Magični Vetar Epizode: 1, 2, 3 Scenario: Gianfranco Manfredi Crtež: José Ortiz, Giuseppe Barbati, Bruno Ramella Naslovnica: Andrea Venturi Broj strana: 294 Format: Bonelli (16x21) Povez: meki Datum objavljivanja: 28. april 2020. Boja: crno-belo Originalni naslovi: 1: Fort Ghost, 2: Artigli, 3: Lady Charity
Cena: 1.100 dinara (promo period, prva dva meseca), kasnije 1.300 dinara.
Komad metala zaglavljen u glavi izbrisao mu je pamćenje, ali mu je zato dao moć "prozorljivosti". Za Sijukse on je Magični Vetar, jer ih je vetar doveo do njega. Nekada se zvao Ned Elis i bio je vojnik koji je preživeo eksploziju vojnog konvoja u kome se nalazio kao pratnja tovara oružja. Kakvi mutni poslovi stoje iza ove tragične nesreće? Da bi to saznao Ned će morati da krene na mučno putovanje u svoju prošlost, ali tek na kraju, među duhovima Tvrđave aveti, moći će da sazna pravu istinu.
2: Kandže
U samom srcu Ukletih zemalja Magični Vetar razotkriva misteriju nestanka indijanskog mladića Onog Koji Priča sa Orlovima, a njegovo surovo otkriće moći će da se uporedi sa najstarijim zabeleženim zločinima...Ali tek onda kada se otkriju muke dečaka koji je želeo da postane orao i zbog čega je naišao na podsmeh svog plamena, tek tada će i Magični Vetar uspeti da pomogne plemenu da prebrodi želju za nepotrebnom osvetom.
3: Milostiva Gospa
Anđeo iz čikaškog visokog društva, dama znana kao Milostiva Gospa, nije baš onakva kakvom se na prvi pogled čini. Vili Ričards, poznatiji kao Po, saznaće to na teži način: rizikujući da siđe s uma zapetljan u neprozirne niti koje je đavolska žena isplela za njega! Magični Vetar je možda predaleko da bi pomogao svom prijatelju, međutim, veza koja ih ujedinjuje biće dovoljna da na vreme primi vapaj za pomoć od hrabrog novinara.
Nisam stručnjak za prevode i jezike pa da me se ne uzme za zlo ali prevodi prve i treće epizode su mi malkice čudni. Nije li bilo bolje/ljepše ostaviti Fort ghoust i Lady Charity? Znam da bi na srpskom jeziku možda malo čudno izgledalo, ali čini mi se pravilinije. A i sami prijevod Milostiva gospa više mi vuče na nekog svetca nego na osobu. Lady bi bila dama/gospođa iz visokog društva šta je i po samoj priči točnije.
Prijevod je vrhunski. Kakav crni engleski, uvijek sam bio protiv njega i imbecilnih Talijana sto ga ostavljaju, ali... Dobro. Stara prica. Jedino se ni ja ne sjećam odgovara li Lady Charity ovome, sto je to tamo uopce bilo. No ako to ostavimo po strani, maestralno, kako sam i rekao legazu koji je radio na slaganju ovih stripova.
S druge strane, ovo je doista na roto papiru? I to žutom? Ima jos papirnih fasistofetisista poput jakija?? Steta. Ne treba neki otporan na nuklearni rat, ali bar onaj "relativno fin".
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Lady Sinclair glavni lik u toj epizodi zovu i lady charity, sto je i ime broda na kojem se odigrava zavrsna scena. Bolje je puno naslove ostaviti u engleskom originalu, kao sto su uostalom to taljani odredili.
Roto papir fore..Zauvijek! Prijevod naslova mi se sviđa jer se ne radi o imenima ljudi već je prvo ime utvrde a drugo nadimak jedne gospođe. Ima li koja dobra duša da napravi video ovog izdanja kad izađe pa ga stavi na you tube i onako prelista
Roto papir fore..Zauvijek! Prijevod naslova mi se sviđa jer se ne radi o imenima ljudi već je prvo ime utvrde a drugo nadimak jedne gospođe. Ima li koja dobra duša da napravi video ovog izdanja kad izađe pa ga stavi na you tube i onako prelista
Da ti usput i sve pročita, ili da angažira različite glumce Srpskog narodnog pozorišta za svaki lik posebno?
