forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Izdavacki izlog
 ČAROBNA KNJIGA PREDSTAVLJA - PUSTINJSKE ŠKORPIJE 2
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 2

Melusine
Junior Member



350 Posts

Member since 17/05/2017

Posted - 06/08/2019 : 12:02:52  Show Profile Show Extended Profile  Send Melusine a Private Message  Reply with Quote
NOVA IZDANJA U BIBLIOTECI STARI KONTINENT!

PUSTINJSKE ŠKORPIJE TOMOVI 2 I 3 NA LETEĆEM STARTU!

PUSTINJSKE ŠKORPIJE 2
112 strana, epizode „Danakilske lopate“ i „Klub Suvi martini“.



PRELISTAJTE OVO IZDANJE:
https://issuu.com/carobnaknjiga2/docs/pustinjske_skorpije_2

PUSTINJSKE ŠKORPIJE 3
160 strana, epizoda „Dašak mora“.



PRELISTAJTE OVO IZDANJE:
https://issuu.com/carobnaknjiga2/docs/pustinjske_skorpije_3

Zahvaljujući trudu izdavačke kuće „Kasterman”, ovo izdanje Pratovog klasičnog ostvarenja majstorski je kolorisala njegova dugogodišnja saradnica Patricija Zanoti, čime je delo još više dobilo na izražajnosti. Bogat prateći materijal upotpunjen je autorovim izvanrednim akvarelima.

Ova priča, koju je autor napisao na vrhuncu stvaralačkih moći, zasnovana je na istinitim događajima kroz koje je prošla jedna borbena jedinica iz Drugog svetskog rata.
Radnja stripa odvija se u Libijskoj pustinji u periodu od 1940. do 1941. godine. Poljski oficir Koinski pripadnik je Pustinjske grupe za daleka dejstva (Long Range Desert Group), nazvane Pustinjske škorpije. Ta mala engleska vojna jedinica u negostoljubivoj zoni Sahare dejstvuje u sukobu protiv Italijana. Odvažna grupa ljudi uleće u pustolovno putovanje jalovim dinama afričke pustinje, čija napuštena utvrđenja i izgubljene oaze nastanjuje šarolik svet: žene ratnice, krvožedni beduini, operski pevači i zaljubljeni oficiri, svi zarobljeni u sukobu u kom više niko ne zna koju stranu da zauzme...

„Pustinjske škorpije 2 i 3” su na Letećem startu u striparnici „Čarobna knjiga” u Dečanskoj 5 u Beogradu, striparnici „Alan Ford” na Novom Beogradu, Klubu čitalaca Čarobne knjige „Bulevar Books” u Novom Sadu i na našem sajtu, po ceni od 1.000 dinara za drugi i 1.340 dinara za treći tom. Posle Letećeg starta, cena u našim klubovima čitalaca i na sajtu iznosiće 1.100 dinara za drugi, a 1.500 za treći tom, dok će u ostalim knjižarama koštati 1.499 odnosno 1.999 dinara.

ivanl
Advanced Member



Croatia
15787 Posts

Member since 24/04/2012

Posted - 06/08/2019 : 12:27:13  Show Profile Show Extended Profile  Send ivanl a Private Message  Reply with Quote
Nista, mora se i ovo uzesti. Neka stoji kraj onog c/b Bookglobe izdanja.

Los cukar na fritulama!
Go to Top of Page

Peyo
Advanced Member



Croatia
10357 Posts

Member since 28/10/2005

Posted - 06/08/2019 : 12:32:43  Show Profile Show Extended Profile  Send Peyo a Private Message  Reply with Quote
Odlično izgleda.

Šteta što ČK ne objavljuje i Corta (dakako ne ova nova prekrojena izdanja).
Go to Top of Page

jaki
Advanced Member



Croatia
26835 Posts

Member since 13/03/2004

Posted - 06/08/2019 : 13:00:42  Show Profile Show Extended Profile  Send jaki a Private Message  Reply with Quote
Sta se prekrojilo?
Nisam primjetio nista.

Ja sam fetišist papira!
Go to Top of Page

ivanl
Advanced Member



Croatia
15787 Posts

Member since 24/04/2012

Posted - 06/08/2019 : 13:12:37  Show Profile Show Extended Profile  Send ivanl a Private Message  Reply with Quote
I mene zanima, sto se 'prekrojilo'?

Los cukar na fritulama!
Go to Top of Page

anto
Advanced Member



Serbia
21129 Posts

Member since 29/06/2008

Posted - 06/08/2019 : 13:49:45  Show Profile Show Extended Profile  Send anto a Private Message  Reply with Quote
peyo lupeta ko maksim po diviziji

Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!

