Author |
Topic |
Markos
Webmaster
Croatia
29426 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 24/09/2007 : 22:04:29
|
quote: Originally posted by Pavel01
quote: Originally posted by bookglobe
Pa svatko voli lijepo upakiran poklon. Ljudi smo. Možebitno je sve ovo jedan veliki leksicki nesporazum? Nije mi to ranije palo na pamet! Ajde, vidim ja da si nervozan pa si zaredao s uvredama i psovkama, bolje da se ja ipak odjavim prije nego li sljedeci odgovor dobijem u obliku cakije. Šteta je robijat zbog dijaloga (iako nije neuobicajeno)!
nemoj samo da ti pozli pa sin krene u lov po forumu. prije mu kupi lego kocke da ima zanimanje (ili bmw sedmicu u nedostatku xl).
Daj, nemoj pretjerivati. |
Trouble will find me |
|
|
Markos
Webmaster
Croatia
29426 Posts
Member since 27/08/2001 |
|
Pavel01
Senior Member
Croatia
2470 Posts
Member since 10/03/2007 |
|
Markos
Webmaster
Croatia
29426 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 24/09/2007 : 22:10:54
|
quote: Originally posted by Pavel01
bob rock bi rekao: "zasto on mene smije vrijedjati a ja njega ne?" pricu o sinu sam je iniciirao na jednoj drugoj temi koja mi se ne trazi.
Vrijedjajte se pristojno |
Trouble will find me |
|
|
Pavel01
Senior Member
Croatia
2470 Posts
Member since 10/03/2007 |
|
Pavel01
Senior Member
Croatia
2470 Posts
Member since 10/03/2007 |
Posted - 24/09/2007 : 22:25:48
|
sorry mord za ovo nametnuto offtopicarenje. ne stignes reci ni svoje misljenje od navale velikana koji brane drvo na koje su se popiskili.
ne svidja mi se prijevod na lokalne dijalekte. prije nekih 10-ak+ godina sam kupio nekog paju patka na cistom (valjda) dalmatinskom narijecju. ono sto mi je simpaticno kad sam na moru ili u drustvu mi postalo nekako odbojno na papiru. sjecam se da mi je prisjela rijec "barba".
u slucaju corta mi je ta stvar dovoljna da odustanem od kupnje, mada nije presudna. da nemam kvalitetniju i povoljniju alternativu bih cak prije uzeo bobanovo izdanje. taj je bar sutnio onog "prvi trgni, poslednji placaj" kretena, a ne branio glupost po forumima. |
the bird is the word http://www.youtube.com/watch?v=ZieSsxPkMwk |
|
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 25/09/2007 : 10:09:07
|
E kad mi govore po kajkavski ili ZG šatra, onda mi je to cool, a kad mi pocnu tamo po dalmatinski, to mi baš i nije zgodno, cak je i zamorno. Iz toga proizlazi da mi je jezik roda svoga radi. Isto kao što je nekom dalmatincu draži i razumljiviji njegov dijalekt... E sad, po meni bi najbolje bilo balansirati s jednim i drugim, a da se ne naruši razumijevanje teksta. Macan je legenda, barem što se prijevoda i humora tice...
@bookglobe
Kako objašnjavaš da gospoda Elizabeta vec godinama koristi frazu "izadite vani" i npr. "ubijte ih svih" ili "kompjuter" umjesto "racunalo"? A ono što uvijek krivo prevede je naziv nekog filma kojeg uvijek prevodi doslovno. Osim nekih stalnih grešaka, ostatak prijevoda mi je ok. Glede Pliške i Maxmagnusa, meni je prijevod bio dobar, samo što je napravila svetogrde dirajuci u stari prijevod kultnih stripova što naše nostalgicare dira u samo junacko stripovsko srce. No ajde, razbojnik Sante baš i nije neki šaljiv naziv, a sve ostalo je u redu. Popravit ce to u sljedecim brojevima. |
“A reader lives a thousand lives before he dies; the man who never reads lives only one." |
|
|
Beva
Advanced Member
Bosnia and Herzegovina
6088 Posts
Member since 04/06/2007 |
Posted - 25/09/2007 : 18:58:03
|
Ne znam da li doticna prevoditeljica to radi, i unaprijed se ispricavam što ovdje pišem, ali jedna stvar kod prijevoda me živcira, a ne znam gdje drugo staviti... Naime, radi se o frazi: 'Biti ce' i slicnim... Uobicajenim kod Ludensa... Zašto, pobogu, ono 'i'??? Zar nije pravilno: 'Bit ce'??? Stvarno iritira ponavljanje iste greške iz broja u broj... Zašto ti prevoditelji, umjesto stranog, prvo ne nauce vlastiti jezik??? |
Jubilarni Polo 10!http://forum.stripovi.com/topic.asp?TOPIC_ID=51213 |
|
|
Tex Willer
Advanced Member
Burkina Faso (Upper Volta)
14077 Posts
Member since 17/09/2005 |
Posted - 25/09/2007 : 20:00:59
|
quote: Originally posted by Beva
Ne znam da li doticna prevoditeljica to radi, i unaprijed se ispricavam što ovdje pišem, ali jedna stvar kod prijevoda me živcira, a ne znam gdje drugo staviti... Naime, radi se o frazi: 'Biti ce' i slicnim... Uobicajenim kod Ludensa... Zašto, pobogu, ono 'i'??? Zar nije pravilno: 'Bit ce'??? Stvarno iritira ponavljanje iste greške iz broja u broj... Zašto ti prevoditelji, umjesto stranog, prvo ne nauce vlastiti jezik???
