forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Bonelli
 Blek 55
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Previous Page | Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 3

jaki
Advanced Member



Croatia
26823 Posts

Member since 13/03/2004

Posted - 31/07/2014 : 09:37:55  Show Profile Show Extended Profile  Send jaki a Private Message  Reply with Quote
Onaj Mittonov 344 u LMS je bio tako cenzuriran da se jedva shvatilo o čemu se radi(ako je to za Bleka uopće potrebno:)).

Ja sam fetišist papira!
Go to Top of Page

DODSFERD
Advanced Member



Pitcairn Island
29953 Posts

Member since 14/03/2014

Posted - 31/07/2014 : 12:08:42  Show Profile Show Extended Profile  Send DODSFERD a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by jaki

Onaj Mittonov 344 u LMS je bio tako cenzuriran da se jedva shvatilo o čemu se radi(ako je to za Bleka uopće potrebno:)).


Potrebno je, baš sam nestrpljiv saznati o čemu se radi u toj epizodi.

Sinaitakala Tu'imatamoana 'i Fanakavakilangi Fakafanua
Go to Top of Page

roby05
Advanced Member



Croatia
3016 Posts

Member since 26/07/2013

Posted - 31/07/2014 : 12:30:44  Show Profile Show Extended Profile  Send roby05 a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by almon

LMS 333-Zakon i pravda
LMS 344-Blekova staza
LMS 345-Šumski čovek


Je li mozes objaviti koji su sve LMS u broju 54,osim Saratoge?

Evala ti dalmatinski puce,pozdrav tebi s Poljuda Hajduce,nasem moru,galebu i skoju,Boze cuvaj Dalmaciju moju.
Go to Top of Page

almon
New Member

Croatia
237 Posts

Member since 13/11/2009

Posted - 31/07/2014 : 13:01:49  Show Profile Show Extended Profile  Send almon a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by roby05

quote:
Originally posted by almon

LMS 333-Zakon i pravda
LMS 344-Blekova staza
LMS 345-Šumski čovek


Je li mozes objaviti koji su sve LMS u broju 54,osim Saratoge?



Mislim da je to napisano u topicu Blek 54, ali evo...

LMS 325-Izdajnik Vejk-Lenda
LMS 328-Arhipelag gusara
Go to Top of Page

roby05
Advanced Member



Croatia
3016 Posts

Member since 26/07/2013

Posted - 31/07/2014 : 16:28:19  Show Profile Show Extended Profile  Send roby05 a Private Message  Reply with Quote
Eh,mozda i jest,ali brzi jezik(ruka) od mozga.

Evala ti dalmatinski puce,pozdrav tebi s Poljuda Hajduce,nasem moru,galebu i skoju,Boze cuvaj Dalmaciju moju.
Go to Top of Page

teller
Advanced Member



Slovenia
18873 Posts

Member since 02/06/2008

Posted - 02/08/2014 : 08:56:56  Show Profile Show Extended Profile  Send teller an AOL message  Send teller an ICQ Message  Send teller a Yahoo! Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by almon

LMS 333-Zakon i pravda
LMS 344-Blekova staza
LMS 345-Šumski čovek



ako se ne varam sve troje crta Cedroni a?
inaće su mi te epizode odlične iz doba Dnevnika...pogotovo Šumski čovjek!

CITAJTE TELLERA,... DA BI POSTALI BOLJI LJUDI!
STRIP JUNAK KOJI UCI POŠTENJU I PRAVDI!
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
10369 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 02/08/2014 : 16:47:49  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by DODSFERD

quote:
Originally posted by jaki

Onaj Mittonov 344 u LMS je bio tako cenzuriran da se jedva shvatilo o čemu se radi(ako je to za Bleka uopće potrebno:)).


Potrebno je, baš sam nestrpljiv saznati o čemu se radi u toj epizodi.



govorite o 2. priči u ovom svesku?
pa pravi pravcati dragulj, i scenarij i crtež!
nisam je nikad citao, a kako Jaki kaže i bolje da nisam.
izvanredna je!
i da, potrebno je, ovdje za razliku od većine blekovih epizoda zbilja jest.

Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
10369 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 02/08/2014 : 16:49:07  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Dudley Smith

quote:
Originally posted by Zagor12

Naslovnica užas.



Reklo bi se, kao i sadržaj



nipošto!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
druga priča posramljuje 95% bonellija.

Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
10369 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 02/08/2014 : 16:50:14  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by teller

quote:
Originally posted by almon

LMS 333-Zakon i pravda
LMS 344-Blekova staza
LMS 345-Šumski čovek



ako se ne varam sve troje crta Cedroni a?
inaće su mi te epizode odlične iz doba Dnevnika...pogotovo Šumski čovjek!



druga je mittonova, Bogu fala.

Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Go to Top of Page

teller
Advanced Member



Slovenia
18873 Posts

Member since 02/06/2008

Posted - 03/08/2014 : 08:05:19  Show Profile Show Extended Profile  Send teller an AOL message  Send teller an ICQ Message  Send teller a Yahoo! Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Curunir

quote:
Originally posted by teller

quote:
Originally posted by almon

LMS 333-Zakon i pravda
LMS 344-Blekova staza
LMS 345-Šumski čovek



ako se ne varam sve troje crta Cedroni a?
inaće su mi te epizode odlične iz doba Dnevnika...pogotovo Šumski čovjek!



druga je mittonova, Bogu fala.


to me veseli, previše Cedronija škodi...
a Mitton je veličanstven crtać, skoro da ga je šteta za Bleka!

CITAJTE TELLERA,... DA BI POSTALI BOLJI LJUDI!
STRIP JUNAK KOJI UCI POŠTENJU I PRAVDI!
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
10369 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 03/08/2014 : 16:12:17  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message  Reply with Quote
pogledaj samo prvu stranicu te njegove epizode, veličanstven kadar.
doduše, naslov nema veze s radnjom, ne znam do koga je.
rekao sam da neću više o prijevodima, no moram reći da prevoditeljica piše baKcil

Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Go to Top of Page

Johnny Difool
Advanced Member



Croatia
13988 Posts

Member since 21/02/2010

Posted - 03/08/2014 : 17:22:37  Show Profile Show Extended Profile  Send Johnny Difool a Private Message  Reply with Quote
Kad nećeš ti, mogu ja.

Prevoditeljica je polupismena Elizabeta (Sonjara) Garber, koja recimo uvijek i svugdje prevodi dodajući posvojnu zamjenicu S(EB)E, npr. "ustani SE", "ne brini SE", "ustala si SE" itd., umjesto bez posvojne zamjenice, ispravno i jednostavno "ustani", "ne brini", "ustala si" itd.

Ili primjerice u novom Dylanu, na stranici 44, lik kaže "Jadna djevojka, tko je pronašao?", bez osobne zamjenice "ju" bez koje (se) čitatelj može pitati "tko je pronašao KOGA ILI ŠTO?", umjesto dakako "Jadna djevojka, tko JU JE pronašao?".

Ima toga još more, ali mi se ne da pretraživati.


Ja necu imati s kim ostati mlad ako svi ostarite,
i ta ce mi mladost teško pasti...

Edited by - Johnny Difool on 03/08/2014 17:23:20
Go to Top of Page

mpavin
Advanced Member



Niue
7820 Posts

Member since 02/09/2005

Posted - 03/08/2014 : 17:54:39  Show Profile Show Extended Profile  Send mpavin a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Johnny Difool

Ili primjerice u novom Dylanu, na stranici 44, lik kaže "Jadna djevojka, tko je pronašao?", bez osobne zamjenice "ju" bez koje (se) čitatelj može pitati "tko je pronašao KOGA ILI ŠTO?", umjesto dakako "Jadna djevojka, tko JU JE pronašao?".

Ima toga još more, ali mi se ne da pretraživati.




Ovaj primjer prijevoda sam vidio kod svih izdavača, ne samo kod Ludensa.
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
10369 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 03/08/2014 : 21:26:39  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Johnny Difool

Kad nećeš ti, mogu ja.

Prevoditeljica je polupismena Elizabeta (Sonjara) Garber, koja recimo uvijek i svugdje prevodi dodajući posvojnu zamjenicu S(EB)E, npr. "ustani SE", "ne brini SE", "ustala si SE" itd., umjesto bez posvojne zamjenice, ispravno i jednostavno "ustani", "ne brini", "ustala si" itd.

Ili primjerice u novom Dylanu, na stranici 44, lik kaže "Jadna djevojka, tko je pronašao?", bez osobne zamjenice "ju" bez koje (se) čitatelj može pitati "tko je pronašao KOGA ILI ŠTO?", umjesto dakako "Jadna djevojka, tko JU JE pronašao?".

