Author |
Topic  |
jaki
Advanced Member
    

Croatia
27588 Posts
Member since 13/03/2004 |
|
D.J.
stripovi.com suradnik
    

USA
7144 Posts
Member since 21/07/2002 |
|
globinjo
Moderator
    

Croatia
33493 Posts
Member since 12/09/2002 |
|
dsormaz1
Advanced Member
    
.jpg)
13156 Posts
Member since 28/04/2002 |
Posted - 20/09/2011 : 09:02:55
|
quote: Originally posted by lwood
udomačila se jer nije glupa ka 90 % novoizmišljenih riči. uostalom šta fali helikopteru? zrakomlat je bezveze
Mnoge od tih "novoizmišljenih" riječi uopće nisu novoizmišljene nego su se u hrvatskom jeziku i prije koristile, još u 19. i početkom 20.stoljeća. Kasnije su nasilno izbacivane iz jezika i pravopisa, iz razloga koje ne bih obrazlagao jer nas to vodi u zabranjene teme. Zrakomlat možda zvuči bezveze, trebali su možda naći neku drugu riječ za to, ali kao što Jaki dobro kaže, sve je to stvar navike. Npr. meni "brzoglas" (telefon) sasvim dobro zvuči, kao i "krugoval" (radio), dok je zrakomlat pomalo nespretno iskovana riječ. |
 |
|
Paka01
stripovi.com suradnik
    

Croatia
11453 Posts
Member since 14/02/2009 |
|
dsormaz1
Advanced Member
    
.jpg)
13156 Posts
Member since 28/04/2002 |
|
Poli
Advanced Member
    

Slovenia
38181 Posts
Member since 26/10/2007 |
Posted - 20/09/2011 : 10:21:59
|
quote: Originally posted by dsormaz1
Maloj dječici sve je smješno...pokažeš im prst i smiju se.
A sto se ne bi kad je urnebes?

A sad moram da se izvinim, zvoni mi brzoglas. 
|
Anything is possible dec d uej Be the Change You Want to See
|
 |
|
dsormaz1
Advanced Member
    
.jpg)
13156 Posts
Member since 28/04/2002 |
Posted - 20/09/2011 : 10:47:23
|
quote: Originally posted by Poli A sad moram da se izvinim, zvoni mi brzoglas. 
Samo ti "brzoglasno" (a možeš i gromoglasno) odjodlaj svoje, pa se vrati. |
 |
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
    

Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 20/09/2011 : 11:00:53
|
Meni je krugoval, brzoglas i zrakomlat ista kategorija, ni simo ni tamo, ako uđe u službenu terminologiju nakon njihove intenzivne uporabe postat će normalni... Želimo li se igrati nacionalizma i jezičnog purizma uvijek možemo izmisliti nove i svoje riječi. Pa bilo je neke godine neki službeni natječaj za nove riječi, i mislim da je bila neka lova za riječi koje bi se mogle ubaciti u hrvatski fond riječi, a zamjena su za neke tuđice. A to što se neke riječe više ne koriste, to ne mora biti razlog što su bile političke potiskivane već su jednostavno nestale iz uporabe, istisnule ih druge, zvučnije i modernije. Gledao sam njemačko-hrvatski rječnik od pred nekih 50 godina i nisam mogao vjerovati koliko se naš, ali i njihov jezik promijenio. Ali ovo s novim riječima, čudan je zapravo taj trend prihvaćanja stranih termina, posebno kod mlađe generacije, a nekoj nama prilagođenoj istoznačnici se pristupa kao smijuriji. No, to nije čudno s obzirom koliko nas zapljuskuje zapadna kultura... |
“A reader lives a thousand lives before he dies; the man who never reads lives only one." |
 |
|
srdjandj
Advanced Member
    

Serbia
22436 Posts
Member since 02/05/2005 |
Posted - 20/09/2011 : 11:19:46
|
quote: Originally posted by dsormaz1
quote: Originally posted by lwood
udomačila se jer nije glupa ka 90 % novoizmišljenih riči. uostalom šta fali helikopteru? zrakomlat je bezveze
Mnoge od tih "novoizmišljenih" riječi uopće nisu novoizmišljene nego su se u hrvatskom jeziku i prije koristile, još u 19. i početkom 20.stoljeća. Kasnije su nasilno izbacivane iz jezika i pravopisa, iz razloga koje ne bih obrazlagao jer nas to vodi u zabranjene teme. Zrakomlat možda zvuči bezveze, trebali su možda naći neku drugu riječ za to, ali kao što Jaki dobro kaže, sve je to stvar navike. Npr. meni "brzoglas" (telefon) sasvim dobro zvuči, kao i "krugoval" (radio), dok je zrakomlat pomalo nespretno iskovana riječ.
Meni ovo "brzoglas" vise zvuci kao telegram nego kao telefon, a "krugoval", pa sta ja znam, prvi put cujem taj termin za radio. Ne znam kako bi zvucala pesma "srce na cesti" od Filma kad bi Jura zapevao: "na krugovalu je bila ljubavna pjesma..." Takodje "zrakomlat" mi deluje totalno bez veze. U tom slucaju bi i rec "babojeb" bila sasvim prikladna za dedu!  |
Iz Vršca stiže glas, u vinu leži spas, ko vino ne pije, taj nek se ubije!!! |
 |
|
delboj
stripovi.com suradnik
    

