Author |
Topic |
supermark
stripovi.com suradnik
Croatia
29618 Posts
Member since 06/02/2007 |
Posted - 05/12/2013 : 23:16:40
|
quote: Originally posted by Markos
quote: Originally posted by supermark
a meni je smijesno sto se ljude koji konstruktivno, ali kritički razgovaraju o stripu smatra "neprijateljima države"
Ne smatram ja nikoga "neprijateljem države", ali shvatite da je iscrpljujuće trpjeti svakakve komentare iznova i iznova. Mislim, bez uvrede ikome, ali ljudi si prelako prisvajaju određene kompetencije i daju si za pravo nametati svoja rješenja kao najbolja. Pa nismo Darko ni ja u izdavaštvu od jučer, imamo iza sebe ohoho prijevoda i izdanja, pa zar mislite da je ovako važan strip tek tako pušten u tisak, da se nije mislilo na sve? Po vama ispada da je to napravljeno lijevom nogom, a argumenti su vam, blago rečeno, vrlo upitni. Nitko ne spominje koliko super rješenja ima u tom prijevodu, npr. kukuljica ili krinka umjesto kapuljače (netko je rekao suhoparan prijevod?), maskosjek itd itd... Mislim, da su argumenti zaista valjani, ne bih ni riječ rekao, ali ono... Lik prigovara na "tko čuva čuvare"? Pa ako je naslov preveden kao Čuvari, onda MORA biti "tko čuva čuvare". Nema rasprave oko toga. Ako vama to nije jasno, nemate što tražiti na ovoj temi.
Pa da, ali ljudi komentiraju jer je ovo - topic o stripu. Kojeg se komentira. Naravno da će komentirati.
Znaš što je hrvatska? Zemlja sa milijun izbornika. Ali i izdavača i svega ostalog.
Veći je problem (za tebe) što ti na svaku kritiku MORAŠ odgovoriti, pa dolazi do rasprave s ljudima koje smatraš da nisu kompetenti za to. Ali na to moraš biti spreman kad odgovaraš na kritiku/započinješ raspravu. |
|
|
ken2
stripovi.com suradnik
Croatia
8169 Posts
Member since 30/07/2002 |
Posted - 05/12/2013 : 23:22:15
|
nisam čitao fibrino izdanje pa i nisam 100% mjerodavan ali kad se donesu odluke o prijevodu, onda se mora poštivati pravila koja su nastala iz tih odluka strip je preveden kao 'čuvari' i 'tko čuva čuvare' je proizašlo iz toga i sasvim je logično međutim, tu se dogodila promjena značenja u odnosu na 'who watches the watchmen', a koja se nije dogodila u 'tko nadzire nadzirače' zato su mi razumljive primjedbe na taj izraz i mislim da se to ne treba shvatiti kao sitničarenje, za razliku od ovih drugih primjedbi tko pazi ili nadzire čuvare bi doživjelo još veće kritike nego postojeće rješenje možda bi 'tko nas čuva od čuvara' bolje leglo, ali to vjerojatno ne bi prošlo lekturu |
if you tolerate this, then your children will be next |
Edited by - ken2 on 05/12/2013 23:33:16 |
|
|
sAdam
Junior Member
Croatia
346 Posts
Member since 29/06/2002 |
Posted - 05/12/2013 : 23:26:19
|
quote: Originally posted by paro
quote: Originally posted by Markos
To s lokalizmom mi je najbolje. Pa ja sam dalmatinac, kći mi ide u vrtić tu u Zagrebu i svaki put kad je čujem da kajka kosa mi se na glavi diže (kad bi je imao;) ) i sad ću ja kao dopustiti da Čuvari budu prevedeni "purgerski"?! Jedan jedini, i to sporedni, lik u stripu govori "purgerski" zato jer i u originalu govori u slengu. A to "purgerski" se svodi na nekoliko izraza tipa kužiš, fakat i bokte u otprilike dvadeset rečenica u cijelom stripu.
Ma pusti lokalizme... Meni su najjači ovi likovi koji uopće nisu pročitali hrvatsko izdanje, a našli se pametovat...ne samo hrvatsko izdanje, nego bogzna dal su uopće ikad čitali Watchmene kao takve..
