forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Stripovi
 Sta kupovati, domaca ili strana izdanja
 New Topic New Poll New Poll
 Topic Locked
Previous Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 2

ken2
stripovi.com suradnik



Croatia
8166 Posts

Member since 30/07/2002

Posted - 10/07/2009 : 19:11:53  Show Profile Show Extended Profile  Send ken2 a Private Message
domace cu uvijek izabrati, osim ako me nešto toliko zainteresira da ne mogu cekati da se sve objavi, a tako je bilo s preacherom, ili ako me nešto zanima, a vidim da nema šanse da se objavi

if you tolerate this, then your children will be next
Go to Top of Page

King Warrior
stripovi.com suradnik



22315 Posts

Member since 10/11/2007

Posted - 10/07/2009 : 19:14:49  Show Profile Show Extended Profile  Send King Warrior a Private Message
quote:
Originally posted by ninel


Lavric je scenarij za Evropu napisao na srpskom, prevod na francuski odradio je Caba Kopecki.


pa sta je onda Djole prevodio?
Cabin francuski ili Lavricev...srpski
Go to Top of Page

Obelix
Average Member



Serbia
537 Posts

Member since 06/04/2009

Posted - 10/07/2009 : 22:38:14  Show Profile Show Extended Profile  Send Obelix a Private Message
Ko savrseno vlada odredjenim stranim jezikom, naravno da je bolji original. Ja ne vladam time savrseno, zato mi je uvek bolje domace izdanje.

Ako rade majstori, neke stvari koje se kao ne mogu prevesti i ne treba da budu prevedene, jer cesto nose nesto iz zargona, obicaja, uzrecica zemlje odakle poticu, a to kod nas nema nikakvog smisla, pa i nije neka vrednost sto ce se procitati takvo u originalu. Upravo adekvatan prevod, odnosno prilagodjavanje tog "neprevedivog" dela teksta na nesto sto kod nas ima smisla i u duhu je nasih obicaja, je jos bolja stvar.

Teorije nam pomazu da podnesemo nepoznavanje cinjenica
Go to Top of Page

Le Samourai
Senior Member



2871 Posts

Member since 14/10/2008

Posted - 10/07/2009 : 22:48:20  Show Profile Show Extended Profile  Send Le Samourai a Private Message
quote:
Originally posted by Obelix

Upravo adekvatan prevod, odnosno prilagodjavanje tog "neprevedivog" dela teksta na nesto sto kod nas ima smisla i u duhu je nasih obicaja, je jos bolja stvar.

Jeste, ali je to najzahevnija stvar kod prevodjenja, jer zahteva rechitost, elokventnost i kreativnost od strane prevodioca. Primer gde je to fenomenalno odradjeno je Djoletov prevod Neustrashive Zorke, a negativnih primera ima previshe da bi se pobrojali.
Go to Top of Page

Obelix
Average Member



Serbia
537 Posts

Member since 06/04/2009

Posted - 10/07/2009 : 23:04:45  Show Profile Show Extended Profile  Send Obelix a Private Message
quote:
Originally posted by Le Samourai

quote:
Originally posted by Obelix

Upravo adekvatan prevod, odnosno prilagodjavanje tog "neprevedivog" dela teksta na nesto sto kod nas ima smisla i u duhu je nasih obicaja, je jos bolja stvar.

Jeste, ali je to najzahevnija stvar kod prevodjenja, jer zahteva rechitost, elokventnost i kreativnost od strane prevodioca. Primer gde je to fenomenalno odradjeno je Djoletov prevod Neustrashive Zorke, a negativnih primera ima previshe da bi se pobrojali.



zato na pocetko mog teksta i pise "ako rade majstori"


Teorije nam pomazu da podnesemo nepoznavanje cinjenica
Go to Top of Page

zare80
Average Member



Serbia
586 Posts

Member since 22/09/2008

Posted - 11/07/2009 : 01:41:06  Show Profile Show Extended Profile  Send zare80 an AOL message  Send zare80 a Yahoo! Message  Send zare80 a Private Message
Hvala puno svima na komentarima. Iako ima razlicitih misljenja pomoci ce mi da se odlucim
Go to Top of Page
Page: of 2 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page
 New Topic New Poll New Poll
 Topic Locked
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.19 seconds. Snitz Forums 2000