Author |
Topic |
JAH WOBBLE
Average Member
635 Posts
Member since 20/01/2009 |
Posted - 24/10/2013 : 20:55:20
|
Poređenje u odnosu na Fantagraphicsovo izdanje.
Kod Fante je hrbat, i deo naslovnice i zadnje korice, oko hrbata, od materijala koji ne dozvoljava klizanje i lepo leži u ruci. Međutim, vrlo je osetljiv, pa je verovatnoća da vam stigne poštom neoštećen, jako mala. Kog ČK, je upotrebom boje urađena imitacija, što je sasvim ok varijanta.
Dimenzije: Fanta 36.9 x 26.9 ČK 33.8 x 24.8 (iste kao kod MP)
Naslovnica: Nesumnjivo lepša kod ČK.
Fanta
ČK
Papir: Fanta - mat, pomalo žut ČK – sjajan (ne previše)
Otisak: Kod Fante je nešto svetliji otisak, što jako dobro daje efekat treće dimenzije kod Fosterovih panorama. Naravno i veći format, doprinosi boljem utisku.
Prevod: Nisam još čitao, ali se i letimičnim pogledom može primetiti: Synopsis je na nekim mestima izostavljen, kao u gornjem primeru. Ovde je, umesto njega, stavljena rečenica koje nema u originalu.
Zaključak: Fantino izdanje je bolje ali se i ČK izdanju nema šta ozbiljno zameriti, plus što je ČK izdanje više nego duplo jeftinije.
|
|
Cromwell
Advanced Member
Croatia
4314 Posts
Member since 10/09/2011 |
Posted - 24/10/2013 : 21:22:51
|
Sve više mrzim sjajni papir - Reprodukcija boja je samim time prejarka i izgleda nespojiva sa jednom sredjnjevjekovnom sagom poput PV - Prijevod?? Wtf je ovo?!!!?! Sindrom Dnevnik?! Zašto?! Cijena ++
I što sad da radim? Ne znam, ČK me ovim potezom razočarala totalno.
|
Bok, kako si.
|
|
|
DKoor
Senior Member
Croatia
1592 Posts
Member since 18/12/2006 |
Posted - 24/10/2013 : 21:56:41
|
quote: Originally posted by Cromwell
Prijevod?? Wtf je ovo?!!!?! Sindrom Dnevnik?! Zašto?!
Ja sam podosta zainteresiran za ovo izdanje, međutim ovo s prijevodom mi isto nije baš jasno. Papir mi nije toliko važan... prijevod jest.
Recimo ono što Bookglobeove/Fibrine Tvrđe čini tako dobrim su Macanovi prijevodi, čovjek je očigledno pravi majstor svog zanata kako bi se to popularno reklo.
|
Moje aukcije u prodaji |
Edited by - DKoor on 28/10/2015 22:31:49 |
|
|
Johnny Difool
Advanced Member
Croatia
13988 Posts
Member since 21/02/2010 |
Posted - 24/10/2013 : 23:17:00
|
Ako su ovako shebali prijevod, kakvog smisla sve skupa ima??? Kad su već krenuli u posao, zar nisu mogli sve napraviti kako treba??? Kako kažu u nekim krajevima - il kuj, il ne mrči gaća! Strah me da bi ovo moglo biti mrčenje gaća...
|
Ja necu imati s kim ostati mlad ako svi ostarite, i ta ce mi mladost teško pasti... |
|
|
jaki
Advanced Member
Croatia
26836 Posts
Member since 13/03/2004 |
Posted - 24/10/2013 : 23:43:53
|
Treba vidit kompletno izdanje pa prosudit. Nemam pojma zašto su izmijenili tekst tj,pretpostavljam da im je ovako izgledala radnja tečnije,bez opisa prethodnih doživljaja? Mene više zabrinjava sjajan papir i življe boje. |
Ja sam fetišist papira! |
|
|
alexts
Advanced Member
Serbia
8032 Posts
Member since 25/09/2005 |
Posted - 25/10/2013 : 00:58:35
|
Foster begins each page with a block of “Synopsis” text that attempts to keep the reader up to date. Though, with this example being rather typical, the synopsis only really serves to update the reader who might have missed the past page or two, providing little else in the way of context. |
|
|
Zlix
Senior Member
Serbia
1855 Posts
Member since 20/03/2006 |
Posted - 25/10/2013 : 08:27:26
|
Ajde nemojte jesti govna! Nećete sigurno čitati jednom nedeljno stranicu pa da vam je potreban synopsis, tj. šta se prethodno dešavalo.