Edited by - anto on 06/08/2019 13:50:01
Go to Top of Page

Peyo
Advanced Member



Croatia
10357 Posts

Member since 28/10/2005

Posted - 06/08/2019 : 14:03:36  Show Profile Show Extended Profile  Send Peyo a Private Message  Reply with Quote
Mislim na prekrajanje sa originalnih 4 na 3 retka uz rezanje dijelova crteža/slika.




Go to Top of Page

jaki
Advanced Member



Croatia
26835 Posts

Member since 13/03/2004

Posted - 06/08/2019 : 14:52:25  Show Profile Show Extended Profile  Send jaki a Private Message  Reply with Quote
Mislim da to nije slucaj u ovom izdanju?
Ili sam kompletno zaboravija?

Ja sam fetišist papira!
Go to Top of Page

Poli
Advanced Member



Slovenia
38097 Posts

Member since 26/10/2007

Posted - 06/08/2019 : 14:56:10  Show Profile Show Extended Profile  Send Poli a Private Message  Reply with Quote

Gore u prvom postu imas preview, doduse nema te scene.

Tu je predogled za prvi broj.
https://issuu.com/carobnaknjiga2/docs/pustinjske_skorpije_1




Anything is possible dec d uej
Be the Change You Want to See
Go to Top of Page

BiDi
Senior Member

Slovenia
2439 Posts

Member since 06/05/2002

Posted - 06/08/2019 : 14:58:19  Show Profile Show Extended Profile  Visit BiDi's Homepage  Send BiDi an ICQ Message  Send BiDi a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Poli


Gore u prvom postu imas preview, doduse nema te scene.


To je scena iz Korta, Balada o slanom moru

Tako mi mlijeka u prahu, kidam naljevo

Edited by - BiDi on 06/08/2019 14:59:28
Go to Top of Page

Peyo
Advanced Member



Croatia
10357 Posts

Member since 28/10/2005

Posted - 06/08/2019 : 15:32:32  Show Profile Show Extended Profile  Send Peyo a Private Message  Reply with Quote
Pa i mislio sam na prekrajanja kod Corta, a ne kod Škorpija.
Go to Top of Page

jaki
Advanced Member



Croatia
26835 Posts

Member since 13/03/2004

Posted - 06/08/2019 : 16:07:26  Show Profile Show Extended Profile  Send jaki a Private Message  Reply with Quote
Ma,Poli je padobranac:)

Ja sam fetišist papira!
Go to Top of Page

ivanl
Advanced Member



Croatia
15787 Posts

Member since 24/04/2012

Posted - 06/08/2019 : 16:32:23  Show Profile Show Extended Profile  Send ivanl a Private Message  Reply with Quote
Ovo je bilo 'malo gluhih telefona'

Los cukar na fritulama!
Go to Top of Page

Poli
Advanced Member



Slovenia
38097 Posts

Member since 26/10/2007

Posted - 06/08/2019 : 16:40:08  Show Profile Show Extended Profile  Send Poli a Private Message  Reply with Quote

Akhm khm, tko je prvi zapoceo: "Sta se prekrojilo? "Nisam primjetio nista." (jaki)
"I mene zanima, sto se 'prekrojilo'?" (ivanl)
"peyo lupeta ko maksim po diviziji" (Anto)




Ja nisam ni obracao paznju na Peyovu tablu (drukcije imam Pustinjske skorpije doma, ali one c/b od BG).


Svi smo mi malo povrsno procitali Peyov post. Ili se Peyo malo nesretno izrazio.



Anything is possible dec d uej
Be the Change You Want to See

Edited by - Poli on 06/08/2019 16:40:56
Go to Top of Page

jaki
Advanced Member



Croatia
26835 Posts

Member since 13/03/2004

Posted - 06/08/2019 : 17:20:45  Show Profile Show Extended Profile  Send jaki a Private Message  Reply with Quote
Peyo je dobro napisao sto je mislio(na corta navodno prekrojene table)i mi smo svi skuzili osim tebe:)

Ja sam fetišist papira!
Go to Top of Page

jaki
Advanced Member



Croatia
26835 Posts

Member since 13/03/2004

Posted - 06/08/2019 : 17:37:46  Show Profile Show Extended Profile  Send jaki a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Peyo

Mislim na prekrajanje sa originalnih 4 na 3 retka uz rezanje dijelova crteža/slika.







Mislim da to nije u ovom izdanju.
Ovo je na bedeteci color normal format izdanje gdje je sve isto a ovo sto si stavio je iz nekog novijeg smanjenog formata.