Prvo, naveo sam da je to osobno. Razumljivo mi je da to malokome smeta, meni je jednostavno iritantno to konstantno guranje zagrebačkog slenga u sve, od animiranih filmova do stripa i književnosti. I spektar tog govora je daleko veći, od nepravilnog korištenja futura drugog pa sve do bulje :) Žao mi je ali nadao sam se da ću barem u Fibrinim izdanjima toga biti pošteđen.
Pročitao sam hrvatsko izdanje (englesko još davnih dana u srednjoj) i pohvalio sam sve aspekte osim pisma i to iz čisto osobnih afiniteta, nisam picajzlirao oko gluposti ko ostatak. |
|
|
Markos
Webmaster
Croatia
29375 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 05/12/2013 : 23:36:37
|
quote: Originally posted by supermark
quote: Originally posted by Markos
quote: Originally posted by supermark
a meni je smijesno sto se ljude koji konstruktivno, ali kritički razgovaraju o stripu smatra "neprijateljima države"
Ne smatram ja nikoga "neprijateljem države", ali shvatite da je iscrpljujuće trpjeti svakakve komentare iznova i iznova. Mislim, bez uvrede ikome, ali ljudi si prelako prisvajaju određene kompetencije i daju si za pravo nametati svoja rješenja kao najbolja. Pa nismo Darko ni ja u izdavaštvu od jučer, imamo iza sebe ohoho prijevoda i izdanja, pa zar mislite da je ovako važan strip tek tako pušten u tisak, da se nije mislilo na sve? Po vama ispada da je to napravljeno lijevom nogom, a argumenti su vam, blago rečeno, vrlo upitni. Nitko ne spominje koliko super rješenja ima u tom prijevodu, npr. kukuljica ili krinka umjesto kapuljače (netko je rekao suhoparan prijevod?), maskosjek itd itd... Mislim, da su argumenti zaista valjani, ne bih ni riječ rekao, ali ono... Lik prigovara na "tko čuva čuvare"? Pa ako je naslov preveden kao Čuvari, onda MORA biti "tko čuva čuvare". Nema rasprave oko toga. Ako vama to nije jasno, nemate što tražiti na ovoj temi.
Pa da, ali ljudi komentiraju jer je ovo - topic o stripu. Kojeg se komentira. Naravno da će komentirati.
Znaš što je hrvatska? Zemlja sa milijun izbornika. Ali i izdavača i svega ostalog.
Veći je problem (za tebe) što ti na svaku kritiku MORAŠ odgovoriti, pa dolazi do rasprave s ljudima koje smatraš da nisu kompetenti za to. Ali na to moraš biti spreman kad odgovaraš na kritiku/započinješ raspravu.
OK. Ubuduće neću odgovoriti na ništa. |
Trouble will find me |
|
|
Johnny Difool
Advanced Member
Croatia
13988 Posts
Member since 21/02/2010 |
Posted - 06/12/2013 : 00:33:13
|
Kad pročitam "tko čuva Čuvare" pomislim isključivo na "tko nadzire / kontrolira / pazi na / nadgleda Čuvare", a ne "tko štiti Čuvare". S tim nemam apsolutno nikakvih problema, vjerojatno zbog toga što sam više puta pročitao strip pa znam o čemu je riječ, i ne dolazi ni do kakve zabune. Čini mi se da bi tako bilo i da nemam pojma ni o čemu, tj. da ga prvi put uzimam u ruke.
|
Ja necu imati s kim ostati mlad ako svi ostarite, i ta ce mi mladost teško pasti... |
|
|
Cromwell
Advanced Member
Croatia
4313 Posts
Member since 10/09/2011 |
Posted - 06/12/2013 : 09:00:57
|
quote: Originally posted by sAdam Prvo, naveo sam da je to osobno. Razumljivo mi je da to malokome smeta, meni je jednostavno iritantno to konstantno guranje zagrebačkog slenga u sve, od animiranih filmova do stripa i književnosti.
