Author |
Topic |
Poli
Advanced Member
Slovenia
38097 Posts
Member since 26/10/2007 |
|
trolodtroje
Advanced Member
3271 Posts
Member since 14/09/2010 |
|
bisley
Senior Member
Croatia
1192 Posts
Member since 08/06/2005 |
Posted - 06/12/2016 : 12:18:14
|
Pojedine table izgledaju kao da je radio Žeželj, naročito kad su enterijeri u pitanju, rupe od kafića.... Gera je faca u svakom pogledu! |
|
|
trolodtroje
Advanced Member
3271 Posts
Member since 14/09/2010 |
Posted - 09/12/2016 : 12:54:14
|
Ako ste pogledali (a morali biste) film Skins, Little Big Man, Bury My Heart at Wounded Knee ili Frozen River, pa možda dokumentarac o največem kazinoju u rezervatu, gdje indijanci ne plačaju porez (zaboravio ime), pa We were children, pa dokumentarac Street Gangs of Pine Ridge (https://www.youtube.com/watch?v=Yi8VHRCITMY) i sve to zmixate sa tri najjebenija naturistična krimi filma, koje ste ikad pogledali, e onda dobijate približak scenariju J Aarona. Uz vrhunsko crtanje RM Guere, mislim, da je ova Fibra blizu Oskara 2016. Čak i Brubaker (Incognito, Fatale, Scene of the crime, Kriminal, Fade out...) između ostalog na pitanje:
- What one comic are you reading right now that you think more people should be reading, and why?
odgovara:
- Scalped or Casanova.
- And why?
- Because they're both completely unique and compelling works by authors who arrived recently with their voices already in tune. Scalped is some of the most compelling character work and crime writing I've seen in a long time.
HOWGH!
|
|
|
Poli
Advanced Member
Slovenia
38097 Posts
Member since 26/10/2007 |
Posted - 09/12/2016 : 13:11:57
|
I u jednom broju Kvadrata imas dobar intervju s Aaronom (te Loiselom kao bonus, za tebe), da ti donesem na bazar? ;)
|
Anything is possible dec d uej Be the Change You Want to See
|
|
|
trolodtroje
Advanced Member
3271 Posts
Member since 14/09/2010 |
|
Cromwell
Advanced Member
Croatia
4314 Posts
Member since 10/09/2011 |
Posted - 09/12/2016 : 17:40:29
|
Pročitao danas prvu knjigu. Moram reći da me osjećaj prilikom najave ovog stripa prevario tako da IPAK mijenjam mišljenje i proglašavam ovo/godišnjom masthevušom. Odličan crtež, je malo amerikaniziran što mi inače ne paše ali ovaj put djeluje baš snažno i autentično. Dobro je netko spomenuo Žeželja, stvarno se osjeti ta neka nota užeželjenog amera. Scenarij odličan! Baš sirov do bola i to toliko snažno da mi se sad jede dvopek! Likovi dramatični i životni i ne uvuku se toliko pod kožu koliko su im dijalozi unatoč prostakluku prizemljeni i prirodni.
Jedan od onih 10% Fibrinih Amera koji su mi se svidjeli. Jedva čekam da se bacim na drugu knjigu. |
Bok, kako si.
|
|
|
kasper
Advanced Member
10882 Posts
Member since 04/11/2001 |
|
trolodtroje
Advanced Member
3271 Posts
Member since 14/09/2010 |
Posted - 09/12/2016 : 18:07:16
|
quote: Originally posted by Cromwell ....Odličan crtež, je malo amerikaniziran što mi inače ne paše ali ovaj put djeluje baš snažno i autentično. .....Jedan od onih 10% Fibrinih Amera koji su mi se svidjeli. Jedva čekam da se bacim na drugu knjigu.
Druga je tek Hell of a ride. |
|
|
DiSkAcH
Advanced Member
Croatia
6265 Posts
Member since 05/12/2016 |
Posted - 10/12/2016 : 10:27:37
|
Ja sam procitao privju sa Fibre, i neznam, ne lezi mi bas. Ali cisto da napomenem, privju PDF je ocajne kvalitete, strip uzivo izgleda odlicno ;) Obicno su privjui dosta kvalitetni, ali ovaj je dosta niskoj rezoluciji valjda pa je sve nekako mutno. |
-Hi Honey, did you miss me? -With every bullet so far... |
|
|
Markos
Webmaster
Croatia
29384 Posts
Member since 27/08/2001 |
|
DiSkAcH
Advanced Member
Croatia
6265 Posts
Member since 05/12/2016 |
Posted - 10/12/2016 : 12:13:56
|
A bo, strip izgleda puno bolje, kod ostalih nema takve razlike. Mozda sam zabrijao nes...
