Author |
Topic |
jaki
Advanced Member
Croatia
26836 Posts
Member since 13/03/2004 |
|
Mr. Bushido
stripovi.com suradnik
Croatia
12925 Posts
Member since 23/09/2005 |
Posted - 27/06/2011 : 23:27:59
|
Ha, onda sve ovisi o tome koliko će biti visoka stopa. Pretpostavljam da ona mora biti univerzalna za sve. Jedino se možemo nadati da će smanjiti jedinstvenu stopu PDV-a, ali nekako sumnjam da ćemo to doživjeti. |
Comics is any art you can read. -- Sean T. Collins |
|
|
jang
Advanced Member
Slovenia
10970 Posts
Member since 01/11/2002 |
|
Mr. Bushido
stripovi.com suradnik
Croatia
12925 Posts
Member since 23/09/2005 |
Posted - 27/06/2011 : 23:33:12
|
quote: Originally posted by jang
mi imamo dve stopnje: 19% (kao luxus) i 8,5%...stripovi su u grupi sa 8,5%
Ove dvije stope se odnose samo na tiskovine? |
Comics is any art you can read. -- Sean T. Collins |
|
|
jaki
Advanced Member
Croatia
26836 Posts
Member since 13/03/2004 |
Posted - 27/06/2011 : 23:42:39
|
quote: Originally posted by Mr. Bushido
Ha, onda sve ovisi o tome koliko će biti visoka stopa. Pretpostavljam da ona mora biti univerzalna za sve. Jedino se možemo nadati da će smanjiti jedinstvenu stopu PDV-a, ali nekako sumnjam da ćemo to doživjeti.
Ne mora biti samo jedna stopa pdv-a.Ali će to vlada/e to najvjerovatnije napraviti.U svakom slučaju slijedi poskupljenje ionako skupih albuma/stripova. |
Ja sam fetišist papira! |
|
|
jang
Advanced Member
Slovenia
10970 Posts
Member since 01/11/2002 |
Posted - 27/06/2011 : 23:43:56
|
quote: Originally posted by Mr. Bushido
quote: Originally posted by jang
mi imamo dve stopnje: 19% (kao luxus) i 8,5%...stripovi su u grupi sa 8,5%
Ove dvije stope se odnose samo na tiskovine?
ne, na sve. i moja greška, nije 19% nego 20%. dakle 8,5% i 20% stripovi, knjige, novine, hrana, voda, stanovi, ulaznice za sport i kulturu, životinje, avtorska prava, i još neke stvari (frizer) su na toj manjoj 8,5%
ostalo je na 20% |
|
|
jaki
Advanced Member
Croatia
26836 Posts
Member since 13/03/2004 |
|
jang
Advanced Member
Slovenia
10970 Posts
Member since 01/11/2002 |
Posted - 27/06/2011 : 23:56:13
|
hrana i piča ( ali ne alkohol)... verovatno če i kod vas uvesti još jednu tarifu za te osnovne stvari. Vaša stopa od 23% je fijuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu :( |
|
|
jaki
Advanced Member
Croatia
26836 Posts
Member since 13/03/2004 |
Posted - 27/06/2011 : 23:59:18
|
Ma koji si ti naivac Neće biti nikakvog smanjenja već samo one stvari koje su imale nultu stopu pdv-a će povečati/izjednačiti s ostalim.Uz normalno opće poskupljenje skoro svega kad uuvedemo euro. |
Ja sam fetišist papira! |
|
|
jang
Advanced Member
Slovenia
10970 Posts
Member since 01/11/2002 |
Posted - 28/06/2011 : 00:11:57
|
možda če vam na stripove (knjige) i opaliti ovu od 23% ali neče vam na kruh i još koju osnovnu stvar...tu če vam dati 10 ili tu negdje. Za jednu vladu udariti 23% poreza na kruh je smrt. EU nekako ne dozvoljava nulte stopnje, mislim da su najmanje dozvoljene 5
a sad dosta o ovome :) |
|
|
anto
Advanced Member
Serbia
21132 Posts
Member since 29/06/2008 |
Posted - 16/10/2014 : 14:49:53
|
za one koji nisu u toku - Brus Hoker je avanturističko-pomorski (ali bez gusara) strip, čija je radnja smeštena u prve godine XIX veka, u vreme velikog rivaliteta (pre svega pomorskog) između Engleske i Španije. Crtež je delo Viliama svigadobroznamo Vansa,koji je i scenarista prvog ciklusa (prve tri epizode), mada u BG izdanju stoji da priču potpisuje (valjda se ovako čita) Dušato (Duchateau).Sad, da li su tačni podaci na BD-u ili kod BG ne znam, ali mi je logično da više verujem zvaničnom sajtu.Ostale četiri epizode, od ukupno sedam, piše Dušato, nama dobro znan po "light" krimiću Rik Hošetu, jednom veoma simpatičnom strip serijalu. Rekoh već,ceo serijal ima sedam epizoda, pri čemu su prve tri celina,mada se priča nastavlja na drugi ciklus (4. i 5.album),a zadnja duologija (6. i 7. epizoda) je poprilično nezavisna(iako se pojavljuju likovi iz prethodnih priča) .
Brus Hoker je mladi i perspektivni pomorski oficir, sa svetlom budućnošću,i koji dobija vruć krompir od prvog zadatka.Iako dobro rukovodi zadatom akcijom i daje pri tom sve od sebe, okolnosti su takve da misiju ne ispunjava, i do kraja ovog troalbumnog ciklusa pokušaće da ispravi grešku i opravda se u očima komande, ali i porodice.Treći album, Press gang, je ujedno jedina epizoda koju sam čitao ranije (i koja mi je ostala u jako dobrom sećanju), i po meni je vrhunac ne samo ove prve celine, nego i celog serijala.
