Author |
Topic |
Lord Vader89
stripovi.com suradnik
France
9618 Posts
Member since 05/07/2007 |
Posted - 10/12/2008 : 12:49:39
|
quote: Originally posted by milan 11
Kao sto se neki zale da imaju duple strane,da im nedostaje slovo,da im se ne svidja dizajn tako se ja zalim na miris.Voleo bih ako je moguce da se nesto uradi po tome,ako nije opet dobro.Ja cu nastaviti da kupujem stripove ali ce mi oni i dalje zaudarati.Sto rekao neko vetricu ih na terasi pre citanja.
Grom i pakao!!! Evo neko da je ozbiljan povodom mirisa stripova....
Stvarno covek da ne poveruje....
Sto me podseti da sam pre neki dan opazio da ne mogu da koristim dodatak u Zagorovom specijalu kao podlogu za mis, pa ako moze nesto da se preduzme da kurice budu malo vise glatke. Zahvalan unapred! |
Potpis u dva reda, prema pravilniku: Vader je, kao i uvek, u pravu. ; john connor ; 2022 A.D. |
Edited by - Lord Vader89 on 10/12/2008 12:50:32 |
|
|
Colt
stripovi.com kum
3296 Posts
Member since 18/10/2001 |
Posted - 10/12/2008 : 14:13:46
|
quote:
Nisam procitao taj Superbook, ali je zaista strašno kakvih propusta ima u nekim drugim izdanjima. U MN 9 ima bar dvadesetak grešaka, a najveca je na stranici 45. gdje je prošla recenica: Kako cemo se vratim u Karakas? Cita li uopšte lektor taj prevod? Lektor nema nimalo osjecaja za jezik, ne zna neke elementarne stvari. Odakle u uvodnom tekstu sad Patriša, kad je uvijek bila Patricija? I kako lektor ne može da shvati da nije isto napisati neku recenicu na španskom italijanskom i našem citaocu? A ne bi trebalo ostavljati ni recenice na drugim jezicima, ponešto može da se transkribuje, ostalo mora da se prevede.
Buduci da lektor nije clan foruma...potkrade se i neka greska, poput famoznog vracanja u Karakas. Kao i tebi u boldovanoj recenici, zar ne? Da li je Patriša ili Patricija? Odgovor na to valjda leži u Mortiši ili Morticiji Adams. Izrazi na drugim jezicima stoje i u originalu, misliš da je efektnije da stoji "puxa vida" ili " 'bem ti život", kako otprilike glasi prevod sa portugalskog? |
|
|
henry
Senior Member
Serbia
1479 Posts
Member since 20/09/2005 |
Posted - 10/12/2008 : 14:55:25
|
Pa 'bem ti život, naravno. Evo, obecavam da cu kupovati još po dva primeraka Mister Noa, ako ga u sledecem broju budem video gde psuje sa 'bem ti život! Ko se još slaže sa mnom? |
Košta toliko da si ga vi, s prihodima koje imate, iz Despotije Ace Velikog teško možete priuštiti. Drž se ti svog Ace i ostavi se civiliziranog svijeta i EU, nije to za takve! |
|
|
Pajtos
Advanced Member
Sierra Leone
4678 Posts
Member since 28/07/2008 |
|
masni
Senior Member
Serbia
2240 Posts
Member since 03/07/2008 |
Posted - 10/12/2008 : 16:36:27
|
JA sam morao da Se javim sa zeljom da nam ubace neko novogodisnje izdanje kao poklon. (svi znaju da je traper keri najbolji u kraju....) To bi mi leglo ko budali samar. Ima li Iko inside informacije , da li se ista kuva u V.C. |
Zelim Lone Vulf-a meke korice. Pristupacna cena kao ,blek i mark ludens |
|
|
Colt
stripovi.com kum
3296 Posts
Member since 18/10/2001 |
|
sai
Junior Member
Serbia
439 Posts
Member since 24/10/2008 |
|
kico
Advanced Member
Croatia
11381 Posts
Member since 22/12/2004 |
Posted - 10/12/2008 : 18:37:21
|
quote: Originally posted by Colt
Nema Traper Kerija. Case closed.