Ima toga još more, ali mi se ne da pretraživati.





Nisi posve u pravu.
U hrvatskome standardnom jeziku SE uvijek mora doći kod glagola kao sto su BRINUTI, POŽURITI, SELITI, ODMORITI, i tu se razlikuje od srpskog.
Nepravilno je (kako Dok uvijek nažalost piše, ili ono užasno RAZLOG ZBOG KOJEG, katastrofa) pisati požuri, ne brini, odselili su...
Treba POŽURI SE, NE BRINI SE, ODSELILI SU SE...

Naprosto zato jer možemo požuriti konja, ali možemo požuriti i sebe same.

Što se tiče glagola ustati, tu posvojna zamjenica nije nužna, ali nije ni greška: možeš reći USTAO SAM SE ili USTAO SAM (preferiram ovo drugo, jer ako je nešto nepotrebno onda je nepotrebno, pa se u načelu slažem s tobom).
Što se ovoga zadnjeg tiče (ju je), tu si naravno potpuno u pravu.

Ove je stvari kod naših prevoditelja bez greške pisao jedino Goran Marinić.
Temeljno poznavanje gramatike kod njega je bilo besprijekorno, ali je koristio veoma mnogo tuđica.

Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.

Edited by - Curunir on 03/08/2014 21:30:46
Go to Top of Page

Johnny Difool
Advanced Member



Croatia
13988 Posts

Member since 21/02/2010

Posted - 03/08/2014 : 21:36:05  Show Profile Show Extended Profile  Send Johnny Difool a Private Message  Reply with Quote
To znači i da je "brinem se o njoj" ispravno a "brinem o njoj" nije, ili?

Računao sam da je dodavanje posvojne zamjenice nepotrebno, jer kad kažem "odselili su" čini mi se logičnim da to znači "oni su se odselili", a ne "oni su odselili nekoga".

Isto tako, vjerujem da je imperativ "Požuri!" dovoljno jasan bez posvojne zamjenice, tj. "Požuri se!", osobito ako je razvidan kontekst (a on je u stripovima vidljiv i iz crteža) pa nema potrebe dodavati posvojnu zamjenicu. Uostalom, reklo bi se "podbodi konja" a ne "požuri konja".


Ja necu imati s kim ostati mlad ako svi ostarite,
i ta ce mi mladost teško pasti...
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
10369 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 03/08/2014 : 21:42:08  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message  Reply with Quote
brinem se o njoj, mora tako.
nije očito. "požuri te tipove" ili "požuri se". kako može biti isto?
samo "požuri" nije precizno. analogno i ostalo.
dakako da ima boljih rješenja od požuri konja, ali ovdje ne govorimo o tome.
milo hrnić uostalom misli da se konji bijeli požuruju a ne podbadaju:)
da bi ih podbo, moraš ih jahati. tako da to cak ni nisu sinonimi.

ja sam ti pokušao reći kako je pravilno u hrv. gramatici, a sad što ti sam misliš i vjeruješ...
nije dobro kad se ne poštuje struka (bilo koja), to je zadnje što cu komentirati, i to je rak rana ovoga društva.

Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Go to Top of Page

Johnny Difool
Advanced Member



Croatia
13988 Posts

Member since 21/02/2010

Posted - 03/08/2014 : 22:37:54  Show Profile Show Extended Profile  Send Johnny Difool a Private Message  Reply with Quote
Apsolutno se slažem, nepoštivanje pa i negiranje struke na svim poljima su nam i trasirali put u propast.

I nemam baš nikakvih prigovora, pače mi je drago da si mi neke stvari razjasnio. Onako bih neke stvari uzimao zdravo za gotovo, ne vodeći računa o detaljima jer mi se nešto činilo samorazumljivim.


Ja necu imati s kim ostati mlad ako svi ostarite,
i ta ce mi mladost teško pasti...
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
10369 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 03/08/2014 : 23:16:02  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message  Reply with Quote
e to mi je drago.
mislim, kao da sam ja to uvijek znao.
pogledaj rana Libellusova izdanja, pa ces vidjeti da sam propustao mnogo toga.
covjek se uci dok je ziv.

al' da ova Garberova iritira, to je neosporno.
kako samo doslovno prevodi, kakve konstrukcije iz pakla...
a te strelice, majko mila. kao da je pikado ili matematicki znak.
strijele, zeno Bozja, Indijanci su koristili strijele...
pa Stjenovite planine, nikad cula za Stjenjak...

eto na, ti si kriv sto sam opet počeo!!

Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Go to Top of Page

Johnny Difool
Advanced Member



Croatia
13988 Posts

Member since 21/02/2010

Posted - 04/08/2014 : 00:29:21  Show Profile Show Extended Profile  Send Johnny Difool a Private Message  Reply with Quote
Eh da, a u Zagorovu almanahu Demonski otok isključivo od Talijana prepisuje ime mora Sargasso, jer očito nikad nije čula za Sargaško more.

A barem danas Googleom sve doznaš za dvije sekunde, i bez znanja nečega.


Ja necu imati s kim ostati mlad ako svi ostarite,
i ta ce mi mladost teško pasti...
Go to Top of Page

tinton
stripovi.com suradnik

United Kingdom
19694 Posts

Member since 23/10/2011

Posted - 04/08/2014 : 00:34:07  Show Profile Show Extended Profile  Send tinton a Private Message  Reply with Quote
Nisam siguran, ali zar nije taj dio posao lektora, a ne samog prevoditelja?

Dajte nam Banija Libre;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!
Go to Top of Page

DODSFERD
Advanced Member



Pitcairn Island
29953 Posts

Member since 14/03/2014

Posted - 04/08/2014 : 00:35:30  Show Profile Show Extended Profile  Send DODSFERD a Private Message  Reply with Quote
Jadna Elizabeta, koliko kritika na njezin račun... ali one strelice joj stvarno nisu trebale.

Sinaitakala Tu'imatamoana 'i Fanakavakilangi Fakafanua
Go to Top of Page

bjelolasica
stripovi.com suradnik



Croatia
5106 Posts

Member since 30/08/2009

Posted - 04/08/2014 : 00:40:34  Show Profile Show Extended Profile  Send bjelolasica a Private Message  Reply with Quote
And so you're back
from outer space
I just walked in to find you here with that Gareberova
look on your face
quote:
Originally posted by Curunir
al' da ova Garberova iritira, to je neosporno.
kako samo doslovno prevodi, kakve konstrukcije iz pakla...
a te strelice, majko mila. kao da je pikado ili matematicki znak.
strijele, zeno Bozja, Indijanci su koristili strijele...
pa Stjenovite planine, nikad cula za Stjenjak...

eto na, ti si kriv sto sam opet počeo!!


Curubir is back!

Don’t beat me massa!Please don’t beat me massa!Don’t beat this tired old body! No, no!
http://www.youtube.com/watch?v=H8D93Awa434
Go to Top of Page

Johnny Difool
Advanced Member



Croatia
13988 Posts

Member since 21/02/2010

Posted - 04/08/2014 : 00:40:43  Show Profile Show Extended Profile  Send Johnny Difool a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by tinton

Nisam siguran, ali zar nije taj dio posao lektora, a ne samog prevoditelja?




Bojim se da su u rezanju troškova prvi stradali lektori, kao i u novinama.


Ja necu imati s kim ostati mlad ako svi ostarite,
i ta ce mi mladost teško pasti...
Go to Top of Page

nagor
Advanced Member



Croatia
12553 Posts

Member since 21/02/2012

Posted - 04/08/2014 : 01:23:22  Show Profile Show Extended Profile  Send nagor a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Curunir

e to mi je drago.

pa Stjenovite planine, nikad cula za Stjenjak...





Da, te "Stjenovite planine" su me ubile u Kamenom divu. Mislim si, pa di je to u Darkwoodu... ovi su već prehodali tisuću kilometara... tek na trećem djelu sam skužio da je u igri Rocky Mountains i da priča fura na realnim toponimima, a ne na nekim fiktivnim...

Ne smetaju me krive zamjenice, padeži i ostalo... naviknuo sam se... ali ovdje mi je pokvareni prijevod uzeo dosta gušta...
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
10369 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 04/08/2014 : 01:31:10  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by tinton

Nisam siguran, ali zar nije taj dio posao lektora, a ne samog prevoditelja?



mora da se šališ
lektor u ludensu??????????

Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Go to Top of Page
Page: of 3 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page | Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.25 seconds. Snitz Forums 2000