Author |
Topic |
Darkwood Devil
stripovi.com kum
Croatia
8299 Posts
Member since 20/10/2001 |
Posted - 20/03/2008 : 09:34:58
|
quote: Originally posted by kico
Lijepo napravljen integral. Sve pet.Od prijevoda do tiska. Kad će drugi?
|
BOBA FETT: "WHAT IF HE DOESN'T SURVIVE? HE'S WORTH A LOT TO ME" |
|
|
alanmaras
Advanced Member
Croatia
3787 Posts
Member since 06/03/2005 |
Posted - 20/03/2008 : 10:23:30
|
quote: Originally posted by kico
Lijepo napravljen integral. Sve pet.Od prijevoda do tiska. Kad će drugi?
prijevod je pa zar nisu engleske riječi mogle biti prevedene??? ovako izgleda kao zuhra kad glumi onog poluamera, svaka druga riječ je engleska...pa zar mi tako govorimo??? strip je super ali mi se želudac okretao kad sam čitao taj poluprijevod... ...prevoditeljicu treba lancima zavezati za sudoper i neka robija
|
"I sat before the wise man in the autumn of my youth, and I told him all the things I had to know. He said you have the future if you need to find the truth, and in his eyes I saw that it was so." |
|
|
alanmaras
Advanced Member
Croatia
3787 Posts
Member since 06/03/2005 |
Posted - 20/03/2008 : 10:25:12
|
samo ne znam gdje pronalaze te polupismene prevoditelje |
"I sat before the wise man in the autumn of my youth, and I told him all the things I had to know. He said you have the future if you need to find the truth, and in his eyes I saw that it was so." |
|
|
mladjo
Advanced Member
Croatia
20013 Posts
Member since 15/04/2007 |
Posted - 20/03/2008 : 10:49:25
|
quote: Originally posted by alanmaras
...prevoditeljicu treba lancima zavezati za sudoper i neka robija
tako je! neka kuha i pere suđe, a ne da se pokušava baviti intelektualnim poslom! ne bi ona meni s lanca bežala... |
COUNT ZERO INTERRUPT an interrupt of a process decrements a counter to zero
|
|
|
kico
Advanced Member
Croatia
11381 Posts
Member since 22/12/2004 |
Posted - 20/03/2008 : 10:52:41
|
quote: Originally posted by alanmaras
prijevod je pa zar nisu engleske riječi mogle biti prevedene??? ovako izgleda kao zuhra kad glumi onog poluamera, svaka druga riječ je engleska...pa zar mi tako govorimo??? strip je super ali mi se želudac okretao kad sam čitao taj poluprijevod... ...prevoditeljicu treba lancima zavezati za sudoper i neka robija
Engleske riječi su i meni smetale još na prvom albumu,al poslije sam se navikao.Pitanje bi bilo:Da li i u originalnom albumu govore "engleski"?Ja mislim da jesu,pa je prevoditeljica ostavila sve engleske riječi da se dobije dojam vjernosti originalu.Imamo već po albumima sličnih primjera na tone,al baš kod Hawkera taj engleski je izražajan. |
|
|
mcn
Advanced Member
Croatia
6666 Posts
Member since 28/12/2002 |
|
kico
Advanced Member
Croatia
11381 Posts
Member since 22/12/2004 |
Posted - 20/03/2008 : 10:57:55
|
quote: Originally posted by mcn Ako jesu (nisam čitao, Hawker me ne zanima baš), onda ih je i MORALA ostaviti.
Osim ako urednik odluči drukčije.
Da,to je to. Bolje i engleske riječi nego prijevod kao u Jeremiahu 28! |
|
|
rommel
stripovi.com suradnik
Croatia
7436 Posts
Member since 26/11/2001 |
Posted - 20/03/2008 : 10:58:30
|
problem je u tome što Hawker jeste englez i bez obzira što su u originalu isto engleske riječi - bilo bi razumno da su prevedene...nije to isto kao kad glavni junak upotrijebi npr. špansku riječ a govori npr engleski - onda znaš da je ciljano upotrijebio tuđicu i pustiš tako - ovdje je riječ o englezu i ovo mu nisu tuđice pa je trebalo biti prevedeno bez obzira kako je u originalu |
|
|
alanmaras
Advanced Member
Croatia
3787 Posts
Member since 06/03/2005 |
Posted - 20/03/2008 : 11:11:12
|
malo bedasto (odnosno, jako iritantno) zvuči pola rečenice prevedene a pola na engleskom bez obzira da li je tako u originalu....dakle: malo bedasto sounds pola sentence prevedene a pola na english - nije baš tako ali skoro....FUUUUUUUUUJ |
"I sat before the wise man in the autumn of my youth, and I told him all the things I had to know. He said you have the future if you need to find the truth, and in his eyes I saw that it was so." |
|
|
rommel
stripovi.com suradnik
Croatia
7436 Posts
Member since 26/11/2001 |
Posted - 25/03/2008 : 09:44:47
|
ovo je propust koji se ne bi smio dogoditi jer ovo graniči s nemarom
Bruce J. Hawker prvo zapovjedništvo dobiva nad HMS "LARK"...a ne nad Thunderom - u cijelom prvom integralu on nije dobio zapovjedništvo nad HMS "THUNDER" p.s. što mislite zašto "LARK" nije preveden...
