forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Bande dessinée
 Rabaté De feestwinkel
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Author Previous Topic Topic Next Topic  

etmgosa
Senior Member



1731 Posts

Member since 15/07/2002

Posted - 30/10/2011 : 17:31:29  Show Profile Show Extended Profile  Send etmgosa a Private Message  Reply with Quote
Rabaté De feestwinkel

Prodavnica svastarija

Prica: Pascal Rabaté
Crtez: Pascal Rabaté

Odlican strip!





Mairosu
Advanced Member



6689 Posts

Member since 03/07/2008

Posted - 30/10/2011 : 17:38:21  Show Profile Show Extended Profile  Send Mairosu a Private Message  Reply with Quote
"Prodavnica svastarija" mi bas i nije neki prevod za "feestwinkel", ali ne mogu ni sam da nadjem bolji iskreno. Vidim neki feest na prvoj tabli, ali kako prevesti zapravo...zabavisna prodavnica ? :D

Ko igra za raju, i zanemaruje taktiku, zavrsit ce karijeru u nizerazrednom Vratniku.

Kakav ti je kupus, takva ti je sarma -- otac Tadej
Go to Top of Page

mcn
Advanced Member



Croatia
6666 Posts

Member since 28/12/2002

Posted - 30/10/2011 : 18:59:42  Show Profile Show Extended Profile  Visit mcn's Homepage  Send mcn a Private Message  Reply with Quote
Na originalu se zove: "Le petit rien tout neuf avec un ventre jaune" što mu otprilike (bez čitanja albuma) dođe kao "Posve nova sitnica žutoga trbuha". Možda "Nova zvrčka žutoga trbuha" ili varijacija na temu ... Ili potpuno preimenovanje po čitanju. :)

Edit: "žuti trbuh" bi bio "kukavica" na engleskom, ali mi se čini da u francuskom nema to značenje.

mcn

Zar danas još niste bili na www.darkomacan.com ? *** Moje aukcije: http://www.stripovi.com/index.asp?page=auction-search&Action=1&Seller=mcn

Edited by - mcn on 30/10/2011 19:02:31
Go to Top of Page

Poli
Advanced Member



Slovenia
37776 Posts

Member since 26/10/2007

Posted - 30/10/2011 : 19:06:38  Show Profile Show Extended Profile  Send Poli a Private Message  Reply with Quote
Fiiiiiiibraaa!!!!!


Anything is possible dec d uej
Be the Change You Want to See
Go to Top of Page

etmgosa
Senior Member



1731 Posts

Member since 15/07/2002

Posted - 30/10/2011 : 19:15:04  Show Profile Show Extended Profile  Send etmgosa a Private Message  Reply with Quote
Covjek oko kojeg se vrti prica u stvari ima prodavnicu u kojoj prodaje stvari za karnevale, zabave, rodjendane i slicno - kostime, maske, neobicne suvenire i luckaste saljive rodjendanske poklone (govno od plastike na kojem pise Made in France da se pokloni prijatelju iz fazona), kuhinjske kecelje na kojima su plasticne zenske grudi,... Takve radnje u Holandiji nabolje posluju oko karnevala (ili bas sada kad je Halloween).

Postojale su kod nas nekad davno prodavnice koje su se zvale "Mjesovita roba". Jednom prilikom je izvjesni Krusko usao u prodavnicu (vjerovatno malo pripit) i trazio da mu zapakuju dva kila mjesovite robe...

Go to Top of Page

etmgosa
Senior Member



1731 Posts

Member since 15/07/2002

Posted - 30/10/2011 : 19:20:50  Show Profile Show Extended Profile  Send etmgosa a Private Message  Reply with Quote






Go to Top of Page

Mairosu
Advanced Member



6689 Posts

Member since 03/07/2008

Posted - 30/10/2011 : 19:31:16  Show Profile Show Extended Profile  Send Mairosu a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by etmgosa

Covjek oko kojeg se vrti prica u stvari ima prodavnicu u kojoj prodaje stvari za karnevale, zabave, rodjendane i slicno - kostime, maske, neobicne suvenire i luckaste saljive rodjendanske poklone (govno od plastike na kojem pise Made in France da se pokloni prijatelju iz fazona), kuhinjske kecelje na kojima su plasticne zenske grudi,... Takve radnje u Holandiji nabolje posluju oko karnevala (ili bas sada kad je Halloween).

OK, toliko sam shvatio. Mislim, meni rec "feestwinkel" ima savrsenog smisla, ali ne mogu je prevesti na naski, a da bas bude iskrena u pravom znacenju.

Ko igra za raju, i zanemaruje taktiku, zavrsit ce karijeru u nizerazrednom Vratniku.