Na stranu naša centralizirana država. Zanimaju me konkretni primjeri guranja zagrebačkog slenga u sve i svašta. U kojoj mjeri je on uobičajeniji od nekog drugog slenga/narječja. |
Bok, kako si.
|
Edited by - Cromwell on 06/12/2013 09:04:19 |
|
|
supermark
stripovi.com suradnik
Croatia
29618 Posts
Member since 06/02/2007 |
Posted - 06/12/2013 : 09:22:32
|
quote: Originally posted by Markos
OK. Ubuduće neću odgovoriti na ništa.
sad ode ti u drugu krajnost...
odjavljujem se sa topica da ne napravim jos vecu stetu |
|
|
NESVRSTANI
Advanced Member
Croatia
10232 Posts
Member since 08/02/2006 |
Posted - 06/12/2013 : 11:35:23
|
quote: Originally posted by Markos
quote: Originally posted by supermark
quote: Originally posted by Markos
quote: Originally posted by supermark
a meni je smijesno sto se ljude koji konstruktivno, ali kritički razgovaraju o stripu smatra "neprijateljima države"
Ne smatram ja nikoga "neprijateljem države", ali shvatite da je iscrpljujuće trpjeti svakakve komentare iznova i iznova. Mislim, bez uvrede ikome, ali ljudi si prelako prisvajaju određene kompetencije i daju si za pravo nametati svoja rješenja kao najbolja. Pa nismo Darko ni ja u izdavaštvu od jučer, imamo iza sebe ohoho prijevoda i izdanja, pa zar mislite da je ovako važan strip tek tako pušten u tisak, da se nije mislilo na sve? Po vama ispada da je to napravljeno lijevom nogom, a argumenti su vam, blago rečeno, vrlo upitni. Nitko ne spominje koliko super rješenja ima u tom prijevodu, npr. kukuljica ili krinka umjesto kapuljače (netko je rekao suhoparan prijevod?), maskosjek itd itd... Mislim, da su argumenti zaista valjani, ne bih ni riječ rekao, ali ono... Lik prigovara na "tko čuva čuvare"? Pa ako je naslov preveden kao Čuvari, onda MORA biti "tko čuva čuvare". Nema rasprave oko toga. Ako vama to nije jasno, nemate što tražiti na ovoj temi.
Pa da, ali ljudi komentiraju jer je ovo - topic o stripu. Kojeg se komentira. Naravno da će komentirati.
Znaš što je hrvatska? Zemlja sa milijun izbornika. Ali i izdavača i svega ostalog.
Veći je problem (za tebe) što ti na svaku kritiku MORAŠ odgovoriti, pa dolazi do rasprave s ljudima koje smatraš da nisu kompetenti za to. Ali na to moraš biti spreman kad odgovaraš na kritiku/započinješ raspravu.
OK. Ubuduće neću odgovoriti na ništa.
Kad će Tvrđe? |
Doli sve stranke!!! Živili naši dušmani!!! |
|
|
NESVRSTANI
Advanced Member
Croatia
10232 Posts
Member since 08/02/2006 |
Posted - 06/12/2013 : 11:39:54
|
quote: Originally posted by Cromwell
quote: Originally posted by sAdam Prvo, naveo sam da je to osobno. Razumljivo mi je da to malokome smeta, meni je jednostavno iritantno to konstantno guranje zagrebačkog slenga u sve, od animiranih filmova do stripa i književnosti.
Na stranu naša centralizirana država. Zanimaju me konkretni primjeri guranja zagrebačkog slenga u sve i svašta. U kojoj mjeri je on uobičajeniji od nekog drugog slenga/narječja.
Otić ćemo u offtopic, pa ne bi previše o ovoj temi, ali nažalost ovo o guranju Zg slenga je činjenica. Neznan koliko vas ima dicu, al veliki dio crtanih filmova je sinhroniziran za dicu koja žive između Lučkog i Sesveta. Čuvare nisan čita, čita san Watchmen i Nadzirače pa ne bi o prevodu, ali mi ne smeta ako u normalnoj mjeri ima Zg ili bilo kojeg drugog slenga. |
Doli sve stranke!!! Živili naši dušmani!!! |
|
|
Zlotvor
Advanced Member
7094 Posts
Member since 03/02/2010 |
Posted - 06/12/2013 : 12:38:04
|
Inače, čisto da se zna...
