forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Bonelli
 DD SP#11 Strava iz nekog drugog kad
 New Topic New Poll New Poll
 Topic Locked
Previous Page | Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 3

srdjandj
Advanced Member



Serbia
22426 Posts

Member since 02/05/2005

Posted - 11/07/2008 : 16:59:49  Show Profile Show Extended Profile  Send srdjandj a Private Message
quote:
Originally posted by Duh_koji_hoda

... nego... idiotskog li prevoda... mislim da je ovo zvanicno najgluplje prevedeni naslov nekog stripa svih vremena na ovim prostorima...


Meni je isto tako glup naslov "Sake i zlatno grumenje", ali ovo je prevazislo sve, nikako ne mogu da poverujem da je naslov stripa ovaj "Strava iz nekog drugog kad".

Iz Vršca stiže glas, u vinu leži spas, ko vino ne pije, taj nek se ubije!!!
Go to Top of Page

Panon
Senior Member



2656 Posts

Member since 16/08/2007

Posted - 11/07/2008 : 18:20:32  Show Profile Show Extended Profile  Send Panon a Private Message
Meni se naslov svida...nekako je poetican(Dylanov, ne Zagorov)

Edited by - Panon on 11/07/2008 18:21:28
Go to Top of Page

Barker
Advanced Member



Fyro Macedonia
4647 Posts

Member since 10/10/2003

Posted - 12/07/2008 : 02:05:21  Show Profile Show Extended Profile  Send Barker a Private Message
Secam se kako me je "potreso" Dnevnikov naslov Kraj? svojevremeno. U vrhuncu DD opsednutosti oni mi tu serviraju nekkakav kraj, wtf??? :)))))))
Ludensov prevod je ono, bas, smesan u najmanju ruku.
Inace ovo je spec koji mi nikad nije usao medju favorite, cenim da je to pre svega zasluga Micheluzzija, crtez mi je bio i ostao grozan. price, po secanju, variraju izmedju losih i solidnih, sa Gorom kao favoritom.

Bistro i duboko nebo utociste pruza!
Go to Top of Page

Leo Charm
Average Member

Serbia
724 Posts

Member since 18/12/2004

Posted - 12/07/2008 : 03:15:57  Show Profile Show Extended Profile  Visit Leo Charm's Homepage  Send Leo Charm a Private Message
Meni je taj specijal odlican, sto se price tice. Micheluzi je Sclavijev ortak iz ranijih dana (i ra nijih stripova) pa otuda on tu. Vazda ne lezi i ruzno to izgleda, ali eto, 'teli ljudi jos da saradjuju na stripu pa se zalomio ovaj specijal. Inace, koliko ja znam, taj crtac je sad vec uveliko pokojan.

...mozda sam i ja nekad zazobzo paszovo sap...!
Go to Top of Page

lustforleica
Starting Member

63 Posts

Member since 02/07/2008

Posted - 12/07/2008 : 04:06:54  Show Profile Show Extended Profile  Send lustforleica a Private Message
Ja imam pitanje za one koji prichaju italijanski: da li ovaj naslov zvuchi podjednako bizarno na italijanskom? Ako da, onda je ova doslovni prevod savrshen.
Go to Top of Page

Barker
Advanced Member



Fyro Macedonia
4647 Posts

Member since 10/10/2003

Posted - 12/07/2008 : 04:33:57  Show Profile Show Extended Profile  Send Barker a Private Message
lust je u pravu ( a i neki drugi pre njega), ako je i originalu ovako bezveznan/bizaran naslov, onda je i ovakav prevod u redu.

Bistro i duboko nebo utociste pruza!
Go to Top of Page

Duh_koji_hoda
Advanced Member

Serbia
3246 Posts

Member since 30/01/2003

Posted - 12/07/2008 : 05:04:42  Show Profile Show Extended Profile  Send Duh_koji_hoda a Private Message
... bukvalan prevod je nesto najgluplje sto ijedan prevodilac moze da uradi...


Go to Top of Page

delboj
stripovi.com suradnik



Bosnia and Herzegovina
17006 Posts

Member since 01/03/2004

Posted - 12/07/2008 : 09:41:50  Show Profile Show Extended Profile  Send delboj a Private Message
quote:
Originally posted by DeeCay

quote:
Originally posted by Djole

quote:
Originally posted by DeeCay

Alternativni naslovi: "Strava iz Onkraja" (ali opet nema veze sa drugim vremenom), "Strava iz drugog vremena", ili samo "Strava".

Rekoh vec na nekom drugom topiku, glasam za "Drugovremenski užasi".



Dobar! Zaboravio na množinu u naslovu...

Pitanje: imate li vi Srbi rijec za to ne drugdje nego drugo kad? U kajkavskom postoji, ja govorim za drugdje drugde(r), za drug(kada) drugda. NE znam dal postoji rijec u književnom hrvatskom...


Prevod naslova je besmislen, moglo se to prevesti drugacije, nije moralo imati nikakve veze sa originalom.