Sad mogu da otvorim onaj prošek što ga cuvam u podrumu zadnjih 17 godina i nazdravit! |
|
|
okiboki
Advanced Member
Serbia
10835 Posts
Member since 23/11/2008 |
Posted - 10/12/2008 : 18:39:55
|
Evo ja predlazem neki maxi Zagor kao poklon.A i kasnije februara za godisnjicu VC moze jos neko iznenadjenje. |
Ni živih se nisam boja, dok su bili za užasa, a nekmoli mrtvih pasa. |
|
|
Pajtos
Advanced Member
Sierra Leone
4678 Posts
Member since 28/07/2008 |
Posted - 10/12/2008 : 20:20:59
|
quote: Originally posted by sai
Ja sam malocas uzeo Zagora 12 i Tex-a 4. Kako samo fino mirisu :)
Prokl...!Do djav...!Ah,kako zavidim!Ubi ova provincija! P.S.Sutra je velik' dan,evo peglam svecano odelo... ! |
|
|
fred perry
Average Member
526 Posts
Member since 19/01/2008 |
Posted - 10/12/2008 : 20:21:23
|
quote: Originally posted by kico
quote: Originally posted by Colt
Nema Traper Kerija. Case closed.
Sad mogu da otvorim onaj prošek što ga cuvam u podrumu zadnjih 17 godina i nazdravit!
|
SAMO HAJDUK!!! |
|
|
Malicius
Senior Member
Germany
2380 Posts
Member since 21/09/2004 |
Posted - 10/12/2008 : 20:29:25
|
quote: Originally posted by kico
quote: Originally posted by Colt
Nema Traper Kerija. Case closed.
Sad mogu da otvorim onaj prošek što ga cuvam u podrumu zadnjih 17 godina i nazdravit!
|
"Don't pick a fight, but if you find yourself in one, i suggest you make damn sure you win."
The Duke |
|
|
Bruce Wayne
Senior Member
Serbia
1060 Posts
Member since 03/09/2008 |
Posted - 10/12/2008 : 22:58:14
|
quote: Originally posted by Malicius
quote: Originally posted by kico
quote: Originally posted by Colt
Nema Traper Kerija. Case closed.
Sad mogu da otvorim onaj prošek što ga cuvam u podrumu zadnjih 17 godina i nazdravit!
Uzeo sam Texa i Zagora,kraj epizode sa Mefistom mi se bas i nije dopao,malo je zbrzano,ali je zato pocela nova prica koja deluje sasvim solidno...prvobitno sam imao ideju da uzmeme samo prva cetiri texa zbog epizode koju crta Villa,ali plasim se da sam se sad malo navukao i da cu nastaviti da uzimam i Texa(makar kao "podrsku izdavacu",kad mogu ljudi da kupuju onaj trash od bleka kao "podrsku",onda valjda mogu i ja texa koji izgleda super a cak su i price solidne...).Nova epizoda Zagora je odlicna,fino se odvija nastavak,nije dosadan poput price sa piramidama,ovde sam zaista uzivao,a ni crtez nije los...Oba stripa su odlicno ocuvana,oba u kesici,i vise nema onih cepkanja na rikni od kako je korica plastificirana,sve u svemu jedan veliki + za VC! I prikljucujem se i ja pitanjima da li ce biti kakvog novogodisnjeg poklona?????? |
Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine.
|
|
|
Colt
stripovi.com kum
3296 Posts
Member since 18/10/2001 |
|
Bruce Wayne
Senior Member
Serbia
1060 Posts
Member since 03/09/2008 |
Posted - 10/12/2008 : 23:26:07
|
quote: Originally posted by Colt
Nece
Volim sto si covek od jedne reci i to bez interpunkcije |
Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine.