|
|
|
jaki
Advanced Member
Croatia
26836 Posts
Member since 13/03/2004 |
Posted - 25/03/2008 : 14:47:03
|
Nekom smeta previše engleštine,ali mene ne.Vance je standardan a scenarist je loš.U 4 albuma priča nije završila(a nije se puno toga dogodilo).Imam osjećaj da su albumi rađeni samo da bi Vance mogao crtati brodove i način života na njima u početku 19st. |
Ja sam fetišist papira! |
|
|
Darkwood Devil
stripovi.com kum
Croatia
8299 Posts
Member since 20/10/2001 |
Posted - 25/03/2008 : 15:04:35
|
Osobno vise mi pase da se engleske rijeci ostave kao u izvorniku. Nikako mi to nije irtitantno, a jos manje bedasto.
|
BOBA FETT: "WHAT IF HE DOESN'T SURVIVE? HE'S WORTH A LOT TO ME" |
|
|
Raspucin
Senior Member
Barbados
2411 Posts
Member since 17/10/2006 |
Posted - 25/03/2008 : 15:39:56
|
Nešto je slično urađeno u Bukglob albumima Bluberija i čini mi se u Santa Fe Ekspresu Kena Parkera. Ako je u originalu francuski mešan sa engleskim treba ostaviti tako. Problem je ako su te rečenice na engleskom dugačke, a čitatelj ne poznaje jezik. Po meni onda bi trebalo da u donjem delu stranice, prevod bude sitno ispisan i u tekstu označen zvezdicom. |
JUUUUUGOOOSLAAAAVIIIIJOO NA NOGE |
|
|
krsta misic
Starting Member
Serbia
90 Posts
Member since 25/07/2007 |
|
kico
Advanced Member
Croatia
11381 Posts
Member since 22/12/2004 |
|
wiskey
Senior Member
Croatia
1250 Posts
Member since 11/12/2006 |
|
kico
Advanced Member
Croatia
11381 Posts
Member since 22/12/2004 |
Posted - 26/06/2009 : 15:26:22
|
quote: Originally posted by wiskey
Hoće, hoće, šta si navalio. Čemu žurba?
Pa ima još samo taj jedan! Onda možemo vikat: Kad će Krcko?
|
|
|
Bapsi
Starting Member
Croatia
77 Posts
Member since 02/11/2005 |
Posted - 29/06/2009 : 09:24:43
|
Pozdrav,
Kako se može naručiti Bruce J. Hawker? Može li preko web stranice od Bookglobe-a i ako može koja je stranica? Ja sam iz Splita i koliko znam jedina strip knjižara koje je bila u Splitu je zatvorena. Ako netko zna gdje mogu direktno kupiti neka kaže. Hvala |
Slobodu treba tražiti po svaku cijenu, po cijenu života! |
|
|
Mali_Mate
stripovi.com suradnik
Croatia
2065 Posts
Member since 18/03/2006 |
Posted - 29/06/2009 : 12:45:24
|
quote: Originally posted by Bapsi
Pozdrav,
Kako se može naručiti Bruce J. Hawker? Može li preko web stranice od Bookglobe-a i ako može koja je stranica? Ja sam iz Splita i koliko znam jedina strip knjižara koje je bila u Splitu je zatvorena. Ako netko zna gdje mogu direktno kupiti neka kaže. Hvala
Probaj u Profilu...onome u Jokera ili onome u ulici sto vodi od Pjace do Vocnog...ako nema tamo, onda www.stripovi.hr |
http://matanovogumno.blogspot.com |
|
|
Mr. Bushido
stripovi.com suradnik
Croatia
12925 Posts
Member since 23/09/2005 |
|
jang
Advanced Member
Slovenia
10970 Posts
Member since 01/11/2002 |
|
jaki
Advanced Member
Croatia
26836 Posts
Member since 13/03/2004 |
|
NESVRSTANI
Advanced Member
Croatia
10233 Posts
Member since 08/02/2006 |
|
jaki
Advanced Member
Croatia
26836 Posts
Member since 13/03/2004 |
|
Mr. Bushido
stripovi.com suradnik
Croatia
12925 Posts
Member since 23/09/2005 |
Posted - 27/06/2011 : 22:54:02
|
quote: Originally posted by jaki
a tek kad uđemo u eu i kad se uvede pdv na knjige
Ako se dobro sjećam, PDV na knjige je već uveden. To se dogodilo nekoliko mjeseci nakon što je počela ekonomska kriza. Ukinute su sve nulte stope PDV-a. Bila je to jedna od onih famoznih mjera kojima se trebala popuniti rupa u državnom proračunu. |
Comics is any art you can read. -- Sean T. Collins |
|
|
Topic |
|