Author |
Topic |
Caleb
Advanced Member
Greece
16400 Posts
Member since 01/07/2008 |
Posted - 12/04/2010 : 15:57:57
|
Stvarno zaguljeno i pomalo cudno. |
Preveo: Goran Krickovic, Tekst interpretirali: Ljubiša Bacic, Nada Blam, Miroslav Bijelic, Vlastimir Ðuza Stoiljkovic i Nikola Simic, Magnetoskop: Miroslav Nikolov, Ton majstor: Rihard Merc, Realizacija: Slavko Tatic https://www.youtube.com/watch?v=TkE5VYffiR0
|
Edited by - Caleb on 12/04/2010 15:58:19 |
|
|
Witchblade
Senior Member
Croatia
2754 Posts
Member since 22/07/2002 |
Posted - 12/04/2010 : 15:59:14
|
quote: Originally posted by King Warrior
Jebeno. Vecina ljudi to sigurno ne zna na pamet, pa moraju se prvo informisati kako se pise taj grad prije nego sto ga napisu. Kako pisete imena grckih, bugarskih i ruskih gradova? Na engleskom ili u originalu?
To što je nešto možda malo teže nije razlog da se ne čini Da i ne govorimo o tome da se neke stvari jednostavno ne mogu fonetski zapisati. |
"All deaths horrible. Also inevitable. Nod. Get treat." |
|
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 12/04/2010 : 16:05:00
|
quote: Originally posted by King Warrior
quote: Originally posted by DeeCay Čitamo Brisel (tko zna pročitati), a pišemo Bruxelles (fr.) ili Brussel (niz.).
Jebeno. Vecina ljudi to sigurno ne zna na pamet, pa moraju se prvo informisati kako se pise taj grad prije nego sto ga napisu. Kako pisete imena grckih, bugarskih i ruskih gradova? Na engleskom ili u originalu?
Ja bih rekao po internacionaliziranim nazivima (a to je redovito engleski, jel tako). Ne idu niti Grci prema van svojim pismom. Rusi i Bugari? Pa ne koriste li oni isti način čitanja i pisanja kao i ostali Slaveni? Ako piše Černovskaja, onda je Černovskaja, ko i srpski s ćirilice. No, to ti Curunir može ljepše sročiti i uopćiti.
Mislim da ni vama nije lako. Kako obični čovci tamo kod vas uopće znaju napisati neki strani grad ako ga nisu čuli kako se izgovara? |
“A reader lives a thousand lives before he dies; the man who never reads lives only one." |
|
|
Caleb
Advanced Member
Greece
16400 Posts
Member since 01/07/2008 |
Posted - 12/04/2010 : 16:12:12
|
quote: Originally posted by DeeCay
Mislim da ni vama nije lako. Kako obični čovci tamo kod vas uopće znaju napisati neki strani grad ako ga nisu čuli kako se izgovara?
Pa, ipak mislim da je malo lakse.. mi pisemo onako kako se izgovara.. dovoljno je cuti neku rec da bi znali da je napisemo... kod vas je to malo teze, kako ce neki stariji covek znati kako se pise ime nekog grada, drzave ili cega vec na engleskom, a kada se ta rec izgovori, ona zvuci drugacije. Prag ce trebati napisati Prague, Liverpul - Liverpool itd. Nama nije tesko, ali drugima nije ni lako. |
Preveo: Goran Krickovic, Tekst interpretirali: Ljubiša Bacic, Nada Blam, Miroslav Bijelic, Vlastimir Ðuza Stoiljkovic i Nikola Simic, Magnetoskop: Miroslav Nikolov, Ton majstor: Rihard Merc, Realizacija: Slavko Tatic https://www.youtube.com/watch?v=TkE5VYffiR0
|
|
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 12/04/2010 : 16:17:27
|
quote: Originally posted by Caleb Pa, ipak mislim da je malo lakse.. mi pisemo onako kako se izgovara.. dovoljno je cuti neku rec da bi znali da je napisemo... kod vas je to malo teze, kako ce neki stariji covek znati kako se pise ime nekog grada, drzave ili cega vec na engleskom, a kada se ta rec izgovori, ona zvuci drugacije. Prag ce trebati napisati Prague, Liverpul - Liverpool itd. Nama nije tesko, ali drugima nije ni lako.
Nama će biti lakše kad vidimo pa prekopiramo napismeno (a ne znamo kako se uopće izgovara?!), a vama kad čujete pa zapišete (a neće vas nitko napismeno izvan Srbije shvatiti). Što će reći da smo mi više vizualni narod, a vi više auditivni!