|
|
|
I like girlz
Advanced Member
Bosnia and Herzegovina
7808 Posts
Member since 18/01/2005 |
Posted - 11/12/2008 : 00:02:34
|
pa dovoljan poklon ti je što izlaze bonelli stripovi u ovolikom broju i u ovom ritmu i to još u SC izdanju na kioscima, gdje ceš veceg poklona u ovo teško doba za stripove |
"Experience is simply the name we give our mistakes" |
|
|
Bruce Wayne
Senior Member
Serbia
1060 Posts
Member since 03/09/2008 |
Posted - 11/12/2008 : 00:29:59
|
quote: Originally posted by I like girlz
pa dovoljan poklon ti je što izlaze bonelli stripovi u ovolikom broju i u ovom ritmu i to još u SC izdanju na kioscima, gdje ceš veceg poklona u ovo teško doba za stripove
E vala i to sto kazes...Samo znas kakvo je covek bice,kad god dobije nesto sto zeli,ne zaustavlja se mnogo da uziva u onome sto je dobio,vec odmah grabi napred i to velikim koracima... Kapiram da je to mana i to velika,ali sta cu,kad dobar deo moje mladosti ovde ne bejase skoro nikakvih izdavaca(dugotrajnijih),pa sad kao malo dete-samo sto vise!!!! |
Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine.
|
|
|
SejoSexon
Advanced Member
Austria
17229 Posts
Member since 16/04/2002 |
Posted - 11/12/2008 : 09:17:14
|
quote: Originally posted by delboj
quote: Originally posted by Colt
Citajuci hvalospeve na racun odlicno uradjenog Superbuka, bilo bi nepravedno zapostaviti devojku koja radi prevod za DD, MM, Dampyra i Brad Barrona, Aleksandru Milovanovic. Saska nije clan Foruma ali mi je rekla da vam porucim da redovno cita komentare citalaca, njihove kritike i sugestije i da vas, naravno, sve pozdravlja.
Nisam procitao taj Superbook, ali je zaista strašno kakvih propusta ima u nekim drugim izdanjima. U MN 9 ima bar dvadesetak grešaka, a najveca je na stranici 45. gdje je prošla recenica: Kako cemo se vratim u Karakas? Cita li uopšte lektor taj prevod? Lektor nema nimalo osjecaja za jezik, ne zna neke elementarne stvari. Odakle u uvodnom tekstu sad Patriša, kad je uvijek bila Patricija? I kako lektor ne može da shvati da nije isto napisati neku recenicu na španskom italijanskom i našem citaocu? A ne bi trebalo ostavljati ni recenice na drugim jezicima, ponešto može da se transkribuje, ostalo mora da se prevede.
Patricia se izgovara kao Patriša tako da to nije pogrešno. |
But I'm just a soul whose intentions are good Oh Lord, please don't let me be misunderstood
|
|
|
delboj
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
16998 Posts
Member since 01/03/2004 |
Posted - 11/12/2008 : 11:17:43
|
quote: Originally posted by Colt
quote:
Nisam procitao taj Superbook, ali je zaista strašno kakvih propusta ima u nekim drugim izdanjima. U MN 9 ima bar dvadesetak grešaka, a najveca je na stranici 45. gdje je prošla recenica: Kako cemo se vratim u Karakas? Cita li uopšte lektor taj prevod? Lektor nema nimalo osjecaja za jezik, ne zna neke elementarne stvari. Odakle u uvodnom tekstu sad Patriša, kad je uvijek bila Patricija? I kako lektor ne može da shvati da nije isto napisati neku recenicu na španskom italijanskom i našem citaocu? A ne bi trebalo ostavljati ni recenice na drugim jezicima, ponešto može da se transkribuje, ostalo mora da se prevede.
Buduci da lektor nije clan foruma...potkrade se i neka greska, poput famoznog vracanja u Karakas. Kao i tebi u boldovanoj recenici, zar ne? Da li je Patriša ili Patricija? Odgovor na to valjda leži u Mortiši ili Morticiji Adams. Izrazi na drugim jezicima stoje i u originalu, misliš da je efektnije da stoji "puxa vida" ili " 'bem ti život", kako otprilike glasi prevod sa portugalskog?
Greške se potkradu ali ne vidim šta sam pogriješio u nije isto napisati neku recenicu na španskom italijanskom i našem citaocu? To jednostavno nije isto, jer ako napišemo neku recenicu na ruskom, ceškom ili poljskom logicno bi bilo da naš citalac razumije smisao, dok neki Italijan vjerovatno ne bi razumio. Veliki dio citalacke publike ne razumije ni engleski, a kamoli neki drugi jezik.
