forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Stripovi
 Markos nam se nesto ucutao...
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Previous Page | Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 1087

Dr. Zistis
Advanced Member



5591 Posts

Member since 06/10/2011

Posted - 09/10/2017 : 19:05:17  Show Profile Show Extended Profile  Send Dr. Zistis a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Mr. Bushido








Jebi se Markose
Go to Top of Page

anto
Advanced Member



Serbia
21749 Posts

Member since 29/06/2008

Posted - 09/10/2017 : 20:39:40  Show Profile Show Extended Profile  Send anto a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by DiSkAcH

Uf...300kn komad :(


uopšte nije uf - čista matematika - uporedi cene ostalih vertigo naslova (koja je 180k) sa brojem njihovih stranica,i videćeš da je ovo izdanje povoljno (700/300*180=420k)

ono što bih ja primetio,i što mi se ne sviđa, to je Tatjana Jambrišak sa jedne strane a ulični sleng sa dosta psovki i prljavog razgovora sa druge.

Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!
Go to Top of Page

anto
Advanced Member



Serbia
21749 Posts

Member since 29/06/2008

Posted - 09/10/2017 : 20:44:34  Show Profile Show Extended Profile  Send anto a Private Message  Reply with Quote
Skrobonja koji je možda i najbolji prevodilac sa ovih prostora je radio srpski prevod Propovednika;i zar nije bila dobra ideja da se otkupi njegov prevod prilagođen hrvatskom?
Samo upredite nenadjebivo rešenja za Čmarfejsa nasuprot Pakšuu.

Čudi me da to nije urađeno i kod Sendmena - ne sumnjam u kvalitet Macanovog prevoda (on ga je beše radio?),ali Skrobonja je čist genije u ovom poslu.


Ja inače nisam uzimao BP/DW Pričera,i sad mi se ovo učinilo kao dobra prilika,ali ću ipak sačekati da vidim kako je urađen fibrin prevod.

Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!
Go to Top of Page

kasper
Advanced Member

10926 Posts

Member since 04/11/2001

Posted - 09/10/2017 : 21:27:27  Show Profile Show Extended Profile  Send kasper a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by anto

Skrobonja koji je možda i najbolji prevodilac sa ovih prostora je radio srpski prevod Propovednika;i zar nije bila dobra ideja da se otkupi njegov prevod prilagođen hrvatskom?
Samo upredite nenadjebivo rešenja za Čmarfejsa nasuprot Pakšuu.



nije skrobonja stavio da bude cmarfejs, on je preveo nastavke 2, 5-9.
Go to Top of Page

verab
Advanced Member

Croatia
3154 Posts

Member since 22/01/2015

Posted - 09/10/2017 : 22:22:30  Show Profile Show Extended Profile  Send verab a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by anto


ono što bih ja primetio,i što mi se ne sviđa, to je Tatjana Jambrišak sa jedne strane a ulični sleng sa dosta psovki i prljavog razgovora sa druge.




Uf! Gadna kombinacija. Tatjana je inače ok, sjajna u Transmetropolitanu, ali sa slengom se nije proslavila.....nije jedina, mislim da je do sada Fibra redovito lomila zube na slengu&prostačenju. Ipak, pričekajmo preview, možda nas ugodno iznenadi. Arseface = Pakšu ?!
Go to Top of Page

kasper
Advanced Member

10926 Posts

Member since 04/11/2001

Posted - 09/10/2017 : 22:30:04  Show Profile Show Extended Profile  Send kasper a Private Message  Reply with Quote
meni je skroz cudna odluka da tatjana radi propovednika, kao i 100 metaka
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
29710 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 09/10/2017 : 23:07:40  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by anto

Skrobonja koji je možda i najbolji prevodilac sa ovih prostora je radio srpski prevod Propovednika;i zar nije bila dobra ideja da se otkupi njegov prevod prilagođen hrvatskom?
Samo upredite nenadjebivo rešenja za Čmarfejsa nasuprot Pakšuu.

Čudi me da to nije urađeno i kod Sendmena - ne sumnjam u kvalitet Macanovog prevoda (on ga je beše radio?),ali Skrobonja je čist genije u ovom poslu.


Ja inače nisam uzimao BP/DW Pričera,i sad mi se ovo učinilo kao dobra prilika,ali ću ipak sačekati da vidim kako je urađen fibrin prevod.


Nisam čitao srpski prijevod ni Sendmena ni Pričera, tako da ne znam kako čovjek prevodi, ali vjerujem ti na riječ da je dobar. Međutim, meni čmarfejs nije prijevod. Pakšu/šupak ili kako već hoćeš je prijevod, kakav takav, ali je prijevod, čmarfejs je bastard. Tako onda ne moramo ništa prevoditi, jebi ga, ako ćemo ostaviti pola izraza na engleskom. Inače, Sandmana je radila isto Tanja, Darko je radio redakturu.

U svakom slučaju, ne dolazi u obzir uzeti srpski/bosanski/slovenski/bilokoji prijevod i onda ga "prilagoditi" hrvatskom. To je neozbiljno i Fibra to neće raditi.