Jesi ti u Grčkoj ili si samo tako stavio? Uvijek sam se pitao kako su prometni znakovi u grčkoj, na latinici ili na grčkom pismu? Budući da je to turistička zemlja sigurno je sve internacionalizirano. Kao i u Egiptu i Izraelu, ima original i engleski naziv. |
“A reader lives a thousand lives before he dies; the man who never reads lives only one." |
Edited by - DeeCay on 12/04/2010 16:18:28 |
|
|
cat claw
Advanced Member
5843 Posts
Member since 06/10/2007 |
Posted - 12/04/2010 : 16:21:06
|
Lepa tema. I potrajace. Balkanski jezikoslovci su izmislili dovoljno pravila da se napravi cirkus. Skoro da svako pravilo ima izuzetke, a apsurdnih situacija kol'ko volis. Bez namere o izjasnjavanju da li je pravilno ili ne je recimo postovanje pravila da se strana imena pisu u originalu, a u praksi se najcesce koriste engleske transkripcije. Poznati primeri su pisanje kineskih imena na engleskom. Uzgred, najpoznatija srpska rec za zadnje sediste nije odastrag ili odostraga, nego OSTRAG. Jeste da nemamo straznje, ali imamo straznjicu koja je istovremeno ZADNJI deo ledja - posto ledja imaju, kao sto svi znamo, i svoj prednji deo!.I nemojmo sad o zadnjici. Post ne moze biti komentar jer je i komentar strana rec. Jeste nebuloza kada se postuje postovanje postovanog gospodina, ali neke reci stranog porekla je besmisleno lokalizovati samo zato da bi bile lokalizovane. Hev eniuan eni betr sadzescn for translejtin' ''post''? Patricija potice iz vremena kraljice Jelisavete, Kralja Djordja i Mike Misa. Nije neregularno to upotrebljavati ali je neefikasno jer ce vas sve cesce primoravati da objasnjavate. |
|
|
cat claw
Advanced Member
5843 Posts
Member since 06/10/2007 |
Posted - 12/04/2010 : 16:27:21
|
Uvijek sam se pitao kako su prometni znakovi u grčkoj, na latinici ili na grčkom pismu? Budući da je to turistička zemlja sigurno je sve internacionalizirano. Kao i u Egiptu i Izraelu, ima original i engleski naziv. [/quote] Svojevremeno sam se bio izgubio u Grckoj samo zato sto Jugoslavija ispisano na grckom ni po cemu vizuelno ne podseca na bilo koju transkripciju bivse nam drzave. Cujem da su se Grci u zadnje vreme dozvali pameti pa na putokaze stavljaju i engleske nazive. |
Edited by - cat claw on 12/04/2010 16:30:55 |
|
|
Caleb
Advanced Member
Greece
16400 Posts
Member since 01/07/2008 |
Posted - 12/04/2010 : 16:27:55
|
quote: Originally posted by DeeCay
Nama će biti lakše kad vidimo pa prekopiramo napismeno (a ne znamo kako se uopće izgovara?!), a vama kad čujete pa zapišete (a neće vas nitko napismeno izvan Srbije shvatiti). Što će reći da smo mi više vizualni narod, a vi više auditivni!
Jesi ti u Grčkoj ili si samo tako stavio? Uvijek sam se pitao kako su prometni znakovi u grčkoj, na latinici ili na grčkom pismu? Budući da je to turistička zemlja sigurno je sve internacionalizirano. Kao i u Egiptu i Izraelu, ima original i engleski naziv.
Pa dobro, kada odem vani, pisacu tako da me svu razumeju, u originalu.
Nisam u Grckoj, ali jesam pola Grk. A ne bih znao za prometne znakove, pretpostavljam da u vecim turistickim mestima ima takvih primera. |
Preveo: Goran Krickovic, Tekst interpretirali: Ljubiša Bacic, Nada Blam, Miroslav Bijelic, Vlastimir Ðuza Stoiljkovic i Nikola Simic, Magnetoskop: Miroslav Nikolov, Ton majstor: Rihard Merc, Realizacija: Slavko Tatic https://www.youtube.com/watch?v=TkE5VYffiR0
|
Edited by - Caleb on 12/04/2010 16:29:39 |
|
|
Caleb
Advanced Member
Greece
16400 Posts
Member since 01/07/2008 |
Posted - 12/04/2010 : 16:33:48
|
quote: Originally posted by cat claw
Cujem da su se Grci u zadnje vreme dozvali pameti pa na putokaze stavljaju i engleske nazive.