U sledećem delu,4. i 5. albumu, radnja se seli na kopno,na jug Španije, gde se Brus trudi da otkloni do kraja grešku sa prvog zadatka, odnosno da povrati izgubljeno (u prvoj misiji) misteriozno oružje "slagalicu" iz ruku neprijatelja.
Zadnja dva albuma vraćaju Brusa u rodni London gde se sukobljava sa zločinačkom organizacijom koja otima bogataše i za njih traži otkup, pri čemu je poslednja žrtva njegov poočim.
Crtež je u Brus Hokeru standradni Vansovski, pa ko ga voli (kao recimo ja), uživaće u njemu - kako u pomorskim scenama, tako i kopnenim;pejzaži južne Španije i maglovitog Londona su lepo nacrtani, a Petra je standradno odlično obojila.
Scenario je ono gde škripi ovaj strip, i to poprilično.Prve tri priče su mi još i bile dobre (Press gang pogotovu, mada ne kao nekada).Ko voli avanturističke stripove na moru, verujem da će mu se dopasti.Iako je sve to na momente "tanko" i neubedljivo.Pa i sledeći ciklus, južnošpanski, je manje-više podnošljiv, iako isto na trenutke naivan, pa više liči na neku laganu Boneli priču,samo lepo upakovanu. Ali, zadnji deo mi je naivan do bola, i kvari celokupni utisak.Ovo mi je kilometrima ispod kvalieta ostalih strip klasika koje smo navikli da čitamo u Bookglobeovim integralima (sa izuzetkom Ramira i Tunge, koje još nisam pročitao u BG izdanju, ali i Kolbija, koji mi takođe nije ispunio očekivanja).
Sa obzirom da sam oba integrala kupio na akciji (koja i dalje traje u striparnici Alan Ford) po 1300 dinara ili 80 kuna, nije mi najmanje žao, jer sam dobio sedam albuma po ceni od 370 din/kom ili 23 kun/kom, a ovoliko verovatno i vrede.
Znači, strip preporučujem, ali isključivo po ovoj ceni; za pun iznos nikako ne vredi.
I za kraj - BG/SA izdavači u odabiru naslova za svoje integrale, kao da su čitali moje misli.Komanča,Bernard Prins,Džeremaja,Tangi,Aster,Sami,Krcko,XIII,.....Plave bluze,Badi Longvej su meni sve sami biseri BD klasičnog stripa. Brus Hoker se ovde nikako ne uklapa (Ramira i Tungu tek treba da "overim", a Kolbi i može da prođe pošto je samo jedna knjiga u pitanju) |
Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)! |
Edited by - anto on 17/10/2014 14:44:17 |
|
|
anto
Advanced Member
Serbia
21132 Posts
Member since 29/06/2008 |
Posted - 17/10/2014 : 14:40:43
|
Ah, da - glede prevoda:
verovatno nikom nije problem toliko engleskih neprevedenih reči (posebno u prvom integralu, u drugom ih je upadljivo manje), jer siguran sam da i mali klinci odlično znaju njihovo značenje; ali je stvarno potpuno bezvezno njihovo neprevođenje, pa makar tako bilo i u francuskom izdanju. Da su ovde junaci španci ili francuzi, pa da neko kaže nešto na engleskom, to bi imalo smisla ostaviti u originalu (uz obavezan prevod negde pri dnu stripa za nekoga ko eventualno ne zna engleski), ali junaci ovog stripa su englezi, i ne vidim razlog neprevođenja engleskih reči??
Kao što mi je normalno kad španac u stripu kaže "la putana" i to se ne prevede - mada bi trebao da stoji negde i prevod pri dnu sličice ili stranice. |
Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)! |
Edited by - anto on 17/10/2014 14:43:00 |
|
|
axle munshine
Senior Member
Serbia
2351 Posts
Member since 14/06/2006 |
Posted - 17/10/2014 : 19:33:54
|
quote: Originally posted by anto
Znači, strip preporučujem, ali isključivo po ovoj ceni; za pun iznos nikako ne vredi.
|
...BD, c'est la vie... |
|
|
rommel
stripovi.com suradnik
Croatia
7436 Posts
Member since 26/11/2001 |
Posted - 18/10/2014 : 00:36:43
|
quote: Originally posted by anto
Ah, da - glede prevoda:
verovatno nikom nije problem toliko engleskih neprevedenih reči (posebno u prvom integralu, u drugom ih je upadljivo manje), jer siguran sam da i mali klinci odlično znaju njihovo značenje; ali je stvarno potpuno bezvezno njihovo neprevođenje, pa makar tako bilo i u francuskom izdanju. Da su ovde junaci španci ili francuzi, pa da neko kaže nešto na engleskom, to bi imalo smisla ostaviti u originalu (uz obavezan prevod negde pri dnu stripa za nekoga ko eventualno ne zna engleski), ali junaci ovog stripa su englezi, i ne vidim razlog neprevođenja engleskih reči??
Kao što mi je normalno kad španac u stripu kaže "la putana" i to se ne prevede - mada bi trebao da stoji negde i prevod pri dnu sličice ili stranice.
bila je davno tema di sam ja to rekao isto pa su me poklopili |
|
|
Topic |
|
|
|