Author |
Topic |
rommel
stripovi.com suradnik
Croatia
7436 Posts
Member since 26/11/2001 |
Posted - 11/02/2009 : 23:26:13
|
jedna od meni najdražih prica o zagoru je ona o tropskom odredu - tropical corp - asocijacija na africa corps ali ne bih nikada dozvolio da ide to neprevedeno - baš kao što sam njurgao na BRUCE HAWKERA - ako je strip junak zamišljen kao covjek s nekog govornog podrucja - kod zagora englez - bez obzira koji orginalni jezik bio - sve tudice s njegovog maticnog jezika trebale bi biti prevedene - dakle superiornije mi je iz ZS tropski odred od tropical corpsa
|
|
I like girlz
Advanced Member
Bosnia and Herzegovina
7820 Posts
Member since 18/01/2005 |
|
izivko
Advanced Member
Germany
12761 Posts
Member since 25/07/2003 |
|
---dp---
Advanced Member
17232 Posts
Member since 26/10/2001 |
|
fumettisti
Senior Member
Croatia
2265 Posts
Member since 13/07/2002 |
Posted - 12/02/2009 : 12:22:09
|
Yes,DP,ali pri tome se mora paziti isto kao i kada izmedju nasa dva jezika pricamo viceve.Stoga je kao sto kaze Herr Rommel :):) bolje ono prvo. |
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 12/02/2009 : 20:09:34
|
to su standardne talijanske nebuloze koji ostavljaju sve engleske nazive, cista idiotarija... a nasi cesto drze do toga kao nekog svetog pisma, sto je jos veca idiotarija (jer kao to nije talijanski pa mora ostati, a zagor je dakako strip o napuljskom slasticaru...) tropski odred, i nikako drukcije... da stvar bude gore, siguran sam da 99 posto talijana pojma nema kako ce procitati ovo corp... |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
delboj
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
17169 Posts
Member since 01/03/2004 |
Posted - 12/02/2009 : 21:17:51
|
quote: Originally posted by Curunir
to su standardne talijanske nebuloze koji ostavljaju sve engleske nazive, cista idiotarija... a nasi cesto drze do toga kao nekog svetog pisma, sto je jos veca idiotarija (jer kao to nije talijanski pa mora ostati, a zagor je dakako strip o napuljskom slasticaru...) tropski odred, i nikako drukcije... da stvar bude gore, siguran sam da 99 posto talijana pojma nema kako ce procitati ovo corp...
Slažem se, pogotovo što se naši izdavaci vode za tim primjerom. Jedino sam Politikin Zabavnik smatrao primjerom u pogledu pravopisa, ali u posljednje vrijeme su se pokvarili, možda imaju novog lektora. Izgleda da je na sceni nova generacija nepismenih lektora koja se nekako dokopala diploma i sad upropaštava druge. Ali to nije ni cudo, kad vidim koliko mojih koleginica (upoznao sam samo dvojicu kolega , mislim da ih na godini nema više) piše covijek, mijesec, djete, a još gore je bijo ili nešto slicno, a velika greška je ona tacka iz dr. Ipak profesori to obicno strogo sankcionišu, što je u redu, ali ima malo i pretjerivanja, kao da se zbog sledeci padne na pismenom. Meni samo nije jasno šta takvi rade na fakultetu i kako ce oni uopšte nekad nekog nauciti? Ali izgleda da je jedna generacija takvih vec stupila na scenu. |
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 12/02/2009 : 21:23:38
|
pa takvi ce prevoditi stripove |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
---dp---
Advanced Member
17232 Posts
Member since 26/10/2001 |
Posted - 13/02/2009 : 00:52:04
|
quote: Originally posted by Curunir
to su standardne talijanske nebuloze koji ostavljaju sve engleske nazive, cista idiotarija... a nasi cesto drze do toga kao nekog svetog pisma, sto je jos veca idiotarija (jer kao to nije talijanski pa mora ostati, a zagor je dakako strip o napuljskom slasticaru...) tropski odred, i nikako drukcije... da stvar bude gore, siguran sam da 99 posto talijana pojma nema kako ce procitati ovo corp...
Slazem se u potpunosti. |
|
|
rommel
stripovi.com suradnik
Croatia
7436 Posts
Member since 26/11/2001 |
Posted - 13/02/2009 : 10:41:45
|
quote: Originally posted by Curunir
da stvar bude gore, siguran sam da 99 posto talijana pojma nema kako ce procitati ovo corp...
možda je to jedini nacin da ih natjeraju uciti engleski |
|
|
HC
Average Member
Croatia
943 Posts
Member since 28/11/2006 |
Posted - 13/02/2009 : 10:56:46
|
Meni tropical corp zvuci puno bolje nego tropski odred Mislim da je bolje da se nazivi ne prevode, slicno je kao kada su htjeli prevesti "Ljudožderi iz Green Spota" u ljudoždere iz zelene mrlje, srecom da vas ludens nije poslušao. |
|
|
rommel
stripovi.com suradnik
Croatia
7436 Posts
Member since 26/11/2001 |
Posted - 13/02/2009 : 11:03:45
|
quote: Originally posted by HC
Meni tropical corp zvuci puno bolje nego tropski odred Mislim da je bolje da se nazivi ne prevode, slicno je kao kada su htjeli prevesti "Ljudožderi iz Green Spota" u ljudoždere iz zelene mrlje, srecom da vas ludens nije poslušao.