Trebalo bi da stoji poslednje vreme, ne?
|
Preveo: Goran Krickovic, Tekst interpretirali: Ljubiša Bacic, Nada Blam, Miroslav Bijelic, Vlastimir Ðuza Stoiljkovic i Nikola Simic, Magnetoskop: Miroslav Nikolov, Ton majstor: Rihard Merc, Realizacija: Slavko Tatic https://www.youtube.com/watch?v=TkE5VYffiR0
|
|
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 12/04/2010 : 16:39:03
|
quote: Originally posted by cat claw Svojevremeno sam se bio izgubio u Grckoj samo zato sto Jugoslavija ispisano na grckom ni po cemu vizuelno ne podseca na bilo koju transkripciju bivse nam drzave. Cujem da su se Grci u zadnje vreme dozvali pameti pa na putokaze stavljaju i engleske nazive.
Želja mi je bila ići autom u Grčku, no nakon ovog komentara razmislit ću još jednom! Ovisi valjda koliko su tradicionalni i koliko se diče svojim pismom, toliko će biti engleskih putokaza. A morali bi, Grčka je definitivno nezaobilazna turistička destinacija svakoga, barem jednom u životu. Uvijek me ljuti kad vidi negdje masu turista, a nigdje engleskog prijevoda, nego samo domicilni jezik. |
“A reader lives a thousand lives before he dies; the man who never reads lives only one." |
|
|
Caleb
Advanced Member
Greece
16400 Posts
Member since 01/07/2008 |
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 12/04/2010 : 16:53:00
|
quote: Originally posted by Caleb
Al, eto prilike da naucis grcki jezik, koji je sve samo ne lak.
Ne samo jezik, nego i pismo! A usput mogu i arapski odraditi, jel tako? |
“A reader lives a thousand lives before he dies; the man who never reads lives only one." |
|
|
Beva
Advanced Member
Bosnia and Herzegovina
6034 Posts
Member since 04/06/2007 |
Posted - 12/04/2010 : 16:55:10
|
quote: Originally posted by Caleb
Stvarno zaguljeno i pomalo cudno.
Možda tako djeluje, ali po iskustvu znam da se i nauči puno... Recimo, tko bi u Srbiji znao da se Sošo piše Sochaux, ako nije vidio original? Meni je osobno to pravilo puno pomoglo u lakšem svladavanju čitanja Engleskog i Njemačkog jezika, da i ne govorim da većinu (poznatih) jezika prepoznam čim vidim neki tekst na tom jeziku... Ne kažem da se isto ne može naučiti i bez tog pravila, ali meni je dosta toga olakšalo...
A upravo iz tog razloga, ponekad mi nakaradno djeluju strana osobna imena napisana na Srpskom ili Bosanskom... Recimo, po tome bi Bo McCaleb trebao biti Bo MekKejleb... A to mi, bez uvrede, jednostavno izgleda ružno... Stvar navike...
Edit: Sad vidjeh na kosarka.rs da McCaleba pišete Bo Mekejleb... Bez drugog 'K', a trebalo bi ga se čuti... |
Jubilarni Polo 10!http://forum.stripovi.com/topic.asp?TOPIC_ID=51213 |
Edited by - Beva on 12/04/2010 16:57:58 |
|
|
Caleb
Advanced Member
Greece
16400 Posts
Member since 01/07/2008 |
Posted - 12/04/2010 : 17:02:25
|
quote: Originally posted by DeeCay
Ne samo jezik, nego i pismo! A usput mogu i arapski odraditi, jel tako?
Ma, arapski laganica |
Preveo: Goran Krickovic, Tekst interpretirali: Ljubiša Bacic, Nada Blam, Miroslav Bijelic, Vlastimir Ðuza Stoiljkovic i Nikola Simic, Magnetoskop: Miroslav Nikolov, Ton majstor: Rihard Merc, Realizacija: Slavko Tatic https://www.youtube.com/watch?v=TkE5VYffiR0
|
|
|
Caleb
Advanced Member
Greece
16400 Posts
Member since 01/07/2008 |
Posted - 12/04/2010 : 17:08:29
|
quote: Originally posted by Beva Možda tako djeluje, ali po iskustvu znam da se i nauči puno... Recimo, tko bi u Srbiji znao da se Sošo piše Sochaux, ako nije vidio original? Meni je osobno to pravilo puno pomoglo u lakšem svladavanju čitanja Engleskog i Njemačkog jezika, da i ne govorim da većinu (poznatih) jezika prepoznam čim vidim neki tekst na tom jeziku... Ne kažem da se isto ne može naučiti i bez tog pravila, ali meni je dosta toga olakšalo...