Bosnia and Herzegovina
17535 Posts
Member since 01/03/2004 |
Posted - 20/09/2011 : 11:33:11
|
quote: Originally posted by DeeCay
Pa bilo je neke godine neki službeni natječaj za nove riječi, i mislim da je bila neka lova za riječi koje bi se mogle ubaciti u hrvatski fond riječi, a zamjena su za neke tuđice.
Čini mi se da su kao pobjedničke proglašene borkinja (žena borac) i uspornik (ležeći policajac). |
 |
|
dsormaz1
Advanced Member
    
.jpg)
13156 Posts
Member since 28/04/2002 |
Posted - 20/09/2011 : 11:33:56
|
quote: Originally posted by srdjandj Meni ovo "brzoglas" vise zvuci kao telegram nego kao telefon, a "krugoval", pa sta ja znam, prvi put cujem taj termin za radio. Ne znam kako bi zvucala pesma "srce na cesti" od Filma kad bi Jura zapevao: "na krugovalu je bila ljubavna pjesma..." Takodje "zrakomlat" mi deluje totalno bez veze. U tom slucaju bi i rec "babojeb" bila sasvim prikladna za dedu! 
Pa i meni "zrakomlat", "samovoz" (automobil), "munjovoz" (tramvaj) zvuče bezveze, nekako nespretno iskovano. Dok mi neke zvuče sasvim OK, možda bi i zaživjele u uporabi da su bile dio pravopisa. Imam neki stari englesko-hrvatski rječnik iz 50-i neke, dakle već je bila druga Jugoslavija, prije uvođenja novosadskog pravopisa, tamo naravno pod objašnjenjem značenja nekih engleskih riječi na hrvatskom nema niti jedne od gore navedenih, ali čini mi se da sam vidio neke riječi poput "samokres", "Europa" (a ne "Evropa"), pa me to jako začudilo, tj. bilo mi je čudno da su te riječi egzistirale još do 50-ih godina prošlog stoljeća, dakle u potpuno drugačijim okolnostima...moram još to provjeriti, možda se ne sjećam dobro. |
 |
|
Poli
Advanced Member
    

Slovenia
38181 Posts
Member since 26/10/2007 |
Posted - 20/09/2011 : 11:38:46
|
quote: Originally posted by srdjandj U tom slucaju bi i rec "babojeb" bila sasvim prikladna za dedu![/blue] 
Moglo bi i "paziunuk" ili poznata "meke cure". 
..............................................................................................................
Koliko je samo ovih "novo'rvackih" rijeci slicnih slovenskima, jos malo pa cemo se razlikovati samo u grbu i zastavi. 
|
Anything is possible dec d uej Be the Change You Want to See
|
 |
|
Poli
Advanced Member
    

Slovenia
38181 Posts
Member since 26/10/2007 |
|
dsormaz1
Advanced Member
    
.jpg)
13156 Posts
Member since 28/04/2002 |
|
dsormaz1
Advanced Member
    
.jpg)
13156 Posts
Member since 28/04/2002 |
Posted - 20/09/2011 : 12:47:24
|
Šalu na stranu... Recimo "samostrel", da je ta riječ uvedena nedavno danas bi se mnogi sprdali i s njom. Koristi se odavno, pa su se ljudi naviknuli. |
 |
|
Johnny Difool
Advanced Member
    