Nema takvih rijeci u srpskom, možeš i sam vidjeti da npr. u Dnevnikovim prevodima Martija Misterije nije bilo rijeci Drugd(j)e. Ali možda je neki novi prevodilac u eventualnom izdanju Veselog cetvrtka preuzme iz hrvatskih prevoda. Nije baš jednostavno smisliti sad neki drugi prevod, negdje drugo mi ne zvuci baš nešto.

Inace mi je ovo možda i najbolji DD specijal.
Go to Top of Page

morrison
Advanced Member



Serbia
5142 Posts

Member since 29/01/2008

Posted - 12/07/2008 : 11:25:05  Show Profile Show Extended Profile  Send morrison a Private Message
I meni je ovo omiljeni specijal. A vec vidim naslov sledeceg specijala br 3."Strava crna"

There ain't no grave gonna hold my body down.
Go to Top of Page

kiky
stripovi.com suradnik



7366 Posts

Member since 17/07/2003

Posted - 12/07/2008 : 11:57:07  Show Profile Show Extended Profile  Visit kiky's Homepage  Send kiky a Private Message
Evo, na kioscima je... super ga je bilo za procitati, dojmovi još uvijek jednaki (ako ne i bolji) kao i na prvo citanje kada je ononad izašao u dnevnikovom izdanju. Opiso bi ga cjelokupno kao svojevrsnu grotesku, iako prilicno morbidnu i depresivnu... sa "Ghorom" i "Savez sa vragom" kao (po)najbolje price ovoga omnibusa. Miceluzijev crtež mi nimalo ne smeta, štoviše i dapace, zapravo sjajno crta zombije... medu ostalim.
Go to Top of Page

kico
Advanced Member



Croatia
11381 Posts

Member since 22/12/2004

Posted - 12/07/2008 : 12:00:22  Show Profile Show Extended Profile  Send kico a Private Message
Na kiosku!

Dvije zamjerke: 1)kakvih jebenih 132 stranice kad je ustvari 128!!!!
2)zašto logo Dylan Doga nije uvecan,nego umanjen...?


Go to Top of Page

kiky
stripovi.com suradnik



7366 Posts

Member since 17/07/2003

Posted - 12/07/2008 : 12:02:03  Show Profile Show Extended Profile  Visit kiky's Homepage  Send kiky a Private Message
1) pretpostavljam da u stranice broje još i ove korice stripa
2) ne znam
Go to Top of Page

kico
Advanced Member



Croatia
11381 Posts

Member since 22/12/2004

Posted - 12/07/2008 : 12:04:19  Show Profile Show Extended Profile  Send kico a Private Message
quote:
Originally posted by kiky

1) pretpostavljam da u stranice broje još i ove korice stripa
2) ne znam


1)ne broje se...pocinje od broje 1
onda su korice nula i minus jedan
Go to Top of Page

DOMI
Advanced Member



Croatia
5080 Posts

Member since 19/06/2007

Posted - 12/07/2008 : 13:21:29  Show Profile Show Extended Profile  Send DOMI a Private Message
Taj special u ITA ima više stranica i nekakve dodatke. Kod nas je od 9.speciala "isparilo" 30 stranica, sa 162 pali su na 132, ali cijena nije isparila vec je ostala 25 kn, što prevedeno narodnim rjecnikom znaci da je DD Special P O S K U P I O cak 20 posto.

• 54 god.Alan Forda u HR • Od 1970.-2017.izdana su 1063 broja (ukljucujuci Klasik, Super KL, Zlatni KL) •
• Od 2022.Alan Ford u originalnim tablama formata 17x24 cm u novom kolekcionarskom TOP izdanju •
Go to Top of Page

Ferri
Senior Member



Montenegro
1819 Posts

Member since 10/01/2004

Posted - 12/07/2008 : 13:59:31  Show Profile Show Extended Profile  Send Ferri a Private Message
Kako glupo zvuci naslov jooojjj
Go to Top of Page

DeeCay
stripovi.com suradnik



Croatia
21661 Posts

Member since 24/09/2002

Posted - 12/07/2008 : 14:23:00  Show Profile Show Extended Profile  Send DeeCay a Private Message
quote:
Originally posted by delboj
Nema takvih rijeci u srpskom, možeš i sam vidjeti da npr. u Dnevnikovim prevodima Martija Misterije nije bilo rijeci Drugd(j)e. Ali možda je neki novi prevodilac u eventualnom izdanju Veselog cetvrtka preuzme iz hrvatskih prevoda. Nije baš jednostavno smisliti sad neki drugi prevod, negdje drugo mi ne zvuci baš nešto.



Drugdje je regularan i bukvalan prijevod rijeci altrove, ne znam kako to Dnevnik nije mogao prevesti, zapravo možda se ime baze tek kasnije nazvalo Altrove odnosno Drugdje. Pogledao sad u Dnevnikove, svugdje piše "Dotle" gdje bi inace u novim brojevima stajalo Drugdje. I niko nije spominjao "negdje drugo" delboj, za to postoji rijec drugdje.