Taj primjer za Patriciju ti je sasvim pogrešan. Osnovno pravilo transkripcije je tradicija, pa cak i ako je nešto pogrešno obicno se zadržava ustaljeni oblik. Dobar dio pravila je promijenjen od 1946. pa naovamo, ali razlog je to što prije Drugog svjetskog rata nije bila dovoljno izgradena tradicija. Citajuci Miku Miša možeš vidjeti da smo tada imali transkripciju Capetown u Kaptaun a ne u Kejptaun, Gorey u Gorej, a ne u Gori, Tarzan u Tarcan, Tim Tyler u Tim Tajlor (kasnije su neki to zadržali, a neki promijenili u Tim Tajler). Dnevnik je transkribovao Patricija i tako treba da ostane. Ali evo još gore je što u prvom Zagorovom specijalu imamo Mohavke? Odakle takav oblik? Kod Dnevnika su bili Mohave, a po pravilima transkripcije bi bili Mohoki (kako je prevodio Horus). Slicno je i sa Bufalom Bilom, kod vas je ovdje Bafalo Bil. Jeste da se vrsta životinje zove bafalo i da bi ovdje terbalo da bude isto, ali ovo ime je previše poznato da bi se to moglo mijenjati. Nema tolikog znacaja kako se nešto izgovara, jer bi onda imali Fan Hoha a ne Van Goga.
Izrazi na drugim jezicima treba da ostanu samo ako nešto mora posebno da se naglasi. Ne mora to bukvalno da se prevede, promijenite. Ali ne vidim nikakvog smisla da se to upotrebaljava u onolikoj mjeri. Šta ce tamo OLD BOY i slicno? Tako se ne cuva jezik niti se dobija kvalitetan prevod. Ima još grešaka, npr. za MM 1 sam poslao neke Going-Goingu na PM, samo ne vjerujem da od tog ima neke koristi. |
Edited by - delboj on 11/12/2008 11:30:58 |
|
|
mezzano
Senior Member
Serbia
1241 Posts
Member since 26/06/2007 |
Posted - 11/12/2008 : 11:46:50
|
quote: Originally posted by delboj
Greške se potkradu ali ne vidim šta sam pogriješio u nije isto napisati neku recenicu na španskom italijanskom i našem citaocu? .
Greška je što nisi stavio zarez posle reci španskom, a i to što ne može da se "recenica piše na citaocu", vec može da se "recenica piše citaocu"
Ispravno bi bilo (ako si to mislio da kažeš) "...nije isto napisati neku recenicu španskom, italijanskom i našem citaocu" |
|
|
regar
Senior Member
Serbia
1187 Posts
Member since 15/02/2008 |
Posted - 11/12/2008 : 12:49:33
|
Cisto da spomenem i Zagor i Tex upakovani u najlon. Nadam se da ce to biti praksa i ubuduce |
Žene imaju PROBLEM za svako rješenje!- Stephen W. Howking
|
|
|
Le Samourai
Senior Member
2871 Posts
Member since 14/10/2008 |
Posted - 11/12/2008 : 13:21:08
|
quote: Originally posted by delboj
...a po pravilima transkripcije bi bili Mohoki...
MohoCi. Mohok-Mohoci.
Shto se ove krizne rechenice tiche, delboj je hteo da kazhe da "nije isto napisati neku recenicu na španskom (jeziku) italijanskom (chitaocu) i našem citaocu." Deluje malo chudno kad se napishe, ali je savrsheno ispravna. |
Edited by - Le Samourai on 11/12/2008 13:26:04 |
|
|
Colt
stripovi.com kum
3296 Posts
Member since 18/10/2001 |
|
Le Samourai
Senior Member
2871 Posts
Member since 14/10/2008 |
|
Colt
stripovi.com kum
3296 Posts
Member since 18/10/2001 |
Posted - 11/12/2008 : 13:32:07
|
U svakom slucaju, na stripovima VC je radilo nekoliko lektora...i svi oni su zastupali stav da se pitanja transkribovanja, stranih izraza i sl, rese na na nacin na koji su resena. Delboj bi mogao da pise redakciji i tamo skrene na paznju na eventualne propuste, jer nisam siguran koliko je ovaj Forum u domenu interesovanja lektora.
|
|
|
Topic |
|