Samo su prebacili tekst ispod konjskih nogu u taj kvadratić, a izbacili synopsis jer je nepotreban u albumskoj varijanti.
|
IG: @bricktoygrapher |
|
|
austin
Junior Member
Serbia
400 Posts
Member since 15/07/2009 |
Posted - 25/10/2013 : 08:30:01
|
Taj sinopsis je sluzio citaocima da se podsete sta se desavalao u novinskim tablama objavljenim u proteklih nedelju dve. Ovde je on potpuno nepotreban, jer nema potrebe da se pretura ispod stola po starim novinama da se citalac podseti gde je prica stala (a i verovatno je da je prosecni citalac bacao novine posle dan dva, kao sto je i danas obicaj kod vecine ljudi), a tekst sa dna kadra je iz razumljivih razloga prebacen u oblacic u kome je bio sinopsis. Po meni , ovo je cak i prednost CK PV u ondosu na Fantin.
Edit: hehe, zlix me preteko :P |
Dr. Evil: Quid pro-quo, Mr. Powers. Austin Powers: Yes, squid pro row. |
Edited by - austin on 25/10/2013 08:30:45 |
|
|
anto
Advanced Member
Serbia
21132 Posts
Member since 29/06/2008 |
Posted - 25/10/2013 : 08:38:50
|
slažem se da je sinopsis u formi albuma potpuno nepotrebna stvar i to je čak plus ovom izdanju.
ono što mene brine, a u to ću se tek sam sutra uveriti, je sjajan papir koji daje drečavije boje u odnosu na Fantine.
to mi je uostalom sinoć rekao i prijatelj koji se vratio sa Sajma, a koji je inače dobar poznavalaca Valijanta, a i on sam je kako strip autor tako i dobar pznavalac grafičkog dizajna. |
Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)! |
|
|
JAH WOBBLE
Average Member
635 Posts
Member since 20/01/2009 |
Posted - 25/10/2013 : 09:05:50
|
I sam spadam u one koji su za potpuno poštovanje originala.
Međutim, sažetak radnje zaista više nema značaj! Skoro sam čitao Dicka Tracya i redovno ga preskakao. Skoro svi će ga preskakati i kod Valianta.
Ponovo sam prelistao ČK izdanje i ovo je jedini primer potpunog izostavljanja sažetka i dodavanja. (Hajde i to da razumemo, u najlepšem kadru čitati ponovo o tome kako je Val usmrtio čudovište, baš i nema smisla. Mislim da slična, dodata rečenica, "o tornjevima koji paraju nebo", postoji i kod MP.) Sažetak jeste na pojedinim mestima skraćen. Izostavljano je opširnije prepričavanje radnje i ostavljeno samo ono što se odnosi na prethodnu tablu.
Izdanje ČK je perfektno! Za jedva primetnu nijansu slabije od Fante a i to je pitanje ukusa! Ne kupiti ovo izdanje zbog nepotpunog sažetka (koji ponavljam 99% neće čitati) je preterivanje i besmislica!
EDIT: Zlix je sve objasnio! Znači kod Fante, odnosno u probnim otiscima, na kojima je zasnovano ovo izdanje, izostavljena je ova rečenica! |
Edited by - JAH WOBBLE on 25/10/2013 09:25:44 |
|
|
anto
Advanced Member
Serbia
21132 Posts
Member since 29/06/2008 |
Posted - 25/10/2013 : 09:24:02
|
@Jah Wobble
kako se tebi prijatelju čini ova stvar sa nešto drečavijim bojama zbog sjajno papira - kako deluje uživo kad uporediš oba izdanja? |
Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)! |
|
|
Poli
Advanced Member
Slovenia
38104 Posts
Member since 26/10/2007 |
Posted - 25/10/2013 : 09:36:07
|
Ali na toj sliki koju je Jah W. postavio uopste nema toga teksta "ispod konjskih nogu", a koji se vidi na sliki Zlixa!? Mislim, sta...???
Jedino je taj oblacic (kvadratic zapravo) malo ogroman i prazan sada kod CB.
Ali sinopsis u integralu ili albumu zaista nije od bitnog znacaja.
