Author |
Topic |
PijaniPatak
stripovi.com suradnik
Germany
10035 Posts
Member since 20/02/2010 |
|
Windwalker
Advanced Member
Croatia
4530 Posts
Member since 08/03/2008 |
|
DzekDenijels
Senior Member
Serbia
2473 Posts
Member since 26/07/2009 |
|
acestroke
stripovi.com suradnik
USA
11652 Posts
Member since 16/04/2009 |
Posted - 21/11/2013 : 03:18:44
|
Cudi me samo da naslov nisu preveli kao,
"Crvena Krv, koje je nekad crna, a nekad crvena, ali u ovom slucaju, posto se radnja odvija u mraku i o vukodlacima, je ipak crna, iako je u mnogim slucajevima crvena, ovdje je ipak crna, jer je to vise zastrasujuce nego crvena krv, koji smo ipak odabrali za naslov." |
http://www.acestroke.blogspot.com |
|
|
Oki
Advanced Member
Croatia
5292 Posts
Member since 10/02/2011 |
|
Opti
stripovi.com suradnik
Vatican City
4533 Posts
Member since 06/07/2009 |
Posted - 21/11/2013 : 07:14:06
|
Kako bi se to moglo prevesti da bude nekako zvučnije? Jedino šta mi pada na pamet je "Tama rumene krvi" ili tako nešto, jbga nisam kreativan smišljač naslova. Ali stvarno ne znam koji vrag se muvao po glavi prevodioca ovdje (Garberica?). |
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübert ragungsgesetz!! |
|
|
acestroke
stripovi.com suradnik
USA
11652 Posts
Member since 16/04/2009 |
|
acestroke
stripovi.com suradnik
USA
11652 Posts
Member since 16/04/2009 |
Posted - 21/11/2013 : 07:15:18
|
quote: Originally posted by Opti
Kako bi se to moglo prevesti da bude nekako zvučnije? Jedino šta mi pada na pamet je "Tama rumene krvi" ili tako nešto, jbga nisam kreativan smišljač naslova. Ali stvarno ne znam koji vrag se muvao po glavi prevodioca ovdje (Garberica?).
Najbolji prijevod ove sveske koji sam do sad vidio je bio u onom piratksom izdanju, tipa "Tamnocrvena Krv". |
http://www.acestroke.blogspot.com |
|
|
Deers
Advanced Member
Croatia
9399 Posts
Member since 29/03/2004 |
Posted - 21/11/2013 : 07:42:06
|
Kako može biti najbolji kad nije točan? Rosso iz naslova se odnosi na krv a ne tamu. Ja bih prijevod stavio samo Krvava tama jer zna se koje je boje krv. Ovako mi je malo predoslovno. |
"Trzaj mišica i nad prazninom sam." |
|
|
teller
Advanced Member
Slovenia
18872 Posts
Member since 02/06/2008 |
Posted - 21/11/2013 : 08:07:44
|
quote: Originally posted by Deers
Kako može biti najbolji kad nije točan? Rosso iz naslova se odnosi na krv a ne tamu. Ja bih prijevod stavio samo Krvava tama jer zna se koje je boje krv. Ovako mi je malo predoslovno.
to bi bilo ok, ali nije presudno....važno da stiže strip koji več dugo čekam. |
CITAJTE TELLERA,... DA BI POSTALI BOLJI LJUDI! STRIP JUNAK KOJI UCI POŠTENJU I PRAVDI!
|
|
|
acestroke
stripovi.com suradnik
USA
11652 Posts
Member since 16/04/2009 |
Posted - 21/11/2013 : 08:09:36
|
quote: Originally posted by Deers
Kako može biti najbolji kad nije točan? Rosso iz naslova se odnosi na krv a ne tamu. Ja bih prijevod stavio samo Krvava tama jer zna se koje je boje krv. Ovako mi je malo predoslovno.
Jer zvuci najbolje, pogotovo sad kad vidimo da ni jedan od objavljenih naslova ove sveske nije bas tocan. |
http://www.acestroke.blogspot.com |
|
|
nenno
Advanced Member
Croatia
3070 Posts
Member since 15/08/2003 |
Posted - 21/11/2013 : 08:11:06
|
quote: Originally posted by Deers
Kako može biti najbolji kad nije točan? Rosso iz naslova se odnosi na krv a ne tamu. Ja bih prijevod stavio samo Krvava tama jer zna se koje je boje krv. Ovako mi je malo predoslovno.
ja bi osobno stavio "Tama boje krvi"...... |
„And I know what I want….When the timing is right…Then I'll take what is mine…I am the clansman“ "...gdje god da te život nosi, uvijek moraš znati 'ko si..." |
|
|
Deers
Advanced Member
Croatia
9399 Posts
Member since 29/03/2004 |
Posted - 21/11/2013 : 08:53:11
|
quote: Originally posted by nenno
quote: Originally posted by Deers
Kako može biti najbolji kad nije točan? Rosso iz naslova se odnosi na krv a ne tamu. Ja bih prijevod stavio samo Krvava tama jer zna se koje je boje krv. Ovako mi je malo predoslovno.
ja bi osobno stavio "Tama boje krvi"......