Trouble will find me
Go to Top of Page

Wolfman
Senior Member



Croatia
1135 Posts

Member since 13/07/2010

Posted - 09/10/2017 : 23:52:50  Show Profile Show Extended Profile  Send Wolfman a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by anto

Skrobonja koji je možda i najbolji prevodilac sa ovih prostora je radio srpski prevod Propovednika;i zar nije bila dobra ideja da se otkupi njegov prevod prilagođen hrvatskom?
Samo upredite nenadjebivo rešenja za Čmarfejsa nasuprot Pakšuu.

Čudi me da to nije urađeno i kod Sendmena - ne sumnjam u kvalitet Macanovog prevoda (on ga je beše radio?),ali Skrobonja je čist genije u ovom poslu.


Ja inače nisam uzimao BP/DW Pričera,i sad mi se ovo učinilo kao dobra prilika,ali ću ipak sačekati da vidim kako je urađen fibrin prevod.



Čmaroliki?
Go to Top of Page

Peyo
Advanced Member



Croatia
10652 Posts

Member since 28/10/2005

Posted - 09/10/2017 : 23:57:47  Show Profile Show Extended Profile  Send Peyo a Private Message  Reply with Quote
Čmarfejs = Šupkoliki?

Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
29710 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 10/10/2017 : 00:07:51  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message  Reply with Quote
Ma sve su to ok rješenja, stvar ukusa. Ima jedan lik, svojevrsna slavonska strip legenda, koji se naziva Pajo Pakšu i vrlo je ... osebujan?:) Tako da je to Pakšu zaista koristi u praksi kao ime/nadimak. Za ova druga baš i ne znam:)


Trouble will find me
Go to Top of Page

izivko
Advanced Member



Germany
13041 Posts

Member since 25/07/2003

Posted - 10/10/2017 : 01:08:13  Show Profile Show Extended Profile  Send izivko a Private Message  Reply with Quote
Najbolje ne prevoditi, jednostavno ostaviti arseface.
Čovjek se navikne na to ime. Najbolje zvuči i najbolje mu pristaje.



Have mercy
Go to Top of Page

vice
stripovi.com suradnik

7342 Posts

Member since 29/06/2005

Posted - 10/10/2017 : 01:59:50  Show Profile Show Extended Profile  Send vice a Private Message  Reply with Quote
Da, Pakšu doista nije prikladan prijevod. Općenito smatram kako je neke stripove neusporedivo bolje jednostavno čitati u originalu.

Šupkolik je po meni dobro rješenje. No, nisam te struke i neću puno pametovati i miješati se u tuđe profesionalne odluke.

Propovjednika svejedno namjeravam kupiti, i to barem prvu knjigu već na Interliberu. Drugu onda koji mjesec nakon. ;)

And like that... he's gone.
Go to Top of Page

DiSkAcH
Advanced Member



Croatia
6448 Posts

Member since 05/12/2016

Posted - 10/10/2017 : 05:56:01  Show Profile Show Extended Profile  Send DiSkAcH a Private Message  Reply with Quote
Guzoliki? Mah, slazem se sa izivkom, pustis Eng i bok ;)

-Hi Honey, did you miss me?
-With every bullet so far...
Go to Top of Page

Deers
Advanced Member



Croatia
9566 Posts

Member since 29/03/2004

Posted - 10/10/2017 : 08:29:57  Show Profile Show Extended Profile  Send Deers a Private Message  Reply with Quote
Pa i Transmet ima psovki i slenga pa kažete da vam je tamo prijevod dobar?
Meni su obje verzije za Arseface su OK.

"Trzaj mišica i nad prazninom sam."
Go to Top of Page

Wolfman
Senior Member



Croatia
1135 Posts

Member since 13/07/2010

Posted - 10/10/2017 : 08:31:17  Show Profile Show Extended Profile  Send Wolfman a Private Message  Reply with Quote
Daš klincima u osnovnoj školi sliku, oni će smisliti prikladan nadimak dok si rekao keks :D
Go to Top of Page

ken2
stripovi.com suradnik



Croatia
8229 Posts

Member since 30/07/2002

Posted - 10/10/2017 : 08:34:43  Show Profile Show Extended Profile  Send ken2 a Private Message  Reply with Quote
nemoj marko pakšu
to je zajebantska fora light izvedbe, ono neću reći da je netko šupak, ali ću ipak reći
ko vutra, njofra i slične gluposti
a arsefacea nisu light sprdali, nego brutalno
zato mislim da prijevod isto mora biti brutalno prost
je li to šupkoliki (što mi se čini ok) ili nekako drugačije, nije važno
ali taj šupak ili čmar se ne smije skrivati u premetaljke
to nije u duhu propovjednika

if you tolerate this, then your children will be next

Edited by - ken2 on 10/10/2017 08:36:57
Go to Top of Page

Korg
Senior Member



Ireland
1045 Posts

Member since 23/02/2015

Posted - 10/10/2017 : 09:27:37  Show Profile Show Extended Profile  Send Korg a Private Message  Reply with Quote
Mi se ovdje na jugu stalno "častimo" s pakšu ili pakaš, tako da je to za mene dobar prijevod. S druge strane, bode mi oči kad se "motherfuchers" prevede kao "mamojebači". U takvim situacijama je bolje ostaviti originalnu psovku.