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Prijevod je vrhunski. Kakav crni engleski, uvijek sam bio protiv njega i imbecilnih Talijana sto ga ostavljaju, ali... Dobro. Stara prica. Jedino se ni ja ne sjećam odgovara li Lady Charity ovome, sto je to tamo uopce bilo. No ako to ostavimo po strani, maestralno, kako sam i rekao legazu koji je radio na slaganju ovih stripova.
S druge strane, ovo je doista na roto papiru? I to žutom? Ima jos papirnih fasistofetisista poput jakija?? Steta. Ne treba neki otporan na nuklearni rat, ali bar onaj "relativno fin".
ako to ti potvrđuješ kao stručnjak,znači da je zaista kako sam rekao - odličan izbor naslova.
što se tiče papira,mislim da je rečeno da ide isti kao u Juliji/Pričama,a to je onaj beli papir.
Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!
Prijevod je vrhunski. Kakav crni engleski, uvijek sam bio protiv njega i imbecilnih Talijana sto ga ostavljaju, ali... Dobro. Stara prica. Jedino se ni ja ne sjećam odgovara li Lady Charity ovome, sto je to tamo uopce bilo. No ako to ostavimo po strani, maestralno, kako sam i rekao legazu koji je radio na slaganju ovih stripova.
S druge strane, ovo je doista na roto papiru? I to žutom? Ima jos papirnih fasistofetisista poput jakija?? Steta. Ne treba neki otporan na nuklearni rat, ali bar onaj "relativno fin".
ako to ti potvrđuješ kao stručnjak,znači da je zaista kako sam rekao - odličan izbor naslova.
što se tiče papira,mislim da je rečeno da ide isti kao u Juliji/Pričama,a to je onaj beli papir.
Onda su oni iz System comicsa bili neznalice izgleda, a i ne vidim ni u recenzijama da se netko bunio na naslove. Valjda su i u talijanskom originalu krivo preveli
pa i nisu neki znalci,Sistemovci - ovo što kaže Curunir - uvek se zgrozim kad vidim neki francuski ili italijanski strip sa engleskim nazivom;kao i naš (sa ovih prostora)
ova potez samo pokazuje koliko je Golkonda ozbiljan (iako mali) izdavač,i da pristupaju svom radu sa ljubavlju i velikom pažnjom.
Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!
Da. Inace je potrebno mnogo muke i truda da se ostavi kako je kod Talijana, a zacas se otfrlje u suprotnom sve obavi (sarkazam). Ljudi su se konzutirali, razbijali glavu, usporedjivali, pitali - i odlucili. Bas kako kazes, malen ali ozbiljan, bar sto se ovoga tice.
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Ne sumnjam da su se potrudili da stave najbolje kako su mislili, a bilo mi je važno i mišljenje našeg Curunira o ovome. Šta se tiče Golconde kao izdavača, za sada, sve super. Nastavili Juliju i Priče, šta se mene tiče više nego dovoljno, a sve ostalo samo plus. U ozbiljnost izdavaštva niti najmanje ne sumnjam, ali povijest nas uči da je to kruh sa milijardu kora i nadam se da će jako dugo opstat;)
imena i nazivi se generalno ne prevode na kojem god da su jeziku (osim ako za njih nema ekvivalenata na ciljnom jeziku) u slucaju srpskog jezika se transkribuju ali ako ovde nisu u pitanju nazivi i imena, vec cisto naslovi epizoda na engleskom, nema razloga da ne budu prevedeni imho
Nabavljene obe knjige! Prelistao, izdanja izgledaju sjajno. Jesam primetio da se na unutrašnjoj strani korice u knjizi jedan kao nazivi originalnih epizoda nalaze epizode 22,23,24, meni lično ne smeta, dešava se kad se izbacuje zajedno.