Kakav ti je kupus, takva ti je sarma -- otac Tadej
Go to Top of Page

anto
Advanced Member



Serbia
20962 Posts

Member since 29/06/2008

Posted - 30/10/2011 : 19:43:21  Show Profile Show Extended Profile  Send anto a Private Message  Reply with Quote
najaviloa fibra pre sto godina

http://www.fibra.hr/index.asp?cat=9&NewsID=14

Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!
Go to Top of Page

Amos
Senior Member



Croatia
2896 Posts

Member since 03/01/2011

Posted - 30/10/2011 : 23:52:52  Show Profile Show Extended Profile  Send Amos a Private Message  Reply with Quote
Anto napada kao kobac!
Kako si ovo uspio iskopati!?

Uža san gledati Inspektora Rexa, ali odusta san kad su prominili pasa.
Go to Top of Page

Amos
Senior Member



Croatia
2896 Posts

Member since 03/01/2011

Posted - 30/10/2011 : 23:53:43  Show Profile Show Extended Profile  Send Amos a Private Message  Reply with Quote
Inače, Potočići su mi vrhunski strip i nadam se da bi i ovo moglo biti dobro..

Uža san gledati Inspektora Rexa, ali odusta san kad su prominili pasa.
Go to Top of Page

Poli
Advanced Member



Slovenia
37776 Posts

Member since 26/10/2007

Posted - 31/10/2011 : 09:36:08  Show Profile Show Extended Profile  Send Poli a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by anto

najavila fibra pre sto godina


najavila, najavila... a je li vec izdato, to je pitanje!

















Anything is possible dec d uej
Be the Change You Want to See
Go to Top of Page

etmgosa
Senior Member



1731 Posts

Member since 15/07/2002

Posted - 31/10/2011 : 15:41:06  Show Profile Show Extended Profile  Send etmgosa a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by anto

najaviloa fibra pre sto godina

http://www.fibra.hr/index.asp?cat=9&NewsID=14



Fibra najavila, ja procitao...

Toplo preporucujem (kad izadje). Dobra prica, dobar crtez, sve kako treba. Ne objasnjava previse, uradjeno s mjerom.

Ovaj izvrstan strip je zasluzio da bude objavljen i da ga stripoljupci sa ponosom stave na policu.
Go to Top of Page

seinfeld
Advanced Member



16500 Posts

Member since 04/11/2001

Posted - 31/10/2011 : 16:02:33  Show Profile Show Extended Profile  Send seinfeld a Private Message  Reply with Quote
Morace se ovo nabaviti&procitati u bliskoj buducnosti. Ima svakakvih kerefeka. "Wie bent U? -Patrick depressief." Ovo me je zasmijalo.

"I'm not saying I'm Batman. I'm just saying nobody has ever seen me and Batman in a room together."
Go to Top of Page

etmgosa
Senior Member



1731 Posts

Member since 15/07/2002

Posted - 31/10/2011 : 16:05:06  Show Profile Show Extended Profile  Send etmgosa a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by mcn

Na originalu se zove: "Le petit rien tout neuf avec un ventre jaune" što mu otprilike (bez čitanja albuma) dođe kao "Posve nova sitnica žutoga trbuha". Možda "Nova zvrčka žutoga trbuha" ili varijacija na temu ... Ili potpuno preimenovanje po čitanju. :)

Edit: "žuti trbuh" bi bio "kukavica" na engleskom, ali mi se čini da u francuskom nema to značenje.

mcn



I na francuskom ima slicno znacenje.

Prosireni naslov (kombinacija originalnog francuskog i slobodno prevedenog holandskog) mogao bi glasiti:

"Posve nova sitnica u prodavnici svastarija".

Lijepo se slaze uz pricu koja slijedi.
Go to Top of Page

seinfeld
Advanced Member



16500 Posts

Member since 04/11/2001

Posted - 31/10/2011 : 16:17:26  Show Profile Show Extended Profile  Send seinfeld a Private Message  Reply with Quote
"Les Ventres Jaunes" était le sobriquet donné par les Lyonnais aux Bressans. Ce surnom vient tout simplement d'une petite poche, cousue sur leurs vêtements au niveau du ventre, dans laquelle les habitants de la Bresse cachaient leurs pièces d'or.

les ventres jaunes, jadis, cachaient leurs pièces d'or dans une petite bourse qu'ils dissimulaient sous leurs vêtements contre leur ventre...

Zuti stomak = dzepic usiven u odjecu, na visini stomaka. U taj dzep su stavljali zlatne novcice. Dakle "zuti stomak".

"I'm not saying I'm Batman. I'm just saying nobody has ever seen me and Batman in a room together."
Go to Top of Page

etmgosa
Senior Member



1731 Posts

Member since 15/07/2002

Posted - 31/10/2011 : 21:17:09  Show Profile Show Extended Profile  Send etmgosa a Private Message  Reply with Quote
Mora to imati neko preneseno znacenje. Nema nikakvog zutog stomaka u stripu (bukvalno), ali mora se priznati da je glavni tip smotan i depresivan.
Yellow-bellied na engleskom je kukavica (ne ptica, nego neko ko je strasljiv).
Ali necu vise da pricam o stripu, da vam ne otkrivam pricu...
Go to Top of Page
  Previous Topic Topic Next Topic  
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.25 seconds. Snitz Forums 2000