Author |
Topic |
DeeCay
stripovi.com suradnik
Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 29/02/2012 : 09:45:34
|
quote: Originally posted by MrWolf a da nije Cagor, pa žabari su to mislim ono kao Zucchero). Sada definitivno završavam sa ovim glupostima. Drago mi je ako sam nekom pomogao, neke nasmejao i neke iznervirao.
Wolf, koliko su uključen u ovaj izdavački poduhvat? Nešto posebno osobno doživljavaš ove komentarčiće... A oni su btw. sasvim normalni na strip forumu gdje ljudi raspravljaju od otiska čaša na koricama stripova do brojeva na riknama... |
“A reader lives a thousand lives before he dies; the man who never reads lives only one." |
|
|
delboj
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
17038 Posts
Member since 01/03/2004 |
Posted - 29/02/2012 : 10:23:20
|
quote: Originally posted by Rick
Vlastita imena mogu da se pišu onako kako se i izgovaraju, to nam ostalo još od Vuka- piši kao što (iz)govoriš. Što se tiče onih koji ostavljaju imena u originalu- ne postoji striktno pravopisno pravilo koje brani tako nešto. Ali, veliki broj najtiražnijih časopisa, ipak, strana imena piše onako kako se izgovaraju. Conan je, dakle, Konan, itd.
Što se br.-a tiče, tu sam i ja zatečen...
Strana imena se ne pišu onako kako se izgovaraju, pišu se prilagođeno. |
|
|
Rick
Average Member
Serbia
900 Posts
Member since 21/01/2009 |
Posted - 29/02/2012 : 13:34:42
|
quote: Originally posted by delboj
quote: Originally posted by Rick
Vlastita imena mogu da se pišu onako kako se i izgovaraju, to nam ostalo još od Vuka- piši kao što (iz)govoriš. Što se tiče onih koji ostavljaju imena u originalu- ne postoji striktno pravopisno pravilo koje brani tako nešto. Ali, veliki broj najtiražnijih časopisa, ipak, strana imena piše onako kako se izgovaraju. Conan je, dakle, Konan, itd.
Što se br.-a tiče, tu sam i ja zatečen...
Strana imena se ne pišu onako kako se izgovaraju, pišu se prilagođeno.
Da, ali nakon što se prilagode pišu se onako kako se izgovaraju. Tako nemamo Nju Jork, već Njujork, o Pekingu i sličnim jezičkim poslasticama neću ni da pričam. Sa druge strane, Lilit je Lilit, ali je zato Conan Konan, iako je približnije Kounan, daklem, prilagođavanje duhu jezika. Ovde se priča, prevashodno, povela oko toga zašto neki izdavači pišu imena u originalu, a neki ih "prepevaju", a ne da li se "prepevana" imena pišu onako kako se izgovaraju u izvornom jeziku. |
"Duh Sa Sekirom nikada nije zaista napustio Darkwood. I dalje pazi na svoje kraljevstvo i nasledje. I ponekad se javi, kao pozdrav, ili opomena, kako kome." |
Edited by - Rick on 29/02/2012 13:35:47 |
|
|
Rick
Average Member
Serbia
900 Posts
Member since 21/01/2009 |
Posted - 29/02/2012 : 13:40:25
|
Ostavimo se toga, pa još jednom uglas- LONG LIVE ARKONA! |
"Duh Sa Sekirom nikada nije zaista napustio Darkwood. I dalje pazi na svoje kraljevstvo i nasledje. I ponekad se javi, kao pozdrav, ili opomena, kako kome." |
|
|
Snake Plissken
Average Member
Serbia
707 Posts
Member since 05/07/2011 |
Posted - 29/02/2012 : 13:43:14
|
Znam da je za neke prevode naslova bitno da autor da dozvolu. Ima slucajeva gde izdavacka kuca insistira da se ostavi ime junaka kao u originalu. Mislim da je skoro to neko pominjao na DW forumu za Juliju, recimo, dok Lilit nije bila taj slucaj. Tako nesto. |
Snake Plissken wasn't born. He escaped from the womb. |
|
|
Bat Baterton
Average Member
Serbia
782 Posts
Member since 10/08/2010 |
Posted - 29/02/2012 : 13:43:19
|
Bilo je priče o tome da autori ne daju uvek dozvolu da se izmeni naziv na koricama. Tako je, ako se ne varam, bilo da je Enoh dozvolio Darkvudu da izbace to h na kraju, a npr. nisu dobili isti odgovor kada su Julia hteli da prebace u Julija. Naravno u samom stripu se sve prevodi normalno, ali na samim koricama se valjda pita i autor šta može da piše.