E sad pitanje za znalce - pošto nikad nisam čitao MV, jesu li priče povezane? Tj. da li mogu da čitam prvu pa osmu knjigu, ili bolje da čekam i čitam redom?
Nabavljene obe knjige! Prelistao, izdanja izgledaju sjajno. Jesam primetio da se na unutrašnjoj strani korice u knjizi jedan kao nazivi originalnih epizoda nalaze epizode 22,23,24, meni lično ne smeta, dešava se kad se izbacuje zajedno.
E sad pitanje za znalce - pošto nikad nisam čitao MV, jesu li priče povezane? Tj. da li mogu da čitam prvu pa osmu knjigu, ili bolje da čekam i čitam redom?
I da, prevod vrh.Ima dosta povezanih ali i samostalnih koje su ubacivane između ovih povezanih, e sad koje su i kad su na redu više ni sam ne znam red bi bio opet se malo podsjetiti.Uglavnom meni je serijal odlično sjeo.Fataj i čitaj nećeš se pokajati, meni se od 100 i kusur epizoda, njih desetak nije baš nešto previše dopalo ostalo super.Crtež Parlova mi je posebno dobar u ovom serijalu
Nabavljene obe knjige! Prelistao, izdanja izgledaju sjajno. Jesam primetio da se na unutrašnjoj strani korice u knjizi jedan kao nazivi originalnih epizoda nalaze epizode 22,23,24, meni lično ne smeta, dešava se kad se izbacuje zajedno.
E sad pitanje za znalce - pošto nikad nisam čitao MV, jesu li priče povezane? Tj. da li mogu da čitam prvu pa osmu knjigu, ili bolje da čekam i čitam redom?
I da, prevod vrh.
Serijal tece. Povezan je. Imas i nekih epizoda koje mogu stati same za sebe, ali na tvom mjestu ja bi Magica citao postepeno kako ide. Odlican serijal. Ne samo kao Western. Crtaci mahom odlicni. Oni koji nisu odlicni, bar su vrlo dobri. Vrh SBE-a. Sve tu stima, ima glavu i rep i odlicno funkcionira narativno i vizualno. Samo naprijed, gustaj!
Nabavljene obe knjige! Prelistao, izdanja izgledaju sjajno. Jesam primetio da se na unutrašnjoj strani korice u knjizi jedan kao nazivi originalnih epizoda nalaze epizode 22,23,24, meni lično ne smeta, dešava se kad se izbacuje zajedno.
E sad pitanje za znalce - pošto nikad nisam čitao MV, jesu li priče povezane? Tj. da li mogu da čitam prvu pa osmu knjigu, ili bolje da čekam i čitam redom?
I da, prevod vrh.
To ti je nešto kao Dosje X. Imaš samostalnih, često su upravo takve najzabavnije, iako lagane. A imaš i ovu veliku urotu, pa unutar nje zavjeru oko Custera, koja na kraju sve vise umara. Prvih 60 svakako su mnogo bolje, među njima ima i vrhunskih. O Frisendi necu trositi rijeci, covjek je genijalan do boli. Manfredi je pak ovdje izvukao 690% sebe. Inace mi je debelo ispodprosjecan, vecinom cak i los na svemu cega se uhvatio. Ovdje je zabljesnuo, trajalo je dugo, i nece se ponoviti nikad. Uzivaj.
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
imena i nazivi se generalno ne prevode na kojem god da su jeziku (osim ako za njih nema ekvivalenata na ciljnom jeziku) u slucaju srpskog jezika se transkribuju ali ako ovde nisu u pitanju nazivi i imena, vec cisto naslovi epizoda na engleskom, nema razloga da ne budu prevedeni imho
Nekome po volji, nekome ne kako su odabrali. U redu. Ali mislim da se svi slažemo da bi bilo ocajno i uzasno vidjeti Fort Goust i Le(j)di Čeriti, ili kako već. Ajme. Nepodnošljivo. Tako da, u srpskom gotovo da i nema izbora nego ovakve stvari PREVESTI. Batali pravila za ovakve slucajeve. Trebate ih mijenjati.
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.