Croatia
13988 Posts
Member since 21/02/2010 |
Posted - 20/09/2011 : 12:59:43
|
Isprika kolegi (bez navodnika) mortiju, uistinu impresivna kolekcija stripova, i ZS i LMS i koječega drugog, pa još i u vrećicama i na policama o kakvima ja kao podstanar u Zagrebu još uvijek samo sanjam. I njegov čitateljski staž je duži od mog, jer dok sam ja tek učio hodati i još se hranio na dudu on je već otkrivao Texove i tko zna čije sve ne pustolovine. No to ipak ne utječe na moj stav da u vrijeme posvemašnje liberalizacije i rušenja svih dogmi u jeziku nema smisla inzistirati na jezičnom čistunstvu. I ne samo sa strane lingvističkih standarda, nego i toga da neke riječi u nekim prilikama jednostavno bolje zvuče od onih normiranih. U konkretnim slučajevima na koje ukazuje, ni ja nikad ne bih napisao "Gospodin Van Buren je doma?" nego "...kod kuće?", pogotovo nikad "Nalazim se uhićen..." što je fakat nonsens, a slažem se i s ukazivanjem na možda (možda!) neprimjerenu uporabu lokalizama i rusizama (sve je stvar osobnog izbora prevoditelja i bogatstva njegova leksika), kao i s detektiranjem drugih semantičkih besmislica. Ali što ćemo recimo s Krležinom "Barakom Pet Be", hoćemo li i nju, budući je riječ o korištenju hispanizma, preinačiti u "Daščaru..." ili "Kolibu Pet Be". Što ćemo primjerice s antologijom hrvatske ratne lirike "U ovom strašnom času" koju je s Antom Stamaćem sastavio utamničeni nam premijer Ivo Sanader, hoćemo li njen naslov zbog rusizma preinačiti u "U vovom strašnom tremnutku"? Sve je relativno i često je važnije kako nešto zvuči nego je li najispravnije prevedeno. |
Ja necu imati s kim ostati mlad ako svi ostarite, i ta ce mi mladost teško pasti... |
 |
|
Johnny Difool
Advanced Member
    

Croatia
13988 Posts
Member since 21/02/2010 |
Posted - 20/09/2011 : 13:11:32
|
Prije nnekoliko je godina na natječaju časopisa Jezik kao nova riječ pobijedio "uspornik" umjesto "ležećeg policajca". Oosbno mi se uspornik jako sviđa, ali ni ja ga ne koristim kao ni vjerujem nitko drugi, pa pretpostavljam da nikad neće ući u širu uporabu. Super je smišljati nove riječi, ali pritom valja paziti da ne silujemo jezik i ne gnjavimo govornike. Slikovito rečeno, "zidni sat na baterije" nikad neće biti "dobnik za stijenu na munjine", baš kao što ni "diplomirani inženjer elektrotehnike" nikad neće postati "ustoličeni dovitljivac munjoslovlja". Što je previše - puno je! |
Ja necu imati s kim ostati mlad ako svi ostarite, i ta ce mi mladost teško pasti... |
 |
|
lwood
Advanced Member
    

Colombia
47575 Posts
Member since 09/12/2005 |
Posted - 20/09/2011 : 13:13:32
|
quote: Originally posted by dsormaz1
Eto, riječ "zrakoplov" se potpuno udomaćila kod nas. Nitko se s njome ne sprda, niti smatra da je čudna. Stvar navike. Kao što smo navikli na tuđicu "helikopter". I na žalost mnoge druge tuđice koriste se u našem jeziku.
to još na nešto i sliči. zrakomlat djeluje retardirano.možda jedino da se koristi za neku zračnu pumpu.  uostalom helicopter je skroz ok  |
You stared at the abyss, you'll never rest in peace |
 |
|
lwood
Advanced Member
    

Colombia
47575 Posts
Member since 09/12/2005 |
Posted - 20/09/2011 : 13:15:47
|
quote: Originally posted by dsormaz1
Maloj dječici sve je smješno...pokažeš im prst i smiju se.
ja čisto sumnjan da su se u Dalmaciji ikad upotrebljavale te riči koje si spomenia. možda gori kod vas i jesu,al ovde teško  |
You stared at the abyss, you'll never rest in peace |
 |
|
dsormaz1
Advanced Member
    
