Vec nekoliko puta sam imao dilemu da li kupovati domaca ili strana izdanja istog stripa, a problem je uglavnom sto ne mogu da vidim oba izdanja iz ruke. Zato i otvaram ovaj topik posto verujem da je veliki broj posetilaca imao slicnu dilemu, pa bi i ubuduce na ovom mestu korisnici foruma mogli jedni druge da savetuju sta je bolje uzeti i zbog cega.
Meni trenutno treba pomoc za stripove koje izdaje Belu Put: Sandman i Preacher Posto sam imao prilike da vidim samo izdanja Belog Puta interesuje me kakvo je vase misljenje koje je izdanje bolje. Pri tome mi cena nije najbitnija posto sam primetio da je u striparnici: "Stripovi na kvadrat" cena stranog izdanja veca, nego me interesuju sve ostale razlike, gde mi je recimo kvalitet prevoda najbitniji, pa zatim dizajn, uvez itd... Znacilo bi mi i za vas subjektivno koje je izdanje bolje. Takodje ako neko zna neku informaciju da se neki drugi izdavac na teritoriji bivse Juge sprema da izda neko od ovih izdanja, bio bih mu jako zahvalan da tu informaciju podeli sa nama. Mislim da sam negde procitao da Fibra planira da izda Sandman-a ali nisam siguran
Perporucujem original, ako dobro razumes jezik na kome je original napisan, jer neke stvari ne mogu da se prevedu. A podrzavam akciju kupujmo domace. Tako da je tu dilema.
Zelim Lone Vulf-a meke korice. Pristupacna cena kao ,blek i mark ludens
domace je domace, kad to kaže Slovenac koji cita stripove na hrvatsko-srbskom onda valjda stoji. neznam,nisam neki narociti slovista i lektor, tako da su mi svi prevodi tih stripova do sada bili dobri, moram to rec,-cak bolji nego na materinom jeziku...valjda navika,hebi ga.
CITAJTE TELLERA,... DA BI POSTALI BOLJI LJUDI! STRIP JUNAK KOJI UCI POŠTENJU I PRAVDI!
Koliko vidim Beli put je ubrzao Senmena a izasao je i novi Propovednik. Posto sam imao prilike da citam oba izdanja i u domacem i stranom izdanju, mogu reci da je kvalitet na strani domaceg izdanja, bar po meni. Moj izbor su domaca izdanja (ako konkretno mislimo na Propovednika i Sendmena u izdanju Belog puta.
You heard it too, didn`t you? The voice of the divine wind.
Ako znam jezik - izvornik. Ako imam novaca, može i jedno i drugo, vrlo rado, ako je dobar prijevod. Ali prijevod za istu ili slicnu cijenu, UMJESTO izvornika na jeziku koji znam - nikad. Da je ne znam tko preveo.
Na primjer, srpski prijevod Asterixa mi je odlican (uz to što ne znam francuski, jelte), ali izvornik je ipak samo jedan, sve ostalo su varijacije na temu.
edit - govorim iskljucivo o prijevodu, u kvalitetu papira, uveza, format i ostalo ne ulazim.
"All deaths horrible. Also inevitable. Nod. Get treat."
sto se tice belog puta i amera definitivno uzimam originalna izdanja.iskreno nemam pojma kakav je prijevod,ali navikao sam na originalni jezik.nemogu zamisliti da sandman ili constantine pricaju po domaci. francuze i talijane sam za domaca izdanja jer neznam niti jedan od ta dva jezika.
Ako je jezik koji znam(engleski) onda u vecini slucajeva u tom a ne domacem.Zašto? Zato jer ne treba cekati dok to netko ne kupi i tiska,zato jer je jeftinije u bar 99% slucajeva i zato jer kod nekih naših izdanja(sva sreca rijetkih)ti triba i originalno izdanje da shvatiš o cemu se radi.A ipak neka izdanja cekam da izadu po naški(šifra Broncano Doba). Šteta šta ne znam talijanski i vrancuski..U stvari bolje je ovako.Koliko bi tek onda potrošio novaca..