Svako jutro, otprilike oko 4:20, uvatin pivca i zakoljen ga. Zatim krvlju ocrtan pentagram i u centar stavin jednu Fibru i počnen s litanijom. Nakon toga, ni jedna se ne proda više od 120 komada u 2 godine.
Da nije tog mog rituala, svaki bi strip ima tiraž minimum 10 000 komada. |
Trljam ruke. |
|
|
Poli
Advanced Member
Slovenia
38070 Posts
Member since 26/10/2007 |
|
sAdam
Junior Member
Croatia
346 Posts
Member since 29/06/2002 |
Posted - 06/12/2013 : 13:12:57
|
quote: Originally posted by NESVRSTANI
quote: Originally posted by Cromwell
quote: Originally posted by sAdam Prvo, naveo sam da je to osobno. Razumljivo mi je da to malokome smeta, meni je jednostavno iritantno to konstantno guranje zagrebačkog slenga u sve, od animiranih filmova do stripa i književnosti.
Na stranu naša centralizirana država. Zanimaju me konkretni primjeri guranja zagrebačkog slenga u sve i svašta. U kojoj mjeri je on uobičajeniji od nekog drugog slenga/narječja.
Otić ćemo u offtopic, pa ne bi previše o ovoj temi, ali nažalost ovo o guranju Zg slenga je činjenica. Neznan koliko vas ima dicu, al veliki dio crtanih filmova je sinhroniziran za dicu koja žive između Lučkog i Sesveta. Čuvare nisan čita, čita san Watchmen i Nadzirače pa ne bi o prevodu, ali mi ne smeta ako u normalnoj mjeri ima Zg ili bilo kojeg drugog slenga.
Ko što Nesvrstani navodi, nabrajati sve primjere je jedan masovni topic sam za sebe. U književnosti i stripu to srećom nije toliko česta pojava jer se za zagrebačkim poseže uglavnom kad se prevode slengovi, ima nekih iznimaka tipa Bookglobeov Ultimate Spiderman (ovak prvi koji mi pada na pamet) gdje su ga koristili redovno, ne u smislu kaj-anja i fakat-anja, već forma rečenice i izrazi koji samo u Zagrebu imaju značenje, tipa (meni najdraži) kad Peter Parker dobije poljubac od Gwen(ili MJ tko se više sjeća)u "bulju". Znam da je to u Zagrebu glava, ali u Slavoniji (a koliko sam upoznat i nekim drugim djelovima Hrvatske) to je guzica. U crtiće mi se ne da ni ulazit pošto su tamo svi glavni likovi mahom zagrebčani, dok oni sporedni komični likovi pripadaju dalmatincima i slavoncima. Al stvarno preširok topic, pa zaboravimo da sam išta rekao. |
|
|
Poli
Advanced Member
Slovenia
38070 Posts
Member since 26/10/2007 |
|
supermark
stripovi.com suradnik
Croatia
29618 Posts
Member since 06/02/2007 |
|
Mr. Bushido
stripovi.com suradnik
Croatia
12921 Posts
Member since 23/09/2005 |
Posted - 06/12/2013 : 15:40:03
|
quote: Originally posted by supermark
"SUTRA: "Čuvari" u Jutarnjem"
misli se na jutarnji 7.12.?
S obzirom da je ta obavijest stavljena 4.12, misli se na 5.12. |
Comics is any art you can read. -- Sean T. Collins |
|
|
supermark
stripovi.com suradnik
Croatia
29618 Posts
Member since 06/02/2007 |
|
Tonto
Advanced Member
8300 Posts
Member since 11/02/2012 |
|
Mr. Bushido
stripovi.com suradnik
Croatia
12921 Posts
Member since 23/09/2005 |
Posted - 06/12/2013 : 15:55:17
|
quote: Originally posted by supermark
kako znas da je obavijest stavljena 4.? ne koristim Facebook pa se bas ne snalazim
Pa, piše datum ispod Vladinog statusa.