Eto preteče me Zmija |
Edited by - Bat Baterton on 29/02/2012 13:43:48 |
|
|
Rick
Average Member
Serbia
900 Posts
Member since 21/01/2009 |
Posted - 29/02/2012 : 13:45:25
|
quote: Originally posted by Bat Baterton
Bilo je priče o tome da autori ne daju uvek dozvolu da se izmeni naziv na koricama. Tako je, ako se ne varam, bilo da je Enoh dozvolio Darkvudu da izbace to h na kraju, a npr. nisu dobili isti odgovor kada su Julia hteli da prebace u Julija. Naravno u samom stripu se sve prevodi normalno, ali na samim koricama se valjda pita i autor šta može da piše.
Eto preteče me Zmija
Pretekao te ili ne, to je tačno. |
"Duh Sa Sekirom nikada nije zaista napustio Darkwood. I dalje pazi na svoje kraljevstvo i nasledje. I ponekad se javi, kao pozdrav, ili opomena, kako kome." |
|
|
Snake Plissken
Average Member
Serbia
707 Posts
Member since 05/07/2011 |
|
Elderane84
Advanced Member
Bosnia and Herzegovina
3247 Posts
Member since 30/10/2008 |
|
zeljko
Advanced Member
Bosnia and Herzegovina
17819 Posts
Member since 02/08/2002 |
Posted - 29/02/2012 : 16:03:07
|
vidim i ovdje se šire dezinformacije da pojednostavim neukom puku forumskom zamislite da moje ime prevedete na engledki i onda s engleskog vratite na hrvatski bilo bi
zelko
i sada vi mene uvjeravate da sam ja zelko jer englezi kažu zelko :D a mi imamo već ime
|
Utabanim stazama ocaja! |
|
|
delboj
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
17038 Posts
Member since 01/03/2004 |
Posted - 29/02/2012 : 18:35:45
|
quote: Originally posted by Rick
quote: Originally posted by delboj
quote: Originally posted by Rick
Vlastita imena mogu da se pišu onako kako se i izgovaraju, to nam ostalo još od Vuka- piši kao što (iz)govoriš. Što se tiče onih koji ostavljaju imena u originalu- ne postoji striktno pravopisno pravilo koje brani tako nešto. Ali, veliki broj najtiražnijih časopisa, ipak, strana imena piše onako kako se izgovaraju. Conan je, dakle, Konan, itd.
Što se br.-a tiče, tu sam i ja zatečen...
Strana imena se ne pišu onako kako se izgovaraju, pišu se prilagođeno.
Da, ali nakon što se prilagode pišu se onako kako se izgovaraju. Tako nemamo Nju Jork, već Njujork, o Pekingu i sličnim jezičkim poslasticama neću ni da pričam. Sa druge strane, Lilit je Lilit, ali je zato Conan Konan, iako je približnije Kounan, daklem, prilagođavanje duhu jezika. Ovde se priča, prevashodno, povela oko toga zašto neki izdavači pišu imena u originalu, a neki ih "prepevaju", a ne da li se "prepevana" imena pišu onako kako se izgovaraju u izvornom jeziku.
Pa nije Fan Hoh ili nešto tako. Nemam sad vremena za ovo |
|
|
kreŠa
Advanced Member
Serbia
4748 Posts
Member since 26/01/2009 |
|
Tex Willer
Advanced Member
Burkina Faso (Upper Volta)
14077 Posts
Member since 17/09/2005 |
|
karven
Senior Member
Serbia
1871 Posts
Member since 16/07/2006 |
Posted - 29/02/2012 : 22:42:52
|
Pročitaj reč "Nathan" kako bi je pročitali Italijani pa onda spočitavaj o pravilnostima i nepravilnostima; a sa ovim mudroseranjem o imenu Natan/Nathan/Nejtan ste ubili svaku želju da ikada pročitam topic o bilo kom novom izdavaču ili izdanju. Stvarno ljudi, cenim ja vas kao kolege iz dimenzije stripa, ali nekada gubite kompas. |
All is one in Darkseid. This mighty body is my church. When I command your surrender, I speak with three billion voices. When I make a fist to crush your resistance. It is with three billion hands. |
Edited by - karven on 29/02/2012 22:45:29 |
|
|
Bruce Wayne
Senior Member
Serbia
1060 Posts
Member since 03/09/2008 |
Posted - 29/02/2012 : 22:43:30
|
quote: Originally posted by Gil-galad
quote: Originally posted by Bruce Springsteen
Pretpostavljam da je izdavač veliki fan Nathana, pa samim tim će verovatno pokušati da izdanje ide mesečno.