Taj je bio na izdanju VČa i taj mi je OK. |
"Trzaj mišica i nad prazninom sam." |
|
|
supermark
stripovi.com suradnik
Croatia
29618 Posts
Member since 06/02/2007 |
|
emirem
Advanced Member
10816 Posts
Member since 18/01/2010 |
Posted - 21/11/2013 : 09:44:10
|
Ih,da se sora sa Predatorom bilo bi "Krvavoflouroscentnozelena tama"..
Hajd' nek' ide dalje.....i ne zadrzavamo se ionako u promatranju naslovnice stripa duze od par sekundi i onda okrecemo prve stranice... |
"Kompromisi u kolekcionarstvu su one stvari koje ce ti omoguciti da dozivis starost sa pozamasnom ustedjevinom!" |
|
|
delboj
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
17006 Posts
Member since 01/03/2004 |
Posted - 21/11/2013 : 10:12:05
|
quote: Originally posted by acestroke
quote: Originally posted by Opti
Kako bi se to moglo prevesti da bude nekako zvučnije? Jedino šta mi pada na pamet je "Tama rumene krvi" ili tako nešto, jbga nisam kreativan smišljač naslova. Ali stvarno ne znam koji vrag se muvao po glavi prevodioca ovdje (Garberica?).
Najbolji prijevod ove sveske koji sam do sad vidio je bio u onom piratskom izdanju, tipa "Tamnocrvena Krv".
Ne mogu da se sjetim ko je to prevodio, bilo je davno, ali i meni se to najviše sviđa
U to vrijeme sam još i donekle čitao stripove, sad previše rijetko. |
Edited by - delboj on 21/11/2013 10:13:02 |
|
|
premujanin
Junior Member
Croatia
378 Posts
Member since 01/05/2003 |
Posted - 21/11/2013 : 12:58:44
|
Jao glupog naslova... haha! "Krvava tama" ili "Tama boje krvi" stvarno bi bilo sasvim dovoljno i ugodnijeg naziva! Joooooooooj ludens ludens... |
|
|
Opti
stripovi.com suradnik
Vatican City
4533 Posts
Member since 06/07/2009 |
Posted - 21/11/2013 : 14:14:08
|
quote: Originally posted by acestroke
quote: Originally posted by Deers
Kako može biti najbolji kad nije točan? Rosso iz naslova se odnosi na krv a ne tamu. Ja bih prijevod stavio samo Krvava tama jer zna se koje je boje krv. Ovako mi je malo predoslovno.
Jer zvuci najbolje, pogotovo sad kad vidimo da ni jedan od objavljenih naslova ove sveske nije bas tocan.
Meni je taj naslov drugi najgori (prvi je ovaj LU), jednostavno mi zvuči dosadno. VČ-eva Tama boje krvi mi je najbolja. |
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübert ragungsgesetz!! |
|
|
emirem
Advanced Member
10816 Posts
Member since 18/01/2010 |
|
nagor
Advanced Member
Croatia
12553 Posts
Member since 21/02/2012 |
Posted - 21/11/2013 : 15:28:38
|
quote: Originally posted by acestroke
Cudi me samo da naslov nisu preveli kao,
"Crvena Krv, koje je nekad crna, a nekad crvena, ali u ovom slucaju, posto se radnja odvija u mraku i o vukodlacima, je ipak crna, iako je u mnogim slucajevima crvena, ovdje je ipak crna, jer je to vise zastrasujuce nego crvena krv, koji smo ipak odabrali za naslov."
Još samo negdje ubacit "Čovjek koji je..." i bilo savršeno... : )
Meni više smeta kolor. Previše svjetao... Čini mi se da su opet unakazili Ferrijev originalni crtež. |
|
|
Poli
Advanced Member
Slovenia
38056 Posts
Member since 26/10/2007 |
|
Zagor12
Advanced Member
Croatia
6763 Posts
Member since 23/08/2010 |
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 21/11/2013 : 18:43:47
|
TAMA BOJE KRVI, dakako.
piratski je naziv potpuno promašen (i zvuči loše k tomu, kao medicinski serum), a to je ipak nedopustivo. ovaj je pak u skladu s ludensovim "prevoditeljicama", dakle banalno doslovan i šugav. |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
Opti
stripovi.com suradnik
Vatican City
4533 Posts
Member since 06/07/2009 |
Posted - 21/11/2013 : 18:45:02
|
Početnice sigurno nisu jer Garberica prevodi Bonellija još otkad je kioscima harala Slobodna Dalmacija, a Ana Gaspar od začeća Ludensa. Valjda nije dob kriva, nego bezbriga za kvalitetan prijevod stripova. |
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübert ragungsgesetz!! |
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 21/11/2013 : 18:45:33
|
quote: Originally posted by Zagor12
Mene zanima koliko su stare te prevoditeljice, jesu to neke stare babe ili neiskusne početnice?
dođe ti na isto. i jedno i drugo koristiš samo kad si očajan i nemaš drugog izbora. |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
velka031
Advanced Member
Croatia
17012 Posts
Member since 18/03/2010 |
|
Topic |
|