A upravo iz tog razloga, ponekad mi nakaradno djeluju strana osobna imena napisana na Srpskom ili Bosanskom... Recimo, po tome bi Bo McCaleb trebao biti Bo MekKejleb... A to mi, bez uvrede, jednostavno izgleda ružno... Stvar navike...
Edit: Sad vidjeh na kosarka.rs da McCaleba pišete Bo Mekejleb... Bez drugog 'K', a trebalo bi ga se čuti...
U pravu si, ali jednostavno je tako kod nas (i Rusa, cini mi se, mozda kod jos nekih Slovena), mi smo na to navikli pa nam ne deluje cudno, iako to jeste kada se malo razmisli o tome. Ali, lepo je Vuk rekao: "Pisi kao sto govoris, citaj kako je napisano" i toga se i drzimo. Ali ce uvek ce biti te polemike da li treba pisati tako ili u originalu.
|
Preveo: Goran Krickovic, Tekst interpretirali: Ljubiša Bacic, Nada Blam, Miroslav Bijelic, Vlastimir Ðuza Stoiljkovic i Nikola Simic, Magnetoskop: Miroslav Nikolov, Ton majstor: Rihard Merc, Realizacija: Slavko Tatic https://www.youtube.com/watch?v=TkE5VYffiR0
|
Edited by - Caleb on 12/04/2010 17:09:27 |
|
|
cat claw
Advanced Member
5843 Posts
Member since 06/10/2007 |
Posted - 12/04/2010 : 17:27:15
|
@Di Kej Moje lutanje po grckim autoputevima je bilo pre 15 godina. Nemoj se bacati u brigu. Snaci ces se.
@Caleb To mi je u poslednje vreme bilo zadnje na pameti Ako cemo pravo, ja jos uvek govorim srpsko-hrvatski ili hrvatsko-srpski. Taj sam jezik ucio i priznajem da slabo koristim ove novonastale. Sta vise, crnogorski uopste ne razumem, dok se sa bosnjackim snalazim. A bosanski mi non stop komplikuje zivot - supruga mi bosanka. Sta ce tek biti kad neko proklamuje vojvodjanski sa dva nova slova (dz -ne dz kao dzivdzan, nego dz kao dzindzov- i shhhh) ne smem ni da pomislim.
|
|
|
cat claw
Advanced Member
5843 Posts
Member since 06/10/2007 |
Posted - 12/04/2010 : 17:38:41
|
quote: Originally posted by Caleb
quote: Originally posted by Beva Možda tako djeluje, ali po iskustvu znam da se i nauči puno... Recimo, tko bi u Srbiji znao da se Sošo piše Sochaux, ako nije vidio original? Meni je osobno to pravilo puno pomoglo u lakšem svladavanju čitanja Engleskog i Njemačkog jezika, da i ne govorim da većinu (poznatih) jezika prepoznam čim vidim neki tekst na tom jeziku... Ne kažem da se isto ne može naučiti i bez tog pravila, ali meni je dosta toga olakšalo...
A upravo iz tog razloga, ponekad mi nakaradno djeluju strana osobna imena napisana na Srpskom ili Bosanskom... Recimo, po tome bi Bo McCaleb trebao biti Bo MekKejleb... A to mi, bez uvrede, jednostavno izgleda ružno... Stvar navike...
Edit: Sad vidjeh na kosarka.rs da McCaleba pišete Bo Mekejleb... Bez drugog 'K', a trebalo bi ga se čuti...
U pravu si, ali jednostavno je tako kod nas (i Rusa, cini mi se, mozda kod jos nekih Slovena), mi smo na to navikli pa nam ne deluje cudno, iako to jeste kada se malo razmisli o tome. Ali, lepo je Vuk rekao: "Pisi kao sto govoris, citaj kako je napisano" i toga se i drzimo. Ali ce uvek ce biti te polemike da li treba pisati tako ili u originalu.
Po novom pravopisu, na srpskom je Mekartni, Mekejleb, Mekinino zlato, Mekol, Mekormik. Apsolutno blesavo, al sta se moze, PeraMikaVasa tako kazli. Sto je jos smesnije, spojeni su i oni bez dva K, Mekartur i Mekbil itd. Istovremeno, Von Richthoffen je ostao fon Rihthoven. Zajedno sa Van Bastenom. Ja cu nastaviti da gresim, ko ih seksualno opsti. I rusi imaju svoje bisere. Mislio sam da im je Hitler Gitler da bi ga omalovazili, ali jok. Svako strano H oni pretvaraju u G. Gvala im lepo. |
|
|
Beva
Advanced Member
Bosnia and Herzegovina
6034 Posts
Member since 04/06/2007 |
Posted - 12/04/2010 : 17:39:55
|
quote: Originally posted by Caleb
Ali, lepo je Vuk rekao: "Pisi kao sto govoris, citaj kako je napisano" i toga se i drzimo. Ali ce uvek ce biti te polemike da li treba pisati tako ili u originalu.