“A reader lives a thousand lives before he dies; the man who never reads lives only one."
Go to Top of Page

delboj
stripovi.com suradnik



Bosnia and Herzegovina
17006 Posts

Member since 01/03/2004

Posted - 12/07/2008 : 15:13:54  Show Profile Show Extended Profile  Send delboj a Private Message
Da, u pravu si, piše u Dnevnikovim izdanjim Dotle. Nisam se tog sjetio, znam da nije bilo Drugd(je). Ovo negdje drugo je meni sad palo na pamet kao neki alternativni prevod, drugdje mi se baš ne uklapa u srpski jezik.

Edited by - delboj on 12/07/2008 15:14:19
Go to Top of Page

supermark
stripovi.com suradnik



Croatia
29618 Posts

Member since 06/02/2007

Posted - 12/07/2008 : 15:27:41  Show Profile Show Extended Profile  Visit supermark's Homepage  Send supermark a Private Message
strip nije nista posebno,
naslovnica i crtez bezveze, scenarij i prica ok

strip me podsjetio na fontove price iz nesavrsene buducnosti...
Go to Top of Page

Lucy Liu
Average Member



Croatia
706 Posts

Member since 14/09/2007

Posted - 13/07/2008 : 10:54:24  Show Profile Show Extended Profile  Send Lucy Liu an AOL message  Send Lucy Liu an ICQ Message  Send Lucy Liu a Yahoo! Message  Send Lucy Liu a Private Message
Jedva cekam da ga procitam!Ali stvarno su se mogli potruditi oko prijevoda-npr. "Strava iz drugog vremena" bi bio logican izbor,ali ako žele baš doslovno-"Užasi iz drugog vremena"!
Go to Top of Page

byrons dream
Starting Member

2 Posts

Member since 12/07/2008

Posted - 13/07/2008 : 20:10:29  Show Profile Show Extended Profile  Send byrons dream a Private Message
Ne znam kako kod vas (iako vidim par reakcija), ali meni je ovo uvjerljivo najgori specijal koji sam procitao. Jedan od najgorih Dylana ikada.
Crtež je odvratan, scenarij nije bogznašto originalan, ali može proci, price su preišematizirane i preizlizane, a ideja omnibusa je sramotno iskorištena. Moje mišljenje samo. Što se naslovnice tice: da nema TOG Dylana, sve bi bilo još i podnošljivo.
Razocaran sam. Jako.
Go to Top of Page

Panon
Senior Member



2656 Posts

Member since 16/08/2007

Posted - 14/07/2008 : 23:42:18  Show Profile Show Extended Profile  Send Panon a Private Message
Nadam se da ce nakon ova 4 reprinta izici i reprint slavnog DD & MM: posljednja stanica-užas
Go to Top of Page

TORQUE
Senior Member



Croatia
2781 Posts

Member since 27/04/2005

Posted - 16/07/2008 : 05:01:33  Show Profile Show Extended Profile  Send TORQUE a Private Message
Kaj sam jedini kojem je naslov odlican bas u stihu Dylana, onako neobicno simpatican naslov..

Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing,
Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before..
Go to Top of Page

DOMI
Advanced Member



Croatia
5080 Posts

Member since 19/06/2007

Posted - 16/07/2008 : 13:58:25  Show Profile Show Extended Profile  Send DOMI a Private Message
naslov gluplji nije mogao biti, kao takav sigurno ulazi u TOP 5 antologije stripa..

• 54 god.Alan Forda u HR • Od 1970.-2017.izdana su 1063 broja (ukljucujuci Klasik, Super KL, Zlatni KL) •
• Od 2022.Alan Ford u originalnim tablama formata 17x24 cm u novom kolekcionarskom TOP izdanju •
Go to Top of Page

supermark
stripovi.com suradnik



Croatia
29618 Posts

Member since 06/02/2007

Posted - 16/07/2008 : 14:00:55  Show Profile Show Extended Profile  Visit supermark's Homepage  Send supermark a Private Message
quote:
Originally posted by TORQUE

Kaj sam jedini kojem je naslov odlican bas u stihu Dylana, onako neobicno simpatican naslov..




da!
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
10369 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 16/07/2008 : 21:58:35  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message
quote:
Originally posted by TORQUE

Kaj sam jedini kojem je naslov odlican bas u stihu Dylana, onako neobicno simpatican naslov..



izfilozofirala se djecica brate, neka, neka...
sve sto treba je zamijeniti rijec KAD s rijecju VREMENA, a ne one jos groznije prijedloge nuditi... cudim se uzasnu Djolinu prijedlogu...
zanimljivo je da u dijalogu sama stripa cak i pase ovo ''kad'', pri koncu kada Dylan prica sa smrcu...

a price su prebanalne i preprepreneoriginalne, uistinu... mislim, uopce mi ne smetaju varijacije na temu niti plagijati ako su dobri, ali ovdje brate nema gotovo nicega - osim u dirljivu Ghoru...



Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Go to Top of Page
Page: of 3 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page | Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Topic Locked
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.17 seconds. Snitz Forums 2000