imena mjesta se ne prevode - nitko ne rabi novi York ili slicno - primjedba ti je totalno promašena inace i s vojnog stanovišta CORPS (korpus) - je promašeno jer se u prici radi o odredu - nisam stekao dojam da ih je najmanje dvije divizije (doduše zagor bi i te pretukao ne sumnjam) cak je i njegov slicni imenjak u Afriku krenuo kao Sperrverband Lybien - dakle zaštitni odred jer ih je bilo malo a ne kao korpus |
Edited by - rommel on 13/02/2009 11:10:13 |
|
|
HC
Average Member
Croatia
943 Posts
Member since 28/11/2006 |
Posted - 13/02/2009 : 11:26:01
|
To stoji, ali to je vec druga stvar. To što se ne radi o korpusu to su zeznuli i talijani. Ja samo kažem (recimo da se radi o korpusu) da mi bolje zvuci tropical corps od tropski korpus. |
|
|
rommel
stripovi.com suradnik
Croatia
7436 Posts
Member since 26/11/2001 |
Posted - 13/02/2009 : 11:28:48
|
quote: Originally posted by HC
To stoji, ali to je vec druga stvar. To što se ne radi o korpusu to su zeznuli i talijani. Ja samo kažem (recimo da se radi o korpusu) da mi bolje zvuci tropical corps od tropski korpus.
pa niko nije ni predlagao tropski korpus - jedino smo se (vecina) složili da je odred bolje i ispravnije rješenje |
|
|
Renky
stripovi.com suradnik
Croatia
11102 Posts
Member since 15/11/2002 |
|
rommel
stripovi.com suradnik
Croatia
7436 Posts
Member since 26/11/2001 |
|
Le Samourai
Senior Member
2871 Posts
Member since 14/10/2008 |
Posted - 13/02/2009 : 12:17:52
|
I ja bih zadrzhao delove na engleskom (ili, generalno, neitalijanskom) neprevedene. Takav je stilski izbor izvornog dela koje bi trebalo, ideja je, da shto je moguce vernije prenesemo. |
|
|
jaki
Advanced Member
Croatia
27117 Posts
Member since 13/03/2004 |
|
Le Samourai
Senior Member
2871 Posts
Member since 14/10/2008 |
Posted - 13/02/2009 : 14:13:51
|
Pa nisu oni greshkom ostavili na engleskom neshto shto su naumili da stave na italijanskom, vec je bio njihov svesni autorski izbor. Osnovno poshtovanje prema izvornom delu nalazhe da ono shto su oni svesno stilski potencirali bude isposhtovano u prevodu. |
|
|
delboj
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
17169 Posts
Member since 01/03/2004 |
|
Le Samourai
Senior Member
2871 Posts
Member since 14/10/2008 |
Posted - 13/02/2009 : 14:51:59
|
Prosto, ne mozhesh ulaziti u to "gde je sve scenarista pogreshio?" Nije ni u duhu srpskog jezika da se neko zove Dzeri, pa ne mislim da bi ga trebalo prevesti kao Jeremija ili neshto slichno. Ako je scenarista/pisac/stvaralac pored svog postojeceg maternjeg svesno ostavio na stranom jeziku, po meni je losh prevod da ti ne uchinish isto.
Naravno, iz ovoga izuzimam humoristichke stripove, gde je skoro pa sve dozvoljeno. |
|
|
---dp---
Advanced Member
17232 Posts
Member since 26/10/2001 |
|
delboj
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
17169 Posts
Member since 01/03/2004 |
Posted - 13/02/2009 : 20:32:30
|
quote: Originally posted by Le Samourai
Prosto, ne mozhesh ulaziti u to "gde je sve scenarista pogreshio?" Nije ni u duhu srpskog jezika da se neko zove Dzeri, pa ne mislim da bi ga trebalo prevesti kao Jeremija ili neshto slichno. Ako je scenarista/pisac/stvaralac pored svog postojeceg maternjeg svesno ostavio na stranom jeziku, po meni je losh prevod da ti ne uchinish isto.
Naravno, iz ovoga izuzimam humoristichke stripove, gde je skoro pa sve dozvoljeno.
Ti postavljaš stvari na pogrešnim osnovama i dolaziš do nelogicnih zakljucaka. |
|
|
Stari borac
Average Member
Croatia
505 Posts
Member since 03/11/2004 |
Posted - 13/02/2009 : 23:03:54
|
Tropski odred, a ne Tropical Corp, Zimska Zmija, a ne Winter Snake, Meskaleri, a ne Mescalerosi!... Talijani su puno prije nas poceli patiti od kompleksa prema engleskom jeziku, zato su to tako pisali. Sjecam se kako sam se osamdesetih smijao njihovim TV-emisijama i voditeljima, nisu mogli sastaviti recenicu bez nekog engleskog izraza, a gotovo sve emisije su imale engleske nazive. Danas se više ne smijem. |
|
|
Le Samourai
Senior Member
2871 Posts
Member since 14/10/2008 |
Posted - 14/02/2009 : 02:24:32
|
quote: Originally posted by delboj
Ti postavljaš stvari na pogrešnim osnovama i dolaziš do nelogicnih zakljucaka.
Zapravo, dolazim do jedinih logichkih zakljuchaka. Ovo shto ti predlazhesh je uchitavanje i razmatranje izvornog teksta na nachin na koji prevod nije zamishljen. Nije cilj prevoda da budesh veci katolik od pape, tj. da bolje od autora teksta znash shta je on i kako hteo da kazhe. |
|
|
---dp---
Advanced Member
17232 Posts
Member since 26/10/2001 |
|
Topic |
|