Ja sam fetišist papira!
Go to Top of Page

Peyo
Advanced Member



Croatia
10357 Posts

Member since 28/10/2005

Posted - 06/08/2019 : 23:20:57  Show Profile Show Extended Profile  Send Peyo a Private Message  Reply with Quote
Da, ovako izgleda prekrojeno izdanje na engleskom jeziku od izdavača Universe.

Ako se dobro sjećam Bookglobe srećom to nije radio, ali su kod njega noviji dodaci.

Više mi se sviđaju izdanja sa starijim dodacima (čini mi se da je njih koristio Darkwood), ali tko bi svima udovoljio.
Go to Top of Page

Mr. Bushido
stripovi.com suradnik



Croatia
12924 Posts

Member since 23/09/2005

Posted - 07/08/2019 : 01:46:29  Show Profile Show Extended Profile  Send Mr. Bushido a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Peyo

Da, ovako izgleda prekrojeno izdanje na engleskom jeziku od izdavača Universe.

Ako se dobro sjećam Bookglobe srećom to nije radio, ali su kod njega noviji dodaci.


Kao što je jaki rekao, Bookglobeovo izdanje je bazirano na ovom.

https://www.bedetheque.com/serie-6382-BD-Corto-Maltese-Couleur-Format-Normal.html

Comics is any art you can read. -- Sean T. Collins
Go to Top of Page

Jozzinelli
Senior Member



1644 Posts

Member since 10/04/2011

Posted - 07/08/2019 : 04:41:46  Show Profile Show Extended Profile  Send Jozzinelli a Private Message  Reply with Quote
I ovi genijalci iz Čarobne knjige su crnce preveli kao lopate!

Dakle, ako sam u nekoj daljoj budućnosti i mogao da uzmem u razmatranje kupovinu ČK izdanja Škorpija,
ovim je ta potencijalna dilema definitivno razrešena - ne dolazi u obzir!
Kao što se pokazalo i u raznim drugim primerima do sada, u novije vreme su prevodioci stripova izgleda postali pravi bukvalisti (čast izuzecima).

Plus mi se na ovim tablama iz privjua druge knjige ne dopada kolor (mislim na odabir boja),
u prvoj knjizi nije delovao loše. Sve u svemu, crno-bele Škorpije su zakon (ali ne Bukglobove lopate).

Mek Koj nema alternativu
Go to Top of Page

jaki
Advanced Member



Croatia
26835 Posts

Member since 13/03/2004

Posted - 07/08/2019 : 07:03:05  Show Profile Show Extended Profile  Send jaki a Private Message  Reply with Quote
Slab sam u francusjom tj.ocajan pa ne znam...jesi li 100 % siguran da su oba falila?

Ja sam fetišist papira!
Go to Top of Page

Peyo
Advanced Member



Croatia
10357 Posts

Member since 28/10/2005

Posted - 07/08/2019 : 10:29:24  Show Profile Show Extended Profile  Send Peyo a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Mr. Bushido

quote:
Originally posted by Peyo

Da, ovako izgleda prekrojeno izdanje na engleskom jeziku od izdavača Universe.

Ako se dobro sjećam Bookglobe srećom to nije radio, ali su kod njega noviji dodaci.


Kao što je jaki rekao, Bookglobeovo izdanje je bazirano na ovom.

https://www.bedetheque.com/serie-6382-BD-Corto-Maltese-Couleur-Format-Normal.html



Bookglobeovo izdanje iz 2017. je istovjetno ovom Castermanovom iz 2011.:

https://www.amazon.fr/Corto-Maltese-Ballade-mer-sal%C3%A9e/dp/2203024607/
Go to Top of Page

Peyo
Advanced Member



Croatia
10357 Posts

Member since 28/10/2005

Posted - 07/08/2019 : 10:47:18  Show Profile Show Extended Profile  Send Peyo a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Jozzinelli

I ovi genijalci iz Čarobne knjige su crnce preveli kao lopate!

Dakle, ako sam u nekoj daljoj budućnosti i mogao da uzmem u razmatranje kupovinu ČK izdanja Škorpija,
ovim je ta potencijalna dilema definitivno razrešena - ne dolazi u obzir!
Kao što se pokazalo i u raznim drugim primerima do sada, u novije vreme su prevodioci stripova izgleda postali pravi bukvalisti (čast izuzecima).

Plus mi se na ovim tablama iz privjua druge knjige ne dopada kolor (mislim na odabir boja),
u prvoj knjizi nije delovao loše. Sve u svemu, crno-bele Škorpije su zakon (ali ne Bukglobove lopate).



Istina je da se francuski izraz "pelle" (lopata) koristi kao sinonim za "négro" (crnac), ali definitivno je pretjerano samo zbog toga odbacivati izdanja spomenutih izdavača, tim prije ako je to jedini razlog.

