Author |
Topic |
|
Beva
Advanced Member
Bosnia and Herzegovina
6040 Posts
Member since 04/06/2007 |
Posted - 18/09/2007 : 15:36:21
|
Pošto ne znam talijanski, a pjesma Claudia Baglionia 'Le vie dei colori' s Dylanom u spotu (prekrasan Villin crtež) strašno mi se svida, molio bih za pomoc... Prvo, evo link za spot na Youtubeu:
http://www.youtube.com/watch?v=nSDBC3mnVhg
Evo i teksta na talijanskom:
Le Vie Dei Colori
O bella mia io vado via e non ti porto con me c'e un viaggio che ognuno fa solo con se perche non e che si va vicino perche un destino non ha...
Un mattone vuole esser casa un mattino divenire chiesa ed il matto che c'e in me che si chiede che cos'e vuole diventare qualche cosa...
E sara una strada senza fine sotto ad una spada o su una fune a cercare il mio Far West a trovare il Santo Graal una corsa brada oltre il confine...
Una luce prendero per te la fuori quando io camminero le vie dei colori...
Scalero le rocce in mezzo al vento sulle tracce di chi ha perso o vinto vaghero la mia odissea nella idea di te mia dea tagliati le trecce e vai in convento...
Una voce prendero per te la fuori quando io camminero le vie dei colori...
C'era un cavaliere bianco e nero prigioniero senza un sogno ne un mistero senza fede ne eresia... senza le ali di un destriero senza le onde di un veliero...
Se la sorte rivolesse cio che ho speso io forte non sarei per il tuo peso a volare in un rodeo a valere nel torneo della morte ed essere il tuo sposo...
Una pace prendero per te la fuori quando io camminero le vie dei colori...
C'era un cavaliere bianco e nero prigioniero senza un posto ne un sentiero senza diavolo ne Dio... senza un cielo da sparviero senza un grido di un guerriero...
Io ti lascio senza perderti e ti perdo un po' anche se poi lasciarti e un po' perdermi...
O bella mia o bella ciao io sono via con un pensiero di te immenso e un nuovo senso di me...
C'era un cavaliere giallo che rubo un cavallo alle scogliere ed un cristallo alle miniere di un metro sulle ciminiere disegno un castello di corallo e al ballo tutto il quartiere ando...
C'era un cavaliere rosso che sali; sul dosso di bufere sopra il fosso delle sere di citta dietro un cielo mosso di ringhiere dentro il mare grosso di un braciere d'immensita...
C'era un cavaliere blu che catturo la gioventu di primavere che porto chimere in schiavitu libero le gru dalle lamiere di un cantiere verso un campo di preghiere laggiu...
Dove arriverai anche tu camminando le vie dei colori...
Hvala unaprijed... Naravno, ako netko prevede...
|
Jubilarni Polo 10!http://forum.stripovi.com/topic.asp?TOPIC_ID=51213 |
Edited by - Beva on 18/09/2007 15:42:50
|
|
LeeMan
Senior Member
Hungary
1257 Posts
Member since 04/10/2003 |
|
flamboyant soul
stripovi.com suradnik
United Kingdom
1975 Posts
Member since 10/07/2007 |
Posted - 18/09/2007 : 16:12:18
|
Prevedem ja to lako, samo je problem šta je ovo pjesma, pa doslovan prijevod malo vrijedi... |
Dobro i šta mi sada treba da uradimo? |
|
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 18/09/2007 : 16:27:54
|
quote: Originally posted by flamboyant soul
Prevedem ja to lako, samo je problem šta je ovo pjesma, pa doslovan prijevod malo vrijedi...
Ti si barem elokventan i duhovit tip, pa mislim da bi mogao probat pa kako ispadne... |
“A reader lives a thousand lives before he dies; the man who never reads lives only one." |
|
|
Beva
Advanced Member
Bosnia and Herzegovina
6040 Posts
Member since 04/06/2007 |
|
kico
Advanced Member
Croatia
11381 Posts
Member since 22/12/2004 |
|
Beva
Advanced Member
Bosnia and Herzegovina
6040 Posts
Member since 04/06/2007 |
|
flamboyant soul
stripovi.com suradnik
United Kingdom
1975 Posts
Member since 10/07/2007 |
Posted - 18/09/2007 : 22:41:51
|
quote: Originally posted by Beva
Flamboyant, hvala ti puno!!!
Možda je doslovno prevedeno, ali sada barem znam o cemu je rijec... I s još vecim užitkom mogu gledati spot s Dylanom... A svaki dan pogledam barem jedanput... Jebi ga, tjera na razmišljanje... Preporucujem svima koji nisu gledali...
Hvala još jednom!!!
Ma nema problem. Neki djelovi izgledaju priglupo, ali osnovna misao je najbitnija, ostatak si valjda interpretira svako po svom kroju. |
Dobro i šta mi sada treba da uradimo? |
|
|
Markos
Webmaster
Croatia
29385 Posts
Member since 27/08/2001 |
|
flamboyant soul
stripovi.com suradnik
United Kingdom
1975 Posts
Member since 10/07/2007 |
Posted - 18/09/2007 : 22:56:31
|
quote: Originally posted by Markos
destriero = borbeni konj
Hehe, da. Ali destriero je i vrsta broda, neznam tocan prijevod, ali to je brod koji prvenstveno koristi snagu vjetra za pogon, to jest jedra = krila. Dok je veliero = brod na vesla. Prvi ide na krilima vjetra a drugi na valovima koje sam stvara svojim veslima. Tako mi se bar cini. |
Dobro i šta mi sada treba da uradimo? |
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 19/09/2007 : 13:28:16
|
quote: Originally posted by kico
Prevedeno....
sad nastupa lektor!!!!
ovako misliš?
ljepoto moja odlazim sam ne nosec te u sebi jer ceka me put što samocom se stere i ne prolazi blizu jer sudbi je stran
ali jako sam loše, pa ostat ce na tome... |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
Tex Willer
Advanced Member
Burkina Faso (Upper Volta)
14077 Posts
Member since 17/09/2005 |
Posted - 21/09/2007 : 23:01:05
|
quote: Originally posted by Curunir
quote: Originally posted by kico
Prevedeno....
sad nastupa lektor!!!!
ovako misliš?
ljepoto moja odlazim sam ne nosec te u sebi jer ceka me put što samocom se stere i ne prolazi blizu jer sudbi je stran
ali jako sam loše, pa ostat ce na tome...
Profesore,ajde kad imas vremena sredi ovu pesmu kako valja. Stvarno deluje prelepo. |
|
|
|
Topic |
|