Ima li neki tekstovni prilog u izdanju CB?
|
Anything is possible dec d uej Be the Change You Want to See
|
|
|
austin
Junior Member
Serbia
400 Posts
Member since 15/07/2009 |
Posted - 25/10/2013 : 09:36:25
|
anto prelistah ga ja juche u DW-u, odlichan je. Mozda je malo sjajniji papir nego sto je potrebno, al nista strashno. Idealan bi bio papir kakav je DW koristio za Planetu Hulk (dajem nju kao primer jer sam i nju juche listao i konstatovao da daje idealnu kombinaciju intezivnih boja i minimalnog odsjaja) |
Dr. Evil: Quid pro-quo, Mr. Powers. Austin Powers: Yes, squid pro row. |
|
|
Cromwell
Advanced Member
Croatia
4314 Posts
Member since 10/09/2011 |
Posted - 25/10/2013 : 09:43:34
|
quote: Originally posted by Zlix
Ajde nemojte jesti govna! Nećete sigurno čitati jednom nedeljno stranicu pa da vam je potreban synopsis, tj. šta se prethodno dešavalo.
Samo su prebacili tekst ispod konjskih nogu u taj kvadratić, a izbacili synopsis jer je nepotreban u albumskoj varijanti.
Ne budi toliko opasan! I sam si se već požalio da je Čk u zadnje vrijeme počela fušarit pa čemu onda čuđenje što su neki od nas počeli puhati na hladno(mlako). Ja bih radije da je ostalo kao i u originalu jer i taj segment također pridonosi cjelokupnom doživljaju, -> u prilog tome vidjeti Fosterovog Tarzana (Darkwood). Nisu oni bezveze ostavili da ostane kao i u originalu.
Ako ćemo već picajzlirati onda su trebali i smanjiti taj kvadrat jer ovako izgleda estetski neprivlačno, uostalom 'marvelous' je preveden kao 'čudesan' no u ovom kontekstu bi bolje bilo 'veličanstven' doslovno prevođenje is no good. Hehehe, dobro sad ga serem malo i glumim noemisa
U svakom slučaju ovo što kaže jaki: vidjet uživo pa prosuditi. |
Bok, kako si.
|
|
|
Zlix
Senior Member
Serbia
1855 Posts
Member since 20/03/2006 |
Posted - 25/10/2013 : 09:59:30
|
Žalio sam se, naravno, ali moja žalba je bila opravdana. I bila je vezana za greške pri upisu teksta, ne za prevod. Ovde je samo mlaćenje slame.
A i sve to me nije sprečilo da i dalje kupujem njihova izdanja.
Možeš misliti, izbacili synopsis i sad će svi da preskoče ovo povoljno izdanje. Uostalom, eno slika, pokazuje odakle je onaj tekst. Ništa oni nisu izmislili ni naknadno dodavali. |
IG: @bricktoygrapher |
|
|
JAH WOBBLE
Average Member
635 Posts
Member since 20/01/2009 |
Posted - 25/10/2013 : 10:04:48
|
quote: Originally posted by Poli
Ali na toj sliki koju je Jah W. postavio uopste nema toga teksta "ispod konjskih nogu", a koji se vidi na sliki Zlixa!? Mislim, sta...???
Kod Fante, odnosno u probnim otiscima, na kojima je zasnovano ovo izdanje, izostavljena je ova rečenica!
Probni otisci se unekoliko razlikuju od opštepoznate verzije. Imaš razliku u tekstu i na 50-toj tabli, o čemu piše u pogovoru.
Biće u kasnijim tomovima i razlika u samom crtežu u odnosu na opštepoznatu verziju. Npr. odsečena ruka u vazduhu ili odsečena glava psa, koje su kasnije brisane, nalaze se na probnim otiscima i u Fantinom izdanju.
quote: Originally posted by Poli
Ima li neki tekstovni prilog u izdanju CB?