Nisam ja mislio nista lose, bas naprotiv, htio sam da se zna strip uzivo (barem meni), izgleda puno bolje |
-Hi Honey, did you miss me? -With every bullet so far... |
Edited by - DiSkAcH on 10/12/2016 12:16:46 |
|
|
anto
Advanced Member
Serbia
21129 Posts
Member since 29/06/2008 |
Posted - 14/12/2016 : 17:00:01
|
I toliko hvaljeni strip mi je napokon dospeo u ruke! Skalpirani su (verujem da ih mnogo ne zna) su žestok i napet kriminalistički strip, u kome se FBI agent Dešiel Zli Konj nakon 15 godina vraća u rezervat Lakota sijuksa,Ružu prerije u Južnoj Dakoti,sa zadatkom da plemenskog poglavicu Linkolna Crvenu Vranu raskrinka i dovede pred lice "pravde" (namerno sam stavio po navodnije pravde).Misiju radi po nalogu prekaljenog fbi-jevca,Nica,koji sa Crvenom Vranom ima neraščišćene račune,a tiču se dvostrukog ubistva koje se desilo pre tridesetak godina.Ali stvari nisu ni izbliza crno bele.Zli konj se našao u okruženju iz koga je pobegao,a odnosi između njega i ostalih likova,kao i između njih samih su jako složeni - mnogo je tu starih rana,ranjenih duša,indijanske tradicije.
Kompletni Skalpirani su podeljeni na pet de luxe izdanja,koji obuhvataju 10 trejdova. Aaron vodi jednu složenu priču,ni jednom tenutku ne zbunivši čitaoca.Vremenski skokovi,koji su prilično česti,su efikasni i dodaju posebnu draž priči koja vam ne da da ispustite strip iz ruku.
Glede Gerinog crteža,ja se prvi put sa njim srećem,i iako mi nije toliko seo na početku,do kraja druge knjige me je potpuno osvojio.Ostali crtači su prosek,osim Davidea Furnoa,koji mi je na trenutka na granici podnošljivosti (kome li je popušio za ovaj posao??)
Utisci su jako pozitivni,ali ne mogu da kažem da me je strip oborio s početka.Smetalo mi je malo to što su svi opasni madafakeri i još par nekih stvari,ali ja generalno sa DC/Vertigo serijalima ima problem uhodavanja,no sa odmicanjem strip je bio sve bolji. Od priče Prva hrabrost (na kraju druge knjige) stvari su došle na svoje mesto.
Indijanski teritorij -tanka 9/10 Mrtve majke - 9/10 Urokan do daske - između 9/10 i 10/10
između prve dve i treće knjige imao sam poveću pauzu,što je možda pomalo uticalo na generalni utisak. |
Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)! |
Edited by - anto on 15/12/2016 14:35:53 |
|
|
Oki
Advanced Member
Croatia
5302 Posts
Member since 10/02/2011 |
Posted - 05/01/2017 : 23:36:27
|
Pročitao sam prve dvije knjige...doslovno od jednom, nisam ni znao da je istovremeno izašla i treća:( Kod čitanja prve knjige mi se činilo da je ovo nešto ispodprosječno tipično američko prenamaganje i izmišljanje tople vode, no ubrzo su kotači legli u kolosjek, pa je ova priča prepuna vremenskih slagalica poprimila svoj oblik, te me je iznenadila svojom kvalitetom i okrutnim pripovjedanjem uglavnom tragičnih životnih sudbina većine aktera u stripu. Crtež je fantastičan, čista desetka. Fibrin prijevod nažalost, najslabija karika-očajan....već nakon 30+ stranica sam skužio da se radi o istom prevoditelju koji je prevodio i "Mračnog Viteza". Vjerovatno je čovjek i izvrstan prevoditelj i između ostalog, razumije se i u gramatiku,ali vidi se da je odgojen u pristojnoj obitelji kulturnih manira i ponašanja, pa je u ovakvom stripu prepunom vulgarnosti, psovanja i agresivnosti jednostavno izgubljen. Dajte čovjeku da prevodi ljubavne, humoristične i ostale kulturnije stripove, a ne ovakve gadarije, jer ovakve gadarije trebaju nekog malo "perverznijeg" prevoditelja;) ...i što je tu je, u drugoj knjizi su u dva navrata krivo prevedene godine malog Sheltona: -na 47 strani: Shelton zna da nešto nije u redu, klinjo ima tek dvanaest... -na 214. strani: Trinaest godina jebote! -na 185. strani su mu prave godine: jedanaest;) |
|
|
Mr. Bushido
stripovi.com suradnik
Croatia
12924 Posts
Member since 23/09/2005 |
Posted - 05/01/2017 : 23:41:14
|
quote: Originally posted by Oki
Pročitao sam prve dvije knjige...doslovno od jednom, nisam ni znao da je istovremeno izašla i treća:( Kod čitanja prve knjige mi se činilo da je ovo nešto ispodprosječno tipično američko prenamaganje i izmišljanje tople vode, no ubrzo su kotači legli u kolosjek, pa je ova priča prepuna vremenskih slagalica poprimila svoj oblik, te me je iznenadila svojom kvalitetom i okrutnim pripovjedanjem uglavnom tragičnih životnih sudbina većine aktera u stripu. Crtež je fantastičan, čista desetka.