(PS)
Možda bi kod prevođenja psovki trebalo zatražiti mišljenje Zdravka Mamića osobno. Prijevod bi zasigurno bio bolji od originala
Go to Top of Page

DiSkAcH
Advanced Member



Croatia
6448 Posts

Member since 05/12/2016

Posted - 10/10/2017 : 09:35:57  Show Profile Show Extended Profile  Send DiSkAcH a Private Message  Reply with Quote
Bas me zanima ko uopce koristi mamojebace?
To sam mogao vidit samo kao prijevod filma/knjige/stripa/cegagod, u RL to nikad nisam cuo.

-Hi Honey, did you miss me?
-With every bullet so far...
Go to Top of Page

ken2
stripovi.com suradnik



Croatia
8229 Posts

Member since 30/07/2002

Posted - 10/10/2017 : 10:41:53  Show Profile Show Extended Profile  Send ken2 a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Wolfman

Daš klincima u osnovnoj školi sliku, oni će smisliti prikladan nadimak dok si rekao keks :D



odmah bi postao Čmarko
što je blisko Pakšu, ali meni puno bolje
zato što može biti i uvreda i nekakvo polutepanje i zajebancija kad ga prijatelji oslovljavaju
a nije premetaljka

if you tolerate this, then your children will be next
Go to Top of Page

risbozg
Advanced Member



Croatia
16728 Posts

Member since 10/08/2003

Posted - 10/10/2017 : 10:48:18  Show Profile Show Extended Profile  Send risbozg a Private Message  Reply with Quote
sam izraz čmarko...hahahhah to mi je tak smješno za poludit..hahahhahaha

10.08.2003..''Kada nepravda postane zakon, otpor je tvoja dužnost.".
AJMOOOOOOOO " CREME DE LA CREME HRVATSKE LIGE " DINAMOOOOOOOOOOOOOO

Edited by - risbozg on 10/10/2017 10:48:44
Go to Top of Page

Wolfman
Senior Member



Croatia
1135 Posts

Member since 13/07/2010

Posted - 10/10/2017 : 11:25:14  Show Profile Show Extended Profile  Send Wolfman a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by ken2

quote:
Originally posted by Wolfman

Daš klincima u osnovnoj školi sliku, oni će smisliti prikladan nadimak dok si rekao keks :D



odmah bi postao Čmarko
što je blisko Pakšu, ali meni puno bolje
zato što može biti i uvreda i nekakvo polutepanje i zajebancija kad ga prijatelji oslovljavaju
a nije premetaljka



Još neka prevedu i pravo ime lika u Marko i to je to :)
Go to Top of Page

dicmanjac
Senior Member



Croatia
1051 Posts

Member since 23/01/2011

Posted - 10/10/2017 : 11:33:52  Show Profile Show Extended Profile  Send dicmanjac a Private Message  Reply with Quote
To Pakšu se koristi negdje u HR? Prvi put čujem...i možda mi zato ta riječ nije ni podrugljiva niti uvredljiva.
Radije bi onda stavio Šupak ako ta verzija već mora ići.

Mada, više mi se sviđaju ideje od kolega forumaša, tipa, Čmarko (najbolja), Šupkoliki...itd.

Btw.neki od nas čitaju baš te stripove sa hrpom uvreda, beštima i prostačine. Pa mi se ne sviđa da se to sakriva.

Go to Top of Page

izivko
Advanced Member



Germany
13041 Posts

Member since 25/07/2003

Posted - 10/10/2017 : 11:40:11  Show Profile Show Extended Profile  Send izivko a Private Message  Reply with Quote
ako prevoditi, onda kao Prkno

Have mercy
Go to Top of Page

cerichus
Senior Member



Bosnia and Herzegovina
1688 Posts

Member since 01/02/2007

Posted - 10/10/2017 : 11:56:42  Show Profile Show Extended Profile  Send cerichus a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by izivko

ako prevoditi, onda kao Prkno


Ili Prkačin.

Elvis has just left the building!
Go to Top of Page

wolf
Advanced Member

4577 Posts

Member since 05/08/2003

Posted - 10/10/2017 : 20:31:17  Show Profile Show Extended Profile  Send wolf a Private Message  Reply with Quote
Uh, što opako izgleda ovaj Fibrin Preacher. Samo, ti meki zaobljeni hrbati su dosta osjetljivi. Neki dan u knjižnici gledam Mrtvace, baš su skloni otkidanju i lomljenju. Dobro, u knjižnici ni žešća izdanja ne izdrže sve i svašta.
Go to Top of Page
Page: of 1087 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page | Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 1.62 seconds. Snitz Forums 2000