Daleko od toga da ja želim reći kako se nešto treba raditi, svatko ima svoje i toga se treba držati... Samo sam iznio neka svoja viđenja... |
Jubilarni Polo 10!http://forum.stripovi.com/topic.asp?TOPIC_ID=51213 |
|
|
Kit Carson
Advanced Member
Serbia
11593 Posts
Member since 19/11/2008 |
Posted - 12/04/2010 : 17:41:52
|
quote: Originally posted by Caleb
Ali, lepo je Vuk rekao: "Pisi kao sto govoris, citaj kako je napisano" i toga se i drzimo. Ali ce uvek ce biti te polemike da li treba pisati tako ili u originalu.
Ja jesam uvek za tu varijantu, bar gde moze. Veoma mi je prosto i logicno "Jedan glas, jedno slovo" i ja tu nista ne bi dirao. E sad sto je Vuk prckao po gramatici, to je vec nesto drugo. Ne znam sta, ali bi nesto uradio sa padezima (jbg juznjak ).
Ne znam, ali uvek navodim taj primer (sa drugim imenom naravno): " Curunir je otisao sa Draganom na sex."
Ajd sad, da li ce da onodi ili da bude onodjen? |
Ubrzajte Texa u koloru na 2 mesecno! |
|
|
Beva
Advanced Member
Bosnia and Herzegovina
6034 Posts
Member since 04/06/2007 |
Posted - 12/04/2010 : 17:45:21
|
quote: Originally posted by Kit Carson
Ne znam, ali uvek navodim taj primer (sa drugim imenom naravno): " Curunir je otisao sa Draganom na sex."
Ajd sad, da li ce da onodi ili da bude onodjen?
A ti lijepo kažeš " Curunir je otisao sa svojom djevojkom/ljubavnicom/ženom Draganom na sex."
Mada ta rečenica ionako ne izgleda prirodno... Mislim, tko ide 'na sex'? :)
Ono: 'Ljudi, odoh na sex, neće me biti neko vrijeme!' :) |
Jubilarni Polo 10!http://forum.stripovi.com/topic.asp?TOPIC_ID=51213 |
|
|
Emir Pasanovic
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
6221 Posts
Member since 10/06/2002 |
Posted - 12/04/2010 : 17:51:18
|
quote: Originally posted by King Warrior Kako se kaze na bosanskom? Koliko znam u Sarajevu su prije koristili i jedno i drugo, bez obzira na nacionalnost.
Kako se kome obraćaš - jel hrvatu, onda je sretno; jel srbinu, onda je srećno; jel bošnjaku, onda je sa srećom.
quote:
Dalje, da li zvanicno postoji srpsko-bosanski jezik, ili bi u Bosni oficijelno svi trebali da govore jednim te istim jezikom?
Ne, imaš po ustavu kategorije - ravnopravne, pa samim tim i konstitutivne jezike: Hrvatski, Srpski i Bosanski. Srpski nije Bosanski-srpski kao što se naši srbi kategoriziraju Bosanski-srbi regionalno zbog lakšeg snalaženja, nego je srpski-ijekavicom. Mada čuješ neke bandžovane da na silu turaju ekavicu gdje se nikad nije koristila - kao, uostalom, i neke arhaizme druga dva jezika, koji ti deru uši. |
Edited by - Emir Pasanovic on 12/04/2010 17:52:40 |
|
|
cat claw
Advanced Member
5843 Posts
Member since 06/10/2007 |
|
Mali_Mate
stripovi.com suradnik
Croatia
2065 Posts
Member since 18/03/2006 |
|
Mali_Mate
stripovi.com suradnik
Croatia
2065 Posts
Member since 18/03/2006 |
|
Mali_Mate
stripovi.com suradnik
Croatia
2065 Posts
Member since 18/03/2006 |
Posted - 12/04/2010 : 18:23:43
|
quote:
Ali, lepo je Vuk rekao: "Pisi kao sto govoris, citaj kako je napisano" i toga se i drzimo. Ali ce uvek ce biti te polemike da li treba pisati tako ili u originalu.
Ma, to "jedan glas jedno slovo" je ionako aproksimacija u najboljem slucaju. Kad bi bili foneticke picajzle i drzali se tog principa, abeceda bi nam imala triljun i po slova |
http://matanovogumno.blogspot.com |
|
|
Topic |
|
|
|