Ispravno je "ce bidne" doduse samo na jugu Srbije |
|
|
Beva
Advanced Member
Bosnia and Herzegovina
6088 Posts
Member since 04/06/2007 |
Posted - 25/09/2007 : 22:13:38
|
quote: Originally posted by Tex Willer
quote: Originally posted by Beva
Ne znam da li doticna prevoditeljica to radi, i unaprijed se ispricavam što ovdje pišem, ali jedna stvar kod prijevoda me živcira, a ne znam gdje drugo staviti... Naime, radi se o frazi: 'Biti ce' i slicnim... Uobicajenim kod Ludensa... Zašto, pobogu, ono 'i'??? Zar nije pravilno: 'Bit ce'??? Stvarno iritira ponavljanje iste greške iz broja u broj... Zašto ti prevoditelji, umjesto stranog, prvo ne nauce vlastiti jezik???
Ispravno je "ce bidne" doduse samo na jugu Srbije
Upravo zamišljam Dylana kako govori Grouchu: 'Groucho, ce bidne bolje da ucutiš...'
Genijalno |
Jubilarni Polo 10!http://forum.stripovi.com/topic.asp?TOPIC_ID=51213 |
|
|
bok
New Member
Croatia
142 Posts
Member since 09/01/2007 |
Posted - 26/09/2007 : 08:55:34
|
quote: Originally posted by Beva
Zašto ti prevoditelji, umjesto stranog, prvo ne nauce vlastiti jezik???
Zato što ga niti vecina, onih koji citaju to što im se servira, takoder ne poznaje |
__________________ Kupujmo originale! |
|
|
Beva
Advanced Member
Bosnia and Herzegovina
6088 Posts
Member since 04/06/2007 |
|
bok
New Member
Croatia
142 Posts
Member since 09/01/2007 |
Posted - 26/09/2007 : 09:05:55
|
quote: Originally posted by Beva
quote: Originally posted by bok
quote: Originally posted by Beva
Zašto ti prevoditelji, umjesto stranog, prvo ne nauce vlastiti jezik???
Zato što ga niti vecina, onih koji citaju to što im se servira, takoder ne poznaje
Aludiraš na nešto???
Ne. Citaj kao što piše. Htjedoh reci da narodu možeš servirati svašta. Ako jedan ukaže na "grešku" tek ce tada masa skopcati tu "grešku". A do tada prolazi sve. I dok vecina razmišlja o toj "pogrešci" prave greške protutnje bez zapažanja. |
__________________ Kupujmo originale! |
|
|
Pavel01
Senior Member
Croatia
2470 Posts
Member since 10/03/2007 |
|
mifugo
Senior Member
1007 Posts
Member since 28/05/2005 |
Posted - 26/09/2007 : 18:54:40
|
quote: Originally posted by flamboyant soul
quote: Originally posted by darth-vader
meni to smeta zato što dijalekt automatski povezujem s prostorom i ljudima i glupo mi je citati zagorski ako ga ne govori zagorac... to mi nema smisla ne obracam previše pažnje na to, ali nisam za možda je sve stvar navike... ne znam
Da, tako i ja.
quote: naravno, i u Veneciji i u Trstu npr., a i svi Talijani kod nas u Istri govore zapravo mletacki tj. veneto...
Mislim da je to histriotski.
ne, to je istriotski ili istroromanski - autohtoni romanski jezik u Istri još od rimskih vremena... a to nije isto što i venetski/mletacki - jezik koji su donijeli Talijani doseljenici u novije vrijeme...
quote: Kao sto rekoh na nekom drugom mjestu, ljudi ce to kupiti svejedno, jer to je ipak Corto, tu se ne razmislja o kupovini - a i kao sto je gore mifugo (mislim, kud bas on, od svih ljudi) napisao - to je ipak samo (!?) strip, a ne znanstveno djelo. Sto je naravno nonsens jer Corto nije samo strip i, izmedu ostalog, baš ta ljepota jezika ga cini posebnim. Ako ljudi kao Mifugo, kojemu je, kako sam shvatio, jezik struka, tako razmisljaju, kako onda ocekivati da neki strojobravar ili automehanicar (bez uvrede) traze postivanje standarda i veci kvalitet prijevoda.