Slažem se. Premda sam imao From Hell na engleskom, nisam mogao odoliti Fibrinoj impozantnoj knjižurini npr. jednostavno zato što izgleda bolje. ( a cuo sam i da je prijevod dobar )
ne znam...sta se tice Preachera meni je ovaj srpski prijevod puno bolji od Ennisovog jezika...
samo sam chitao prvi BP preacher i zaista mislim da taj prevod ne da nije bolji od Enisa, nego nije DOBAR.
sad, chujem da je u kasnijim knjigama bolji, u to vec ne ulazim.
ali, po mom mishljenju, preacher i sandman su medju najtezhim stripovima za prevod i, posebno u sluchaju preachera, granichno neprevodivi. samim time, niposhto ne bih preporuchivao chitanje u prevodu, ukoliko razumete originalni jezik.
u uvez, papir i druge fetisharije ne ulazim, to ume da bude bolje kod BP.
Neke stvari stvarno treba procitati u orginalu, jer se svakim prijevodom izgubi nesto. Ali, koliko god moj engleski bio dobar, jednostavno brze citam nas prijevod, a kod nekih stripova mi je jako bitan ritam citanja.
ma, kupujem strane stripove da zavisim od domacih, bio bih neinformiran i propustio štošta izvrsno a kupujem i sve domace, jeboga pa kolekcionar sam :)
______________________ onaj, koji sniva tudje snove
sve zavisi... nekad i ako znas super neki strani jezik, neki izrazi ti bas nemaju smisla jer njih upotrebljavaju ljudi u kojoj drzavi zive i navikli su na to, dok u skolskom ucenju jednog jezika razumis rijeci ali ne i zasto je bas to upotrebljeno. Kod naseg prijevoda ako se ponekad improvizuje zvuci bolje i poznatije u usima.
Ima i stripova poput "Evropa" original je na francuskom, ali iskreno nas prijevod ce da bude bolji od svakog originala, sto je razumljivo sa obzirom da je glavni lik nas covjek, prica i psuje na nasem. Citati ovaj strip na originalnom jeziku ili bilo kojem drugom jeziku osim naseg nije isto kao ovo fibrino izdanje sto nas ceka. Po preview sam vec vidio da je Djole odradio vrhunski posao.
Ima i stripova poput "Evropa" original je na francuskom, ali iskreno nas prijevod ce da bude bolji od svakog originala, sto je razumljivo sa obzirom da je glavni lik nas covjek, prica i psuje na nasem. Citati ovaj strip na originalnom jeziku ili bilo kojem drugom jeziku osim naseg nije isto kao ovo fibrino izdanje sto nas ceka. Po preview sam vec vidio da je Djole odradio vrhunski posao.
Lavric je scenarij za Evropu napisao na srpskom, prevod na francuski odradio je Caba Kopecki.
Ne može se dati precizan odgovor, jer zavisi od konkretnog naslova, kao i zemlje porekla stripa. Bonelli i BD uzimam samo naša izdanja u 95% slucajeva, a Amere mešovito.
Prvo, zbog uglavnom niže cene i življeg tempa izlaženja nastavaka, a drugo - neki serijali poput Sandmana su, po mom skromnom mišljenju, gotovo neprevodivi. S druge strane, pošto pricamo konkretno o Sandmanu i Preacheru, ovaj drugi je izuzetno dobro preveden i adaptiran! (Posebno prve dve zbirke, treca vec malo štuca, ima dosta preterivanja...) Sandmana sam prodao, jer nisam neki ljubitelj tog serijala, ali ako govoriš engleski - onda original, a Preachera - naški!
Takode prednost dajem Belom putu kada je rec o zasebnim izdanjima (Vendeta, Mracni vitez).