Što se tiče kolora Patricije Zanotto oni su vrhunski, pa ako je tisak dobar onda je ovo izdanje za pohvalu.

Jozzinelli, ako si tako dobar sa francuskim ne vidim zašto se uopće zamaraš sa prijevodima.

Corto i Škorpije su srećom stjecajem okolnosti stripovi gdje kupci na ovim prostorima mogu odabrati izdavača koji im odgovara kvalitetom.

Kod mnogih drugih naslova situacija nije takva i ako niste bliski sa stranim jezicim bolje ne oklijevajte s kupnjom jer teško da će za masu toga biti novih kvalitetnijih izdanja.
Go to Top of Page

Jozzinelli
Senior Member



1644 Posts

Member since 10/04/2011

Posted - 07/08/2019 : 10:55:17  Show Profile Show Extended Profile  Send Jozzinelli a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by jaki

Slab sam u francusjom tj.ocajan pa ne znam...jesi li 100 % siguran da su oba falila?


Nije to francuski naslov, već italijanski... Ovde smo oko toga diskutovali pre neku godinu:
http://forum.stripovi.com/topic.asp?whichpage=4&TOPIC_ID=31626#1869382

Mek Koj nema alternativu
Go to Top of Page

Jozzinelli
Senior Member



1644 Posts

Member since 10/04/2011

Posted - 07/08/2019 : 11:09:17  Show Profile Show Extended Profile  Send Jozzinelli a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Peyo
Jozzinelli, ako si tako dobar sa francuskim ne vidim zašto se uopće zamaraš sa prijevodima.


Nisam tako dobar, ali bih mogao da budem isto ovako dobar "google translate" prevodilac.

Posao je prevodioca da prokljuvi smisao određenih izraza i nađe odgovarajuće sinonime u domaćem jeziku,
a ne da bukvalno prevodi svaku reč na koju naleti.

quote:
Originally posted by Peyo
Istina je da se francuski izraz "pelle" (lopata) koristi kao sinonim za "négro" (crnac), ali definitivno je pretjerano samo zbog toga odbacivati izdanja spomenutih izdavača, tim prije ako je to jedini razlog.


Meni je glavni razlog to što imam Škorpije u Stripoteci i piratima, pa mi nije nužno da ih imam u albumskim izdanjima.

Ali svakako bi ovako preveden naslov kod mene uticao na to da 100% ne uzmem izdanja u kojima se prevodi ofrlje,
pa koliko god imao para i koliko god voleo Prata.
Da je to neki izraz upotrebljen u samom stripu, pa manje-više, ali kad se naslov ovako upropasti, onda...

Mek Koj nema alternativu
Go to Top of Page

Peyo
Advanced Member



Croatia
10357 Posts

Member since 28/10/2005

Posted - 07/08/2019 : 11:33:59  Show Profile Show Extended Profile  Send Peyo a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Jozzinelli
Posao je prevodioca da prokljuvi smisao određenih izraza i nađe odgovarajuće sinonime u domaćem jeziku,
a ne da bukvalno prevodi svaku reč na koju naleti.



Slažem se ali malo je takvih, bilo da je u pitanju prijevod knjige ili stripa. Skoro da nema izdavača kod kojeg nisu primjetni slični kiksevi, a najbolje mi je kad crtež govori jedno, a tekst drugo.

Prijatelj je dugo vremena kupovao francuske stripove isključivo s engleskim prijevodom iz uvjerenja da je njihov prijevod superkvalitetan .

Osim kvalitete (znanja) prevoditelja, na kvalitet prijevoda sigurno utjecaj imaju i rokovi ili prezaposlenost prevoditelja, a možda i honorar za prijevod.
Go to Top of Page

Mr. Bushido
stripovi.com suradnik



Croatia
12924 Posts

Member since 23/09/2005

Posted - 07/08/2019 : 12:05:32  Show Profile Show Extended Profile  Send Mr. Bushido a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Jozzinelli

quote:
Originally posted by Peyo
Jozzinelli, ako si tako dobar sa francuskim ne vidim zašto se uopće zamaraš sa prijevodima.


Nisam tako dobar, ali bih mogao da budem isto ovako dobar "google translate" prevodilac.

Posao je prevodioca da prokljuvi smisao određenih izraza i nađe odgovarajuće sinonime u domaćem jeziku,
a ne da bukvalno prevodi svaku reč na koju naleti.


Osim ako u jeziku na koji se prevodi ne postoji adekvatan izraz koji bi bio ekvivalent izrazu u originalnom jeziku.

Comics is any art you can read. -- Sean T. Collins
Go to Top of Page
Page: of 2 Previous Topic Topic Next Topic  
Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.17 seconds. Snitz Forums 2000