Ja sam zapravo komentirao da, kako je rijec o stripu (ili *samo* o stripu ) ne treba možda pogovor s objašnjenjem o prijevodu (tj. odakle taj istarski u Cortu). Iako, imaš pravo, s obzirom da je u Cortu jezik bitan, moglo se i to staviti. Takoder sam komentirao i da je prevoditeljica dotican dio stripa izvrsno, po mom mišljenju, prevela. Za ostatak strip(ov)a ne znam, nisam citao/ne sjecam se. |
|
|
Vjeko1980
Advanced Member
5649 Posts
Member since 24/08/2006 |
Posted - 27/09/2007 : 00:13:49
|
Ajd da se i ja javim na ovu temu poslje pet (8) pivi.. ja ne znam kako mlade gneracije stripofila gledaju na prijevod kao takav, ali meni je i dalje nezamislivo citati Dilan Dog koji je izašao poslije 91.. Jebi ga, ja ocekujem stotinu mi vampira, a ne Judo plesacu.. Ok, možemo to povezati sa nekim žaljenjem za davnom i ranom mladosti koja se nikad više nece vratiti, ali svejedno ocu Gruca a ne Groucha, Bloka a ne Blocha.. Ali mislim da je najvece bogohuljenje izvršeno nad Alanom Fordom, kad je prevoden na srpski i na slovenski.. Bože sacuvaj!! Kada budu imali svoje Brixije tamo, onda neka prevode takva remek-djela; a do tada bi tebali uživati u starim izdanjima!! CUJEMO SE "NEŠTO DOCNIJE" :)))))))))))))))))) |
Edited by - Vjeko1980 on 27/09/2007 00:17:08 |
|
|
jaki
Advanced Member
Croatia
26938 Posts
Member since 13/03/2004 |
|
Vjeko1980
Advanced Member
5649 Posts
Member since 24/08/2006 |
Posted - 27/09/2007 : 00:57:06
|
quote: Originally posted by jaki
A šta bi Srbi(ajde oni bar razumeju)i Slovenci trebali citati na HR?
Da!! Kaj pa sve starije generacije Slovenaca (kojima je u velikoj mjeri jedino i stalo do stripa) zna bolje hrvatski i srpski nego slovenski:)) |
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 27/09/2007 : 01:09:59
|
quote: Originally posted by Markos
quote: Originally posted by Mord
Jednom je netko stavio na forum ovu sliku: I mislim da nije puno pogrijesio.
Ironijea je sto sam je ja stavio:)
offtopic: nije bas pohvalno. dapace, vrlo ruzno. ne mogu vjerovati da si je ti stavio, sjecam se da sam se sokirao kad sam to davno vidio... sto je anita rekla na to? ruzno, ruzno... |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
Markos
Webmaster
Croatia
29426 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 27/09/2007 : 08:03:26
|
Kao sto sam vec objasnio na jednom drugom mjestu, nije mi bila namjera vrijedjati bolesne. Dapace, namjera je upravo suprotna - oni su, jadnici, bolesni i nisu krivi za svoju bolest, a mi (ja) smo zdravi, a ponasamo se gore od njih. Nisam osoba koja ce se rugati drugima, pogotovo ne bolesnima, pa se ispricavam ako sam svojim nepromisljenim potezom nekoga uvrijedio. I ponavljam, joke was on me. |
Trouble will find me |
|
|
risbozg
Advanced Member
Croatia
15748 Posts
Member since 10/08/2003 |
Posted - 27/09/2007 : 10:45:41
|
quote: Originally posted by bok
quote: Originally posted by Poncho
Odlicna stvar... da objave Zagora ili texa na dijalektu dalmatinske zagore... Pa da Zagor kaže helligenu: Prcin ti kurvu mater!!! Aaa... to je prava stvar... ili da kaže: Krvi ti irudove!!! To bi tribalo našpravit!!!!
|
10.08.2003..''Kada nepravda postane zakon, otpor je tvoja dužnost.". AJMOOOOOOOO " CREME DE LA CREME HRVATSKE LIGE " DINAMOOOOOOOOOOOOOO |
|
|
Pavel01
Senior Member
Croatia
2470 Posts
Member since 10/03/2007 |
|
darth-vader
Advanced Member
Croatia
4834 Posts
Member since 05/10/2002 |
Posted - 30/09/2007 : 13:03:18
|
kad vec raspravljamo o prijevodu u Cortu Zašto neka imena nisu jednako prevedena u Baladi i u Sjecanjima ???? to je zbog slabe koordinacije ili.... bilo je vremena za usporediti prijevode... |
|
|
Topic |
|