Ako grande ristampu, tj. trobroje - jer kako se priča izdavaće baš to, a ne pojedinačne brojeve - izgura na mesečnom nivou... Dvomesečni ritam bio bi i više nego sjajan, recimo. Meni je to najbitnije, pa onda prevod i adaptacija.
Jedva čekam da ti vidim facu, ako ljudi stvarno urade mesečni nivo, a ti onda kažeš kakav je ovo prevod- ili kakav je ovo dizajn.... Takvi su najopasniji :PPPP |
Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine.
|
|
|
Bruce Wayne
Senior Member
Serbia
1060 Posts
Member since 03/09/2008 |
Posted - 29/02/2012 : 22:47:01
|
quote: Originally posted by Tex Willer
Evo i druge naslovnice za one koji jos uvek nemaju ovo u svojoj kolekciji
Texe, a kamgi na naslovnoj ime izdavača, numeracija, cena, bonelli comics...bilo šta?? Ovo deluje kao neki radni izgled naslovne???
I kad ih možem oba očekivati u beogradskim striparnicama??? |
Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine.
|
|
|
elfak nish
Advanced Member
Serbia
5705 Posts
Member since 23/02/2009 |
Posted - 29/02/2012 : 22:47:07
|
quote: Originally posted by kreŠa
Pogledajte, recimo, neku seriju - lik koji se zove Nathan je uvek preveden kao Nejtan (One Tree Hill, na primer). To što su ljudi navikli da nepravilno govore, ne znači da tako treba i da bude. :)
Ma ima tu svacega,zadnji primer je onaj Tex -Golden Erou A ima i donegde logike,sto DW nije stavio Kounan,kako se izgovara
I da jeste greska,a po meni i nije neka-ne smeta mi nimalo.Stavise,radujem se ovim jeftinijim opcijama Nat(h)ana |
Soundgarden - Halfway There http://www.youtube.com/watch?v=LW4Zsd1mhPI
|
|
|
Tex Willer
Advanced Member
Burkina Faso (Upper Volta)
14077 Posts
Member since 17/09/2005 |
Posted - 29/02/2012 : 22:56:35
|
quote: Originally posted by Bruce Wayne
Texe, a kamgi na naslovnoj ime izdavača, numeracija, cena, bonelli comics...bilo šta?? Ovo deluje kao neki radni izgled naslovne???
I kad ih možem oba očekivati u beogradskim striparnicama???
Jbm li ga To ce pre da odgovore Sloba i Miroslav Ja sam samo pijancio(vise puta) s jednim od likova iz ekipe, nemam nikakve veze s ovim Al' trebalo bi vrlo brzo, recimo oko mesec dana. Ja se razumem u izdavastvo toliko da sednem s nekim od izdavaca u kafanu i da popijemo koju |
|
|
Lord Vader89
stripovi.com suradnik
France
9618 Posts
Member since 05/07/2007 |
Posted - 29/02/2012 : 23:04:56
|
quote: Originally posted by Bruce Wayne
quote: Originally posted by Gil-galad
quote: Originally posted by Bruce Springsteen
Pretpostavljam da je izdavač veliki fan Nathana, pa samim tim će verovatno pokušati da izdanje ide mesečno.
Ako grande ristampu, tj. trobroje - jer kako se priča izdavaće baš to, a ne pojedinačne brojeve - izgura na mesečnom nivou... Dvomesečni ritam bio bi i više nego sjajan, recimo. Meni je to najbitnije, pa onda prevod i adaptacija.