Eto vidiš da ne treba generalizirati. |
Comics is any art you can read. -- Sean T. Collins |
|
|
Oki
Advanced Member
Croatia
5302 Posts
Member since 10/02/2011 |
Posted - 05/01/2017 : 23:45:47
|
quote: Originally posted by Mr. Bushido
[quote][i] Eto vidiš da ne treba generalizirati.
...ipak, još uvijek ne naletjeh niti na jedan vrijedan spomena superherojski strip |
|
|
anto
Advanced Member
Serbia
21129 Posts
Member since 29/06/2008 |
Posted - 05/01/2017 : 23:48:08
|
ako neko od hrvatskih prevodilaca zna znanje sa ovakvim stripovima (prepunih vulgarnostima i psovki),to je onda Robert Solanović. To je barem mišljenje nekoliko nas iz Srbije. |
Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)! |
|
|
Mr. Bushido
stripovi.com suradnik
Croatia
12924 Posts
Member since 23/09/2005 |
Posted - 05/01/2017 : 23:49:27
|
quote: Originally posted by Oki
quote: Originally posted by Mr. Bushido
[quote][i] Eto vidiš da ne treba generalizirati.
...ipak, još uvijek ne naletjeh niti na jedan vrijedan spomena superherojski strip
Pa dobro, i to se još može promijeniti. Tek si zagrebao površinu. |
Comics is any art you can read. -- Sean T. Collins |
|
|
Oki
Advanced Member
Croatia
5302 Posts
Member since 10/02/2011 |
Posted - 06/01/2017 : 00:22:06
|
quote: Originally posted by anto
ako neko od hrvatskih prevodilaca zna znanje sa ovakvim stripovima (prepunih vulgarnostima i psovki),to je onda Robert Solanović. To je barem mišljenje nekoliko nas iz Srbije.
Upotrebljava gotovo uvijek "boli me dupe za ovo, boli me dupe za ono", a nas u HR većinom "boli k...." za nešto, a u Skalpiranima je u mnoštvu muškaraca koje zaboli dupe za ovo i ono, .urac zabolio tek jednu žensku, pa je u sljedećoj vinjeti zadreknula da joj se skinu sa kite A i ovo dupe je riječ koja se češče upotrebljava kod vas u Srbiji, mi u Hr većinom imamo guzice Netko je iznad usporedio Skalpirane sa Odmetnutima, također stripo prenapučen vulgarnostima, gdje je po meni prevoditeljica tim vulgarnostima i psovanju uspjela dati jednu veliku umjetničku dozu, tako da me je strip oduševio možda i zbog tog nekog tečnog prijevoda/psovanja...(možda žene znaju bolje psovati od nas muških, možda bi ovakve stripove trebale prevoditi samo žene) ...inače, prva stvar po kojoj sam skužio da je isti prevoditelj je ta da kod riječi "oderati" (..."i oderati nečiji skalp" - piše na 14. strani 1.knjige Skalpiranih), tu istu riječ ako se upotrebljava za buduću radnju (mislim da je Curunir nedavno objašnjavao da takva riječ gubi "i" na kraju za infinitiv u futuru), ovaj prevoditelj pod obavezno (i u Batmanu i u Skalpiranima) obavezno gubi i slovo "e", pa svugdje piše "odrat ću ti...",a riječ "odrat" mi je totalno neprirodna iako mislim da je kod vas u srpskom uobičajena... Toliko o ovome, neću topic o ovome izvrsnom stripu odvoditi u krivom smjeru, meni prijevod jednostavno nije legao i točka. |
|
|
jaki
Advanced Member
Croatia
26835 Posts
Member since 13/03/2004 |
|
Markos
Webmaster
Croatia
29384 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 06/01/2017 : 09:54:38
|
quote: Originally posted by Oki
