog, a to mi se baš i nije dalo. A stvarno bi bilo lakše da se tribina održala na engleskom... |
|
|
76
Senior Member
Croatia
2619 Posts
Member since 24/12/2005 |
Posted - 24/05/2007 : 17:37:15
|
quote: Originally posted by Gaston Prevoditeljica nije kriva, nego iskljucivo ja. Dakle, sva odgovornost je na meni i stoga nemojte pljuvati po njoj nego po meni.
And I must be an acrobat to talk like this and act like that...
Pa nisi ti kriv - meni si rekao da ima odlicne reference, ali ispostavilo se suprotno. |
|
|
Topic |
|