Danas sam kupio brojeve 12 i 13 u SNK u Zagrebu. U uvodniku navode kako su epizode iz broja 13 nikada objavljene na ovim prostorima. Izgubljene u bespućima prelaska Tima & Dastija iz ZS u LMS krajem 70ih godina... Sve pohvale izdavaču na tempu izlaženja! Mala kritika za štampariju - zašto su sve stranice valovite i kao da je stroj pri uvezivanju cijeli strip presavinuo iznutra...
Mala kritika za štampariju - zašto su sve stranice valovite i kao da je stroj pri uvezivanju cijeli strip presavinuo iznutra...
Prošli mjesec kupio, jučer malo bolje razgledao. U broju 13 valovite a na dosta mjesta i slijepljene stranice jedna o drugu pa sam ih pažljivo razdvajao. Forma B je stanjila papir, ok, može se tolerirati ali ove valovite stranice su već izvan granica profesionalizma.
Bravo, do 2023. će završiti ali Bože zdravlja. Izdavač mi se sviđa jer, koliko sam primijetio, "ne diže ruke" od serijala koje "gura" (doduše, samo Tima i Dastija pratim).
Pre neki dan sam nabavio i pročitao Dečaka sa divljeg zapada - knjiga 15 "Uragan nad Arizonom/Prokleto Zlato" Forme B i primetio sam nešto što me je iznerviralo, a to je očigledno fušerenje sa prevodom, u smislu da je, tako deluje, korišćen stari LMS prevod sa sitnim izmenama. To samo po sebi ne bi bilo problem, da u LMS (i ZS) nisu povremeno cenzurisali tekst. Zbog toga su prevodioci improvizovali i generisali ponekad rogobatne i besmislene prevode. Kao ilustraciju prilažem sken strane 46 iz knjige 15, kao i odgovarajuće strane iz LMS 367 i italijanskog originala (Collana Rodeo 91).
Verzija iz knjige 15 Forme B:
Verzija iz Lunovg Magnus Stripa 367:
Italijanski original (Collana Rodeo 091):
Ovde Tim i Dasti pričaju o nepoznatom i čudnom indijanskom plemenu i u pretposlednjoj sličici izgovara rečenicu "... čini se , i opasni i lukavi" (sličan dijalog postoji i nekoliko strana ranije sa preživelim kaubojem sa ranča koji su napali indijanci). Ovo jako "šokira" Dastija, što je zbunjujuće, zašto bi se posle toliko avantura sa indijancima sad odjednom zapanjio pred činjenicom da su "opasni", valjda su prethodno sretali samo bezopasne indijance?
Zašto je Dasti šokiran vidi se originalnom tekstu iz Collane Rodeo. Google translate italijanskog teksta je sledeći:
Tim:Pored toga što su brojni, ti nesrećni Indijanaci su takođe vrlo verovatno, kanibali i zato... Dasti: Hej! Ponovi! Jesi li rekao kanibali?
Očigledno je da su u Dnevniku smatrali da kanibali/ljudožderi, iz nekog razloga, nisu podobni da se pojave u njihovom izdanju pa su cenzurisali (i obesmislili) prevod. Decenijama kasnije, u tvrdokoričenom kolekcionarskom izdanju Forme B, očekivao bih da će ispraviti tu grešku iz LMS, odnosno da će, ako i koriste LMS kao osnovu za prevod, makar proleteti kroz italijanski original da vide da nema nekih odstupanja, posebno što je Dnevnik poznat po cenzurisanju.
Edited by - tomas.hokenberi on 13/07/2020 16:39:13
šteta što se o tome nije vodilo više pažnje, ali šta je-tu je. I ja naručio 15 knjigu i rado ču to pročitat ponovo.. Inače pohvale Formi B, kao mali izdavač dobro guraju Tim Carterja.
CITAJTE TELLERA,... DA BI POSTALI BOLJI LJUDI! STRIP JUNAK KOJI UCI POŠTENJU I PRAVDI!
@tomas.hokenberi: Dobro zapazeno i nazalost i mijenja smisao. Iako stripovima pristupam s s velikom dozom povrsnosti i ne analiziram sve i svasta, ovakve se stvari ne bi smjele dogadjati. Iskreno receno, uzimat cu ovo do kraja jer je ostalo jos samo par brojeva, ali daleko je ovo od kolekcionarskog izdanja sto je Forma B napravila poslije Rosencrantz-ovih prvih 7 brojeva: te neki tanki papir, a deblje korice, da ne bi bilo upadljivo, te se odrekli originalnih naslovnica, a to posebno volim usred serijala, kao kod KIZ-a, npr., te na kraju krajeva predzadnja knjiga ipak duplo tanja od drugih, a isti broj strana. Sad i ovaj "adaptirani" prijevod od Dnevnika. Ukratko: zbrljano s tendencijom stalnog pada kvalitete. A na kraju i cijena od 90 kuna, koliko se plati u HR je sve drugo osim povoljna. Moze to i puno drugacije. Pomenut cu za pohvalu drugog srpskog izdavaca, Carobnu knjigu.