Author |
Topic |
morrison
Advanced Member
Serbia
5142 Posts
Member since 29/01/2008 |
Posted - 30/07/2010 : 19:34:24
|
quote: Originally posted by DeeCay
Meni se isto dopala epizoda... Negdje na granici psihološkog trilera i krimića, čak i neuobičajeni tijek događaja vezanih uz samu priču/istragu. Vidim da BArbato baš želi raditi drugačije, bez metafizike, nadrealnog, već fokusiranje na percepciju slučaja, mentalno stanje ubojica, suučesnika i Dylana samog. Udaljavanje od samog horora, zašto ne... Zašto ne razbiti malo monotoniju destruktivnosti i ljudske nesreće pričom o životu, ne smrti?
Tako je. Odlicna epizoda, bas bas mi se dopala. Nekarakteristicna jeste, ali sjajno promisljena i napisana. Ponavljam se, znam, ali Paolini scenariji me prosto fasciniraju, ogroman talenat za pripovedanje.
I da, obrt na kraju je bombona. |
There ain't no grave gonna hold my body down. |
|
|
velka031
Advanced Member
Croatia
17016 Posts
Member since 18/03/2010 |
Posted - 30/07/2010 : 19:56:15
|
Odlična priča, baš sam se ugodno iznenadio, meni Freghieri sasvim odgovara, sasvim je ok dočarao atmosferu scenarija... 10+ za rasplet radnje! |
|
|
acestroke
stripovi.com suradnik
USA
11652 Posts
Member since 16/04/2009 |
Posted - 26/11/2010 : 18:18:41
|
Ovo sam tek zad procito, stvarno dobra epizoda za ovo doba Dylana. Ali interesantno je to kad je ovaj broj najavljen u DD 108, naslov je bio Cijena Zivota. Sad kad je strip izaso, naslov je totalno drugaciji: Cijena Smrti. Ludensu je to haman isti kurac: zivot ili smrt, kod njih ta rijec valjda ima isto znacenje. Ja sam mislio da te dvije rijeci uopste ne mogu da budu vise suprotne jedna od ruge nego sto jesu, ali sta ja znam ;) |
http://www.acestroke.blogspot.com |
|
|
Patrix
Junior Member
Croatia
411 Posts
Member since 17/12/2010 |
|
docA
Advanced Member
8104 Posts
Member since 14/09/2008 |
Posted - 02/03/2011 : 14:22:30
|
@ acestroke E vidis, to je ono sto najmanje volim kod ludensa - prevod. Uslovno receno, zivot i smrt bi mogli da se podvedu pod isto znacenje, zavisno od konteksta...ali kada si procitao ovu epizodu video si da bi naziv "Cijena zivota" bio zaista pogresan. Mada, cijena smrti je morala da se plati za novi zivot. ;) Elem, verovatno si citao ali ti ne bi skodilo da protalaskas malo opet..."Osmijeh mracne dame"...da vidis na kojim se jos konstelacijama pronalaze "dve sestre" ;)
Ludens toliko moze da usere pojedine epizode da je to nesto strasno. Pojedinim epizodama gotovo da promene "smisao" losim prevodom. Veseli cetvrtak je zakon sto se prevoda i adaptacije tice. Evo, verujem da ce biblioteka Dylan dog u buducoj knjizi 15. da epizodu #43. "Storia di Nessuno" prevede kao "Prica o Nikome", jer zaista tako treba da ide prevod, 100% tvrdim da je tako, a ne kao pogresan ludensov prevod "Nicija prica" pa i dnevnikov "Prica ni o kome"... Citao si kultnu 43. Porazmisli zasto treba da bude tako ;) |
|
|
Topic |
|
|
|