Jedva čekam da ti vidim facu, ako ljudi stvarno urade mesečni nivo, a ti onda kažeš kakav je ovo prevod- ili kakav je ovo dizajn.... Takvi su najopasniji :PPPP
inace, sta fali Natanu, aj nemoj da tupite bezveze mozemo da kazemo London i Keln i Oslo, a ne mozemo da kazemo Natan, e pa jebi ga bas! |
Potpis u dva reda, prema pravilniku: Vader je, kao i uvek, u pravu. ; john connor ; 2022 A.D. |
Edited by - Lord Vader89 on 29/02/2012 23:07:00 |
|
|
emirem
Advanced Member
10816 Posts
Member since 18/01/2010 |
Posted - 29/02/2012 : 23:11:00
|
quote: Originally posted by delboj
Strana imena se ne pišu onako kako se izgovaraju, pišu se prilagođeno.
To je tocno,prilagodjeno jeziku i pismu,bez izostavljanja slova...
|
"Kompromisi u kolekcionarstvu su one stvari koje ce ti omoguciti da dozivis starost sa pozamasnom ustedjevinom!" |
|
|
kreŠa
Advanced Member
Serbia
4748 Posts
Member since 26/01/2009 |
Posted - 29/02/2012 : 23:23:41
|
quote: Originally posted by karven
Pročitaj reč "Nathan" kako bi je pročitali Italijani pa onda spočitavaj o pravilnostima i nepravilnostima; a sa ovim mudroseranjem o imenu Natan/Nathan/Nejtan ste ubili svaku želju da ikada pročitam topic o bilo kom novom izdavaču ili izdanju. Stvarno ljudi, cenim ja vas kao kolege iz dimenzije stripa, ali nekada gubite kompas.
Italijani strana imena (i reči uopšteno) čitaju onako kako se čitaju na jeziku iz kog potiču ('computer' ne čitaju kao 'komputer').
|
https://www.laguna.rs/se295_serijal_laku_noc_punpune_laguna.html https://www.delfi.rs/starway |
|
|
Snake Plissken
Average Member
Serbia
707 Posts
Member since 05/07/2011 |
Posted - 29/02/2012 : 23:31:30
|
quote: Originally posted by kreŠa
Pogledajte, recimo, neku seriju - lik koji se zove Nathan je uvek preveden kao Nejtan (One Tree Hill, na primer). To što su ljudi navikli da nepravilno govore, ne znači da tako treba i da bude. :)
Znaci, izgovaras i pises Vosington, mesto Vasington, Sikago mesto Cikago? |
Snake Plissken wasn't born. He escaped from the womb. |
|
|
MrWolf
Starting Member
Serbia
29 Posts
Member since 23/02/2012 |
Posted - 29/02/2012 : 23:33:15
|
quote: Originally posted by Bruce Wayne
quote: Originally posted by Tex Willer
Evo i druge naslovnice za one koji jos uvek nemaju ovo u svojoj kolekciji
Texe, a kamgi na naslovnoj ime izdavača, numeracija, cena, bonelli comics...bilo šta?? Ovo deluje kao neki radni izgled naslovne???
I kad ih možem oba očekivati u beogradskim striparnicama???
Nigde izdavač, nigde numeracija, nigde cena, nigde bonelli comics a nije radni izgled
I što je najbitnije nigde CHICO...
Zbog toga samo Zagor dobija poštu, jer Chica u Darkvudu he, he, nema! |
|
|
kreŠa
Advanced Member
Serbia
4748 Posts
Member since 26/01/2009 |
|
MrWolf
Starting Member
Serbia
29 Posts
Member since 23/02/2012 |
Posted - 29/02/2012 : 23:45:20
|
quote: Originally posted by kreŠa
Eh sad, naravno da ne. Ali kod toponima skoro uvek ima izuzetaka u odnosu na kako se izgovaraju u jeziku iz kog su došli. Ovo Natan bi bio izuzetak u srpskom, budući da ne kažemo Natan Džavai, Natan Filion i sl.
Možda nešto i naučim! Znači Chico je sad toponim? Da si rek'o Blek Stena možda bi ti i prošlo ali... Cico je po boneliju ime Meksikanca/Španca, pa zar nije malkice glupo da čoveka koji je verovatno stariji od "Duha" zoveš dečakom (Špan(jol)ski - chico)? |
|
|
Topic |
|