.jpg)
13156 Posts
Member since 28/04/2002 |
|
morti
New Member

133 Posts
Member since 21/11/2006 |
Posted - 20/09/2011 : 14:06:17
|
quote: Originally posted by Johnny Difool
Isprika kolegi (bez navodnika) mortiju, uistinu impresivna kolekcija stripova, i ZS i LMS i koječega drugog, pa još i u vrećicama i na policama o kakvima ja kao podstanar u Zagrebu još uvijek samo sanjam. I njegov čitateljski staž je duži od mog, jer dok sam ja tek učio hodati i još se hranio na dudu on je već otkrivao Texove i tko zna čije sve ne pustolovine. No to ipak ne utječe na moj stav da u vrijeme posvemašnje liberalizacije i rušenja svih dogmi u jeziku nema smisla inzistirati na jezičnom čistunstvu. I ne samo sa strane lingvističkih standarda, nego i toga da neke riječi u nekim prilikama jednostavno bolje zvuče od onih normiranih. U konkretnim slučajevima na koje ukazuje, ni ja nikad ne bih napisao "Gospodin Van Buren je doma?" nego "...kod kuće?", pogotovo nikad "Nalazim se uhićen..." što je fakat nonsens, a slažem se i s ukazivanjem na možda (možda!) neprimjerenu uporabu lokalizama i rusizama (sve je stvar osobnog izbora prevoditelja i bogatstva njegova leksika), kao i s detektiranjem drugih semantičkih besmislica. Ali što ćemo recimo s Krležinom "Barakom Pet Be", hoćemo li i nju, budući je riječ o korištenju hispanizma, preinačiti u "Daščaru..." ili "Kolibu Pet Be". Što ćemo primjerice s antologijom hrvatske ratne lirike "U ovom strašnom času" koju je s Antom Stamaćem sastavio utamničeni nam premijer Ivo Sanader, hoćemo li njen naslov zbog rusizma preinačiti u "U vovom strašnom tremnutku"? Sve je relativno i često je važnije kako nešto zvuči nego je li najispravnije prevedeno.
Vjerovao ili ne, u potpunosti se slažem s tobom! Leksik je otvoren sustav ili sistem (ako hoćeš). Gramatika, ne. Stilistički, prijevod može biti skladniji ili manje skladan. Nisam ja osoba koja inzistira na jezičnom čistunstvu. Ja sam bio, i još sam, strašno iznenađen, da je "lektor" kojega sam "upoznao" kao dosljednoga jezikoslovca ("turcizmi", "rusizmi", "tuđice"......op. cit.) mogao sebi dopustiti niz elementarnih grešaka. Objasnio sam i razliku između povijesti i historije (za koju gospodin lektor nije znao, ali nije ni odgovarao kad su mu to pitanje postavili). Tek slijedom moga odgovora, lakonski, oportunistički i sarkastično odgovara: historija=istorija. Radi se o specifičnijem registru, pa i terminologiji koju koriste povjesničari tj. historičari. Kumpanjo, kompanjon, doma, podbrusiti ...(umjesto dati petama vjetra) zaista nije standard. Ja sam iskreno, na ovom forumu prvi put čuo glagol "flejmati" i nisam znao što znači. Tu su i krive kolokacije i prijedlozi koje sam naveo, npr. "pod nimalo laskavim svjetlom"...... Naravno da pogrješka zvuči nakaradno, ali mi je drago čuti da i naš lektor tako misli u ovom času. Za mene su standardne varijante i dalje varijante, ali nikako i jezici. Spomenuo si osobe koje iznimno cijenim (Kapović, Kordić......) Drago mi je da se naš lektor jezično "depetrificirao", ali i da će mu sljedeće lekture biti gramatički točnije i, u nekim slučajevima, stilistički bolje i sociolingvistički neutralne. Dakle, ne očekujem da se Magico Vento ide ripožat, ili da ga je uhvatila debuleca jer u kolibi ili baraci nema rešpira, kao i to da imena neće "posluživati tisku" ako nisu ukusna kako nitko ne bi "izvršio osvetu sina....nad sinom." Kad su, jednom prilikom, pitali poštovanog prof. Ivira, "Je li engleski jezik jednostovan?", odgovorio je, "Da, prvih deset godina.", dok naš gosp. lektor za sebe tvrdi da je najbolji. U redu, svatko ima pravo na svoju ludost i taštinu, ali ne i ovlasti da time terorizira ostale forumaše. Međutim, njegova jezična fleksibilnost (koja je i novijeg datuma) je za svaku pohvalu (službeno, greške su i dalje greške). Pozdrav |
Edited by - morti on 20/09/2011 15:13:48 |
 |
|
Opti
stripovi.com suradnik
    

Vatican City
4533 Posts
Member since 06/07/2009 |
Posted - 20/09/2011 : 14:38:14
|
quote: Originally posted by Poli
"munjovoz" (tramvaj)
[/quote]
meni je najjača zamjena za riječ laser: SVJETLOPUC |
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübert ragungsgesetz!! |
 |
|
lwood
Advanced Member
    

Colombia
47575 Posts
Member since 09/12/2005 |
Posted - 20/09/2011 : 14:49:45
|
quote: Originally posted by dsormaz1
Jesi 100% siguran u to? Možda samo jedno kratko vrijeme, jednu godinu... 
te godine nije ni bilo nastave   |
You stared at the abyss, you'll never rest in peace |
 |
|
srdjandj
Advanced Member
    

Serbia
22436 Posts
Member since 02/05/2005 |
Posted - 20/09/2011 : 17:04:12
|
quote: Originally posted by Opti
quote: Originally posted by Poli
"munjovoz" (tramvaj)
meni je najjača zamjena za riječ laser: SVJETLOPUC [/quote]
A tek ZRNOJED(vrabac)...   |
Iz Vršca stiže glas, u vinu leži spas, ko vino ne pije, taj nek se ubije!!! |
 |
|
Topic  |
|