Uostalom, kupio sam novine. |
Comics is any art you can read. -- Sean T. Collins |
|
|
supermark
stripovi.com suradnik
Croatia
29618 Posts
Member since 06/02/2007 |
|
Mr. Bushido
stripovi.com suradnik
Croatia
12921 Posts
Member since 23/09/2005 |
Posted - 06/12/2013 : 16:01:37
|
quote: Originally posted by supermark
sad ne znam da li me za*ebavas ili sto ispod statusa ne pise datum nego "Alen Galović, Erca Damir Ercegović, Mane Galovic i 34 drugih su rekli da im se ovo sviđa."
A koji je datum prvog komentara? |
Comics is any art you can read. -- Sean T. Collins |
|
|
noemis
Senior Member
Serbia
1320 Posts
Member since 11/05/2010 |
Posted - 06/12/2013 : 16:35:41
|
quote: Originally posted by Markos
svaki put kad je čujem da kajka kosa mi se na glavi diže
quote: Originally posted by Markos
nismo Darko ni ja u izdavaštvu od jučer, imamo iza sebe ohoho prijevoda i izdanja
quote: Originally posted by Markos
Ubuduće neću odgovoriti na ništa.
zanimljivo...
no, i da ostavimo postrani sposobnost dosadasnjeg odgovaranja na nista (toliko o dizanju kose)... upitno je koliko je to ohoho izdanja, je l to vise od tusta i tma a manje od ihaj? ili je vise od ihaj a manje od ihahaj...
jednom recju... sodoma i gomora |
"Ja se mnogo bojim ljudi koji hoce da usrece narod... ...niko nema prava da silom svog suseda cini srecnim." |
|
|
noemis
Senior Member
Serbia
1320 Posts
Member since 11/05/2010 |
Posted - 06/12/2013 : 16:41:02
|
quote: Originally posted by fikus
Kako bi sa engleskog preveli sljedeće riječi na hrvatski (ili srpski)?:
PURLICUE Description: The space between your thumb and pointing finger
FERRULE Description: The metal part on your pencil
LIRIPIPE Description: Sometimes known as a tassle, liripipe just sounds a lot cooler
AGLET Description: The plastic thing at the end of your shoelace is an aglet.
COLUMELLA NASI Description: It’s the thing that splits your nostrils.
PHILTRUM Description: The groove between your lips and your nos
KEEPER Description: The part of a belt that holds the end in place when it is wrapped around
FRISSON Description: Whenever you do something crazy and feel a rush of excitement you are experiencing a “frisson”.
ne znam da li si hteo da ovim ispadnes pametan ili duhovit, treba li se dokazivati da nisi uspeo ni jedno a bogami ni drugo... sto naravno ne implicira suprotno...
|
"Ja se mnogo bojim ljudi koji hoce da usrece narod... ...niko nema prava da silom svog suseda cini srecnim." |
|
|
KuntaKinte
Senior Member
Serbia
1696 Posts
Member since 25/09/2007 |
|
jaki
Advanced Member
Croatia
26826 Posts
Member since 13/03/2004 |
|
fikus
Senior Member
1966 Posts
Member since 02/11/2010 |
Posted - 06/12/2013 : 17:31:32
|
quote: Originally posted by noemis
quote: Originally posted by fikus
Kako bi sa engleskog preveli sljedeće riječi na hrvatski (ili srpski)?:
PURLICUE Description: The space between your thumb and pointing finger
FERRULE Description: The metal part on your pencil
LIRIPIPE Description: Sometimes known as a tassle, liripipe just sounds a lot cooler
AGLET Description: The plastic thing at the end of your shoelace is an aglet.
COLUMELLA NASI Description: It’s the thing that splits your nostrils.
PHILTRUM Description: The groove between your lips and your nos
KEEPER Description: The part of a belt that holds the end in place when it is wrapped around
FRISSON Description: Whenever you do something crazy and feel a rush of excitement you are experiencing a “frisson”.
ne znam da li si hteo da ovim ispadnes pametan ili duhovit, treba li se dokazivati da nisi uspeo ni jedno a bogami ni drugo... sto naravno ne implicira suprotno...
I ja često mislim na tebe. |
always progressive, never conventional! |
|
|
Topic |
|