Pročitao sam prve dvije knjige...doslovno od jednom, nisam ni znao da je istovremeno izašla i treća:( Kod čitanja prve knjige mi se činilo da je ovo nešto ispodprosječno tipično američko prenamaganje i izmišljanje tople vode, no ubrzo su kotači legli u kolosjek, pa je ova priča prepuna vremenskih slagalica poprimila svoj oblik, te me je iznenadila svojom kvalitetom i okrutnim pripovjedanjem uglavnom tragičnih životnih sudbina većine aktera u stripu. Crtež je fantastičan, čista desetka. Fibrin prijevod nažalost, najslabija karika-očajan....već nakon 30+ stranica sam skužio da se radi o istom prevoditelju koji je prevodio i "Mračnog Viteza". Vjerovatno je čovjek i izvrstan prevoditelj i između ostalog, razumije se i u gramatiku,ali vidi se da je odgojen u pristojnoj obitelji kulturnih manira i ponašanja, pa je u ovakvom stripu prepunom vulgarnosti, psovanja i agresivnosti jednostavno izgubljen. Dajte čovjeku da prevodi ljubavne, humoristične i ostale kulturnije stripove, a ne ovakve gadarije, jer ovakve gadarije trebaju nekog malo "perverznijeg" prevoditelja;) ...i što je tu je, u drugoj knjizi su u dva navrata krivo prevedene godine malog Sheltona: -na 47 strani: Shelton zna da nešto nije u redu, klinjo ima tek dvanaest... -na 214. strani: Trinaest godina jebote! -na 185. strani su mu prave godine: jedanaest;)
Prijevod je odličan. Godine su tako napisane i u origialnu, ako se dobro sjećam, primijetio sam to kad sam radio finalno čitanje i provjerio. |
Trouble will find me |
|
|
Oki
Advanced Member
Croatia
5302 Posts
Member since 10/02/2011 |
Posted - 06/01/2017 : 10:40:32
|
quote: Originally posted by Markos
quote: Originally posted by Oki
...i što je tu je, u drugoj knjizi su u dva navrata krivo prevedene godine malog Sheltona: -na 47 strani: Shelton zna da nešto nije u redu, klinjo ima tek dvanaest... -na 214. strani: Trinaest godina jebote! -na 185. strani su mu prave godine: jedanaest;)
Prijevod je odličan. Godine su tako napisane i u origialnu, ako se dobro sjećam, primijetio sam to kad sam radio finalno čitanje i provjerio.
Ako je fibri kao izdavaču zabranjeno ispraviti greške u dobivenom tekstu, to je onda stvarno jadno od vlasnika prava. Zli Konj se nekim svojim postupcima pokazao kao vrlo inteligentan, a između ostalog, u razgovoru s onim šerifom iz drugog grada pokazao je da vrlo lako primjećuje sitnice poput godina povratka određenih postrojbi iz Vijetnama, pa bi onda bilo smiješno da ne može zapamtiti starost dječaka s kojim se je u kratko vrijeme toliko jako emotivno vezao. S ovim spominjanjem doslovnog praćenja teksta iz orginala sve mi je jasno, jer ako su se doslovno morale prevesti dječakove godine iz orginala, onda su se vjerovatno doslovno trebale prevesti i sve psovke u stripu, ma koliko god one besmislene bile? Po meni trunka prilagodbe, pa čak i adaptacije u prijevodu ovog stripa, bi napravile mnogo za savršeni doživljaj čitanja ovog stripa, no ako to nije dozvoljeno, onda mogu reći jedino...šteta, jako velika šteta |
|
|
Markos
Webmaster
Croatia
29384 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 06/01/2017 : 11:03:52
|
Nisam nigdje rekao da to nije dozvoljeno, nego da tako piše u originalu. A ne možemo sa sigurnošću znati je li u originalu greška ili je namjerno tako. Prijevod psovki nije besmislen, postoje gradacije, postoje konteksti, postoje razlozi. To što bi ti svugdje stavio kurac a ne dupe ne znači da je to ispravno i bolje. |
Trouble will find me |
|
|
kasper
Advanced Member
10882 Posts
Member since 04/11/2001 |
Posted - 06/01/2017 : 12:20:25
|
meni je bob odlican. nego kad pricate vec o tome, zasto nije preveden Wounded Knee na pocetku trece knjige? e da i jedna sitna gresica sto sam nasao, stoji DNA umesto DNK. u principu te neke sitne gresice i sam eliminisem u toku citanja, al tu sam zapamtio |
|
|
Markos
Webmaster
Croatia
29384 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 06/01/2017 : 12:34:43
|
Ne sjećam se više. Nisam tome pridodavao pažnju, iskreno, vjerojatno jer sam ja taj masakr tako zapamtio u svojoj glavi, "masakr kod Wounded kneeja" i nije mi zvučalo krivo kad sam radio korekturu. |
Trouble will find me |
|
|
Topic |
|