Sve isto kao kod Fante: uvodnik (Brian M Kane), Fosterov intervju i pogovor o izdanjima (Kim Thompson)
|
Edited by - JAH WOBBLE on 25/10/2013 10:22:20 |
|
|
Poli
Advanced Member
Slovenia
38104 Posts
Member since 26/10/2007 |
|
anto
Advanced Member
Serbia
21132 Posts
Member since 29/06/2008 |
Posted - 25/10/2013 : 14:49:26
|
quote: Originally posted by austin
anto prelistah ga ja juche u DW-u, odlichan je. Mozda je malo sjajniji papir nego sto je potrebno, al nista strashno. Idealan bi bio papir kakav je DW koristio za Planetu Hulk (dajem nju kao primer jer sam i nju juche listao i konstatovao da daje idealnu kombinaciju intezivnih boja i minimalnog odsjaja)
sutra ću e i ja lično uveriti u kvalitet PV, ali ne sumnjam da ću biti zadovoljan. |
Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)! |
|
|
kasper
Advanced Member
10882 Posts
Member since 04/11/2001 |
|
Poli
Advanced Member
Slovenia
38104 Posts
Member since 26/10/2007 |
|
kasper
Advanced Member
10882 Posts
Member since 04/11/2001 |
|
Cromwell
Advanced Member
Croatia
4314 Posts
Member since 10/09/2011 |
Posted - 25/10/2013 : 19:17:38
|
Tek sad vidim ovaj komentar
quote: Originally posted by JAH WOBBLE
Ponovo sam prelistao ČK izdanje i ovo je jedini primer potpunog izostavljanja sažetka i dodavanja. Sažetak jeste na pojedinim mestima skraćen. Izostavljano je opširnije prepričavanje radnje i ostavljeno samo ono što se odnosi na prethodnu tablu.
Ja bi i dalje da je ostalo u originalu, ali ako je tako kako kažeš onda to stvarno nije velika greška.
quote: Originally posted by JAH WOBBLE Izdanje ČK je perfektno! Za jedva primetnu nijansu slabije od Fante a i to je pitanje ukusa! Ne kupiti ovo izdanje zbog nepotpunog sažetka (koji ponavljam 99% neće čitati) je preterivanje i besmislica!
Ovdje nitko nije ni rekao da neće kupiti izdanje zbog ''nepotpunog synopsisa'' ali istina da, zbog obrambenih postova par ljudi i jednog ljutkastog fanboya je tako ispalo. Negodovanja su bila iz vremena dok su priložene slike ukazivale na fušarenje u prijevodu no budući da su se one pokazale neutemeljenima možemo prestat paničarit. Eto ja već jesam! Još ako cijena u domaćiji bude ok zažmirit ću i na sjajni papir. |
Bok, kako si.
|
Edited by - Cromwell on 25/10/2013 19:21:41 |
|
|
Johnny Difool
Advanced Member
Croatia
13988 Posts
Member since 21/02/2010 |
Posted - 25/10/2013 : 22:45:34
|
Naravno da se ovo uzima. Apsolutno. Ali ako su već željeli napraviti posao kako treba, onda su trebali ostaviti i originalne sažetke. Pa da svatko od nas odluči želi li ih čitati ili ne, ali da ima izdanje koje vjerno slijedi original. Hajde da se izmjenama postigla nekakva ušteda ili korist, to bih razumio, ali nije. Ili recimo ovako: netko odluči objaviti Melvilleovog Moby Dicka, pa procjeni da u moru stranica čitatelji ionako neće čitati neke odlomke, recimo iz razloga što su danas anakroni i nepotrebni za praćenje priče. Pa odluči jednostavno izbaciti te odlomke. Kvalitetno objavljivanje nekog umjetničkog djela pretpostavlja vjerno pridržavanje izvornika, bez intervencija i pretpostavki što će netko čitati ili neće, a znak je i poštivanja kupca i čitatelja. Samo to. Što svakako ne znači da jedva ne čekam ovo uzeti u ruke i krenuti čitati.
|
Ja necu imati s kim ostati mlad ako svi ostarite, i ta ce mi mladost teško pasti... |
|
|
JAH WOBBLE
Average Member
635 Posts
Member since 20/01/2009 |
|
anto
Advanced Member
Serbia
21132 Posts
Member since 29/06/2008 |
Posted - 27/10/2013 : 16:29:58
|
nabavih i ja svoj primerak ČK Valijanta. prosto ne mogu da verujem da sam ga platio 850 dindži (57 kuna) - nemam nijednu zamerku na izdanje, a pravo je zadovoljstvo čitati ovaj strip (pa još u boji).
nadam se da ćemo i sa ritmom izdavanja biti zadovoljni. |
Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)! |
|
|
Peyo
Advanced Member
Croatia
10357 Posts
Member since 28